Language/Език
|
Bulgarian
|
Topic/Тема
|
e.g. Memory related to a smell – Exercises, напр. Спомени, свързани с миризми – Дейности – Превод на миниатюрата “Яблочный дух” от руски език на български език; допълване на фразата “За мен Коледа ухае на...”
|
Learners – Level/Обучаеми - ниво
|
e.g. Adult learners - Multigenerational – B1/B2/ напр. студенти – курс, специалност – 4-ма студенти от IV курс Български език и руски език, 4-ма докторанти на Катедрата по руски език и един преподавател
|
Title/Заглавие
С дъх на ябълки – превод на Филип Делерм
|
Aims and objectives of the activity/Цели и задачи на дейността
-
Запознаване с идеите на Филип Делерм за участието на всички сетива в изграждането на нашия образ на света.
-
Отключване на положителните асоциации, свързани с Коледа, базирани на синестезията на различни видове усещания.
-
Првод на текста “Яблочный дух” от руски на български език с акцент върху елементите, свързани с езикова репрезентация на различни усещания, и влиянието им върху изграждането на общото експресивно звучене на текста.
-
Асоциативен експеримент върху одоралните усещания за същността на Коледа при представители на различни възрасти.
|
Stages and procedures/ Етапи и ход на дейността
-
Запознаване с личността и творчеството на Филип Делерм.
-
Прочитане и анализ на текста «Яблочный дух» с акцент върху двузначната същност на руската лексема «дух», която има две значения: «миризма, аромат» и «дух, настроение»
-
Превод не текста от всеки един от 9-те участници.
-
Допълване на фразата «За мен Коледа ухае на...» от всички участници.
|
Alternative suggestions/Допълнителни предложения
|
Supplementary material (What you need)/Необходими материали (да се прикачат към формата)
|
Expected outcomes/results of the activity/(Очаквани) резултати – при описание на реално проведена дейност се описват резултатите; ако дейността е допълнително предложение, тогава се пише „Очаквани резултати”
1. Личността на писателя впечатли участниците и всички прочетоха книгата му LA PREMIÈRE GORGÉE DE BIÈRE ET AUTRES PLAISIRS MINUSCULES в превод на руски език, който е езикът на тяхната специалност.
2. Впечатлени от книгата всички се включиха в обсъждането на текста “Яблочный дух”, като позитивният дух на книгата съпровождаше целия процес на обсъждането. Всички споделиха спомени за “аромата” на тяхната Коледа и за асоциациите, които предизвиква у тях ябълковият аромат. Сред “ароматите” на Коледа се оказаха:
ароматът на елхова смола; аромат на сняг, аромат на мандарини, портокали; сладките на мама; аромат на жив огън, аромат на “питка с паричка”, запалени свещи и бенгалски огън, на родния дом.
3. Всички изразиха желание да продължат работата си върху текста на Филип Делерм, като всеки ще проведе миниатюрата, която го е впечатлила най-много. *
|
*Формата се попълва за всяка отделна дейност
©Grundtvig Project “Memory Boxes”
Name of school, name of person
Сподели с приятели: |