Тирезий старей тивански, ний вървиме двама. Но гледа сал единият от нас: че слепият не може без водач. Креон



Дата19.01.2018
Размер127.56 Kb.
#48369
ИЗ ТРАГЕДИЯТА „АНТИГОНА” НА СОФОКЪЛ

Пети епизод


Влиза прорицателят Тирезий, воден от дете.

 

ТИРЕЗИЙ

Старей тивански, ний вървиме двама.

Но гледа сал единият от нас:

че слепият не може без водач.

 

КРЕОН

Що има ново, драги ми Тирезий?

 

ТИРЕЗИЙ

Ще ти обадя: само слушай ти.

 

КРЕОН

Не съм отхвърлял твоите съвети,

поне до днес.

 

ТИРЕЗИЙ

До днес честито

държавния ни кораб управляваш.

 

КРЕОН

И много аз на теб дължа.

 

ТИРЕЗИЙ

Но знай,

че твойто щастие бедата застрашава.

 

КРЕОН

Що има? Твоите думи ме смущават.

 

ТИРЕЗИЙ

Ще разбереш ти всичко, щом ти кажа

предвестите на моето изкуство.

Аз бях в свърталището, гдето

предвестниците-птици се събират,

и чух зловещ и гневен писък — с крила

една се с друга биеха и скубеха

те яростно там свойта перушина.

Обзет от ужас, мъртвите от тях

на жертвеника турих аз — и пламък

не се въззе над него; разтопена

маста им се изкапа в пепелта,

с цвъртение и дим. И злъч се пръсна

по въздуха: оголените кости

разтлеяха. Това са предвещания

зловещи — тях каза ми ги отрокът:

той води мен, а аз народа водя.

О, царю, знай — за твоята присъда

тез ужаси града ни сполетяха.

По храмове, по домове, навред

разнесоха месата на убития

Едипов син и птиците, и псетата.

И затова ни нашите молитви,

ни жертви боговете ни приемат,

ни жертвен дим. И благовестен звук

не дават вече птиците, напити

с кръв от тялото на падналия мъж.

Мисли за туй, мой синко! Всички ний

грешим — така на смъртните е отредено.

Ала сгрешилия човек не е безумен,

нито нещастен — ако напразно

не упорства, и се покае за греха си;

упорството невежество показва.

Към мъртвия бъди ти милостив,

на падналия не мъсти. Каква ли слава

над мъртвия да се погавриш, синко?

А да послушаш благ един съвет

приятно е, щом полза носи той.

 

КРЕОН

О, старче, аз единствен съм целта

против когото в сговор мятате

стрели. Сами гадателите мен

не пощадиха; моите роднини

на врага ме продадоха с измяна…

О, радвайте се, сбирайте имот,

индийско злато и янтар от Сарди;

но чрез това вий няма да сдобиете

гроб за трупа. Не, дори орлите

Зевсови да отнесат от

кървавата плячка на трупа до неговия трон,

не се боя от таз нечистота

и няма да позволя погребение;

защото знам, че с нищо боговете

да оскверни не може человек.

Най-хитрият от смъртните, Тирезий,

на срамно се падение излага.

С подкупна цел кога се предаде,

на недостойни и лъжливи думи.

 
ТИРЕЗИЙ

Уви! Разбира ли, замисля ли се някой…

 

КРЕОН

Как? Какво

тез твои празни думи означават?

 

ТИРЕЗИЙ

… какво съкровище е разумът

за всички.

 

КРЕОН

Това е вярно.

Както и че безразсъдството е висше зло.

 

ТИРЕЗИЙ

Това е злото, в теб което дреме.

 

КРЕОН

Не искам аз с обида да отвръщам,

гадателю, на теб.

 

ТИРЕЗИЙ

Но правиш го. Пророческите думи

нали сам ти подкупни назова?

 

КРЕОН

Гадателите за пари са жадни.

 

ТИРЕЗИЙ

А всичките тирани пък обичат

безчестно да печелят.

 

КРЕОН

Ти знаеш ли, така като говориш,

че си пред своите господари?

 

ТИРЕЗИЙ

Знам

кому дължиш, че ти спаси града!



 

КРЕОН

Изкусен си гадател, но другар

и на лъжата.

 

ТИРЕЗИЙ

С това ще ме принудиш

да изкажа тайната, в душата ми

запазена до днес.

 

КРЕОН

Говори.

Но подкупът чрез твоите слова



да не говори.

 

ТИРЕЗИЙ

Мислиш ли, че аз до днес

съм само лъгал?

 

КРЕОН

Не ще разклатиш моето решение.

 

ТИРЕЗИЙ

Тогава знай: не много пъти още

на слънцето кръгът ще се обърне,

и смърт един от твоите любими,

ще покоси — отмъщение ще бъде

туй от онез, кои ги няма вече.

Защото хвърли във Аида ти

обречената на живот душа

и я зарови жива в гроб; защото

мъртвеца от приют лиши последен,

обезчести трупа му; извърши

онова, което не е властен

ни човек, ни бог да го направи;

за наказание, грозните Еринии,

Аида и небето що владеят,

час сгоден пазят да ти отмъстят

и мъки мъките ще следват.

Сега ще назовеш ли пак подкупни

пророческите думи? Близо час е

и ще изпълнят твоя дом стенания

и плач. Ще се надигнат градове,

в които пси и птици са развлекли

от трупа непогребани меса

и с неговия дух са осквернили

домашните огнища. А стрелите,

събудени от твоите поругания,

аз гневно мятам в твоето сърце:

ръката ми е вярна и летят

те пряко към целта — за теб

отърване няма!… У дома

да си вървим, дете, и нека той

на младите да вади своя гняв;

да си вървим по-скоро: ще научи

как пред съдбата гордостта си ще смири.

 

Излиза.

 

ХОР

О, царю, гневен си замина той,

като остави грозни предсказания!

А откогато времето мени

от черна бяла моята коса,

не помня той лъжовно предсказание

да е изричал.

 

КРЕОН

Както ти, уви,

знам това и аз. И сърцето ми

в смущение трепери — да отстъпя

боя се, а да следвам — още повече!

 

ХОР

Креон, Менойкеев син, бъди разумен.

 

КРЕОН

Какво да правя? Казвай, аз ще слушам.

 

ХОР

Невинната от гибел избави,

и за мъртвеца гроб създай.

 

КРЕОН

Да отстъпя,

съветваш ме, уви, и аз прекланям:

необходимост на това ме кара.

 

ХОР

Побързай, и заради себе си

за тях се погрижи.

 

КРЕОН

Ето ме, отивам.

По-бързо, роби, тичайте насам,

и вие, с търнокопите, по-скоро

побързайте към хълма там, отдалечен,

самичък аз в тъмница я затворих

и своята присъда сам отменям,

като й връщам свободата. Кой знае

дали най-мъдро е да се живее

като пазител на престижа на закона.
Екзод

Влиза вестител.

 

ВЕСТИТЕЛ

Съграждани на Кадма, Амфиона,

живущи в светлите чертози,

на смъртните животът е такъв,

че аз не мога, той догдето трае,

да го възхвалям, ни пък укорявам:

защото по прищявка на съдбата

към щастие той ту ни възвишава,

ту пак в нещастие низвергва. Няма

гадател, който би ни предвещал

каква съдба ни в бъдеще очаква.

Креон, града от гибел що спаси,

и с власт дарен, за завист бе достоен.

А днеска всичко в прах изчезна. Живи

са мъртъвци за мен онез, които

на щастието радостта изгубват

завинаги. Богатство и величие,

и сила имай: липсва ли ти радост,

каквато имаш — всичко сянка е от дим.

 

ХОР

Каква ти вест нещастна носиш пак

за царя наш?

 

ВЕСТИТЕЛ

Умряха вече те,

а за смъртта виновникът е жив.

 

ХОР

Виновен кой е, мъртвите кои са?

Ти отговори.

 

ВЕСТИТЕЛ

Хемон го няма вече: той умря

от своята ръка.

 

ХОР

От своята ли,

или от ръката на баща си?

 

ВЕСТИТЕЛ

Сам

той с ръката си се умъртви,



в гняв към баща си, заради смъртта

на Антигона.

 

ХОР

Сбъдват се, уви,

на стареца пророческите думи.

 

ВЕСТИТЕЛ

Щом това се сбъдна, и за друго

вече трябва да се мисли.

 

ХОР

Виждам аз

да иде тук злочеста Евридика,

жената на Креон. За своя син

дали е чула тя, или случайно

из своите чертози е излязла?

 

Влиза Евридика.

 

ЕВРИДИКА

Съграждани, чух разговора ви,

когато аз из храма на Палада

излизах. Тъкмо портите отварях,

когато за семейното нещастие

вест до слуха ми долетя. В несвяст

аз паднах на слугините в ръцете.

Каквато ще да бъде тази вест,

подробно вий кажете ми я пак.

Достатъчно съм патила и мога

да изслушам всичко.

 

ВЕСТИТЕЛ

Всичко ще ти кажа,

царице, нищо да укрия няма.

Защо да лъжа, когато подир миг

ти правдата ужасна ще узнаеш,

и по-ужасна още след измама.

Съпруга ти аз придружавах горе

чак до високий хълм, на Полиника

где тлей трупът, от псета разпокъсан.

След като се молихме ний там на

Хеката и Плутон да притъпят

гнева си, и на трупа останките

обмихме, съчки току-що набрани

накладохме и трупа изгорихме

над тях, и там издигнахме му гроб

от родна пръст — а после в брачний трем

на младата невяста под земята

побързахме, там гдето ни Плутон

очакваше. Един от нас дочу

изпод земята вик сподавен. Той

побърза на Креона да обади.

Креон се спря пред пещерата там

й чу плачевни думи: „О, злочестий аз!“

Покъртено, с въздишка промълви:

„Не е ли туй най-грозното“ нещастие,

което си приготвих сам? Достигна

до слуха ми гласът на моя син.

По-скоро вий, що идете след мен?

При пещерата тичайте и вижте;

като свалите плочата надгробна:

Хемон това дали е, или аз

от боговете съм измамен. Бързо

изпълнихме ний неговите думи.

И в пещерната глъбина видяхме

обесената Антигона да виси

на тънка връв от своите одежди.

В обятията си трупа прегърнал,

оплакваше той своята невяста

без време тъй отвлечена в Аида,

жестокостта си бащина, и своя

брак злочест. Креон, като видя

сина си, до него приближи:

„Нещастнико, къде си? Какво направи ти;

и на каква съдба си се обрекъл?

Излез оттука, моля те излез!“

Но мълком той в баща си впери поглед

с презрение и своя меч двуостър

измъкна. Царят плахо от удара

се отклони и вън избяга. Гневен,

нещастният, тогава своя меч

към себе си обърна — и прониза

гърдите си: но още във съзнание

прегърна той с треперещи ръце

трупа на свойта мила — тежко дишащ,

опръска той с горещата си кръв

на Антигона бледните ланити.

При трупа падна труп. Тъй стана

в чертога на Плутона брака им

злочест: разбрахме всички, че прибързаността

най-пагубна от всичките злини е.

 

Евридика бързо излиза.

 

ХОР

Що значи туй? Царицата изчезна,

без да пророни дума.

 

ВЕСТИТЕЛ

Смутен и аз съм. Ще ми се да вярвам,

че тя избяга в нашето присъствие

да не оплаква своя син злочест;

но вътре, тя в палатите отиде,

с робините си да оплаква

семейната беда. За жена

тъй мъдра няма що да се боим.

 

ХОР

Не зная… Но в беда еднакъв

знак недобър е както безутешния им плач,

така и мрачното безмълвие.

 

ВЕСТИТЕЛ

В палатите ще се промъкна аз,

и ще узная дали в душата си тя

не таи нещо пагубно за себе.

Ти имаш право, че мълчанието

понякога е по-злокобно.

 

Вестителят излиза.

 
ХОР

Ето и самия цар. Той носи в своите ръце

трупа на своето нещастие.

Неговото тежко злощастие се крие

не в престъпление на други,

а в слепотата му единствено.

 

Влиза Креон, носещ на ръце мъртвия си син.



.............................................

Влиза слугата.

 

СЛУГА

О, царю, на всичките нещастия

днес ти си властелин; на ръце

едните носиш, а други те очакват

там, в палата.

 

КРЕОН

Нима и още по-ужасно

нещастие за мене има?

Какво ли изпитание ме чака още?

 

СЛУГА

Жена ти, майката на твоя син

я няма вече — и тя се с меч прониза.

............................................

 

ХОР

Сам погледни: трупът на Евридика.

 

Внасят трупа на Евридика.

 

КРЕОН

Виждам, о, виждам нещастие ново!

Какво ли ме още очаква?

В ръцете ми

скъпий ми син издъхна; а и други

труп пред очите ми… О, синко мой клет,

майко клета!

 

СЛУГА

Тя пред олтара падна поразена

и склопи очи, които смъртна сянка

бе покрила с креп отдавна;

от плача за възславената смърт

на Мегарей и клетия Хемон

тя призова на твоята глава

да падне мъст — за синовата смърт.


КРЕОН

Тежко, тежко на мен!

От ужас аз треперя…

О, няма ли накрая някой

двуостър меч и в мене да забие?

Нямат край

нещастията мои!

 

СЛУГА

При смъртния си час тя тебе обвини

за тази двойна смърт.

 

КРЕОН

Как, нима

по своя воля

свойте дни прекъсна?

 

СЛУГА

Двуостър меч тя в свойта гръд заби,

Когато чу за страшната съдба на своя син.

 

КРЕОН

Тежко, тежко на мен —

виновникът единствен!

О, вярно е — убих я аз!

По-скоро вън ме отведете,

верни роби:

живот за мене вече няма!

 

ХОР

Наистина — бедите настоящи

са по-жестоки в свойта бързотечност.
КРЕОН

Ела, ела, о, смърт,

смърт сетна, порази ме —

едно те моля да ми донесеш:

желан, спокоен отдих.

Ела, ела!

Да не дочакам утро!

 

ХОР

За бъдеще говориш ти; а ние

за настоящето да се погрижим;

за бъдеще се грижат боговете.

 

КРЕОН

Аз боговете моля да изпълнят

последните ми жалби.

 

ХОР

Остави


ти своите жалби: няма избавление

за смъртния от хода на съдбата!

 

КРЕОН

Махнете го оттук

убиеца безумен

на своя син и неговата майка.

Къде ли, о? Изгубих всичко вече —

страшна мъст

главата ми постигна.

 

ХОР

Към щастие ли се стремиш — бъди

ти преди всичко мъдър,

на боговете волята света

не дръзвай да престъпваш;



безумецът го стига тежка скръб —

тъй мъдростта познава.


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница