Уважаеми колеги,
От миналата година (бр. 8, 9 10 и 11, 2012 г.) - във връзка с адаптирането ни към новата рейтингова система, европейските стандарти и кандидатстването ни в базата данни Sсopus – освен че статиите са рецензирани, редактирани (вкл. и английската част на статиите) и реферирани пълно в CAB Abstracts и частично в още 30 други бази данни на CAB International и съществуват като електронен ресурс, ние вече спазваме новото изискване на базата данни Sсopus (от месец февруари 2012 г.) за задължителна транслитерация на пристатийната литература и цитирането вътре в текста с латиница.
Редколегията на списание „Аграрни наука” се съобрази с препоръката на Института по български език при БАН да се използва системата за транслитерация, прилагана в новите документи за самоличност, която може да изпълнява функциите на национална система за транслитерация, предназначена за масова практика. Тя е обнародвана в ДВ, бр. 33, /1999 г., с изменение, публ. в ДВ, бр. 14, 2000, бр. 19/ 13.03.2009 г. Съгласно с тази система, за всяка буква от българската азбука се употребява определена буква или комбинация от букви от латиницата.
ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ
Чл. 4. Системата за транслитерацията на българските букви с латински букви е, както следва:
Българска
азбука
|
Версия на латинската
азбука
|
А, а
|
A, a
|
Б, б
|
B, b
|
В, в
|
V, v
|
Г, г
|
G, g
|
Д, д
|
D, d
|
Е, е
|
E, e
|
Ж, ж
|
Zh, zh
|
З, з
|
Z, z
|
И, и
|
I, i
|
Й, й
|
Y, y
|
К, к
|
K, k
|
Л, л
|
L, l
|
М, м
|
M, m
|
Н, н
|
N, n
|
О, о
|
O, o
|
П, п
|
P, p
|
Р, р
|
R, r
|
С, с
|
S, s
|
Т, т
|
T, t
|
У, у
|
U, u
|
Ф, ф
|
F, f
|
Х, х
|
H, h
|
Ц, ц
|
Ts, ts
|
Ч, ч
|
Ch, ch
|
Ш, ш
|
Sh, sh
|
Щ, щ
|
Sht, sht
|
Ъ, ъ
|
A, a
|
Ь, ь
|
Y, y
|
Ю, ю
|
Yu, yu
|
Я, я
|
Ya, ya
|
Чл. 5. (1) Транслитерацията на българските буквени съчетания с латински буквени съчетания е, както следва:
1. буквеното съчетание "дж" се изписва и предава на латиница като "dzh";
2. буквеното съчетание "дз" се изписва и предава на латиница като "dz";
3. буквеното съчетание "ьо" се изписва и предава на латиница като "yo";
4. буквеното съчетание "йо" се изписва и предава на латиница като "yo".
(2) Буквеното съчетание "ия", когато е в края на думата, се изписва и предава чрез "ia", например Мария, София - ia
Чл. 6. Името на българската държава се изписва и се предава на латиница в съответствие с установената традиция. Буквата ъ в името България по традиция се предава с u – Bulgaria.
Примери: Yordanov, Yablanitsa, Yundola, Lyuben, Stoyanov, Bozhilov, Dzhebel, Knyazhevo, Chirpan, Pashov, Cenov, Kardzhali и т.н.
Заб. 1. Буквите Ъ и ъ се предават като А и а.
Заб. 2. Бсяка част на съставните географски имена се пише на латиница с главна буква:
Стара Загора – Stara Zagora, Бяла река – Byala Reka
Сподели с приятели: |