Приключенията на Анселм Лантурлу
Tout est relatif
Everything is relative
ВСИЧКО Е ОТНОСИТЕЛНО
Jean-Pierre Petit
Jean-Pierre Petit
Жан-Пиер Пети
Traduit par :
Translated by :
Превод : Елена Ст. Владова (Elena Vladova)
__________________________________________________________________________
2
Et en plus c'est vrai
_____________________________________________________________________
It's the absolute truth
_____________________________________________________________________
Това е абсолютната истина.
_____________________________________________________________________
3
Sophie, parfois je me demande…
_____________________________________________________________
Sophie, I sometimes wonder…
___________________________________________________________
Софи, понякога се питам...
_____________________________________________________________________
Quoi mon chéri ?
_____________________________________________________________________
What sweetheart ?
__________________________________________________________________
Какво, скъпи?
_____________________________________________________________________
… je ne sais pas… si les choses sont réellement comme on croit…
si la réalité est bien réelle…
_______________________________________________________
… I dunno… if things are what they seem… if reality is really real
______________________________________________
... не знам... дали нещата наистина са такива, каквито изглеждат... дали реалността наистина е реална...
_____________________________________________________________________
S'il n'y a pas des choses derrière les choses…
_____________________________________________________________________
If maybe there's something behind everything.
_____________________________________________________________
Дали всичко няма скрит смисъл...
_____________________________________________________________________
Attention ! Un univers peut en cacher un autre !
_____________________________________________________________________
Take note ! One universe can hide another
________________________________________________________________________
Внимавай! Една вселена може да крие друга.
Tu n'as qu'à aller y voir.
________________________________________________________________________
You've only to go and look !
_____________________________________________________________________
Трябва да провериш.
_____________________________________________________________________
4
Il y a quelqu'un qui joue du violon
_____________________________________________________________________
Somebody's playind a violin.
_____________________________________________________________________
Някой свири на цигулка.
_____________________________________________________________________
Nous voilà dans les catacombes de la physique.
______________________________________________________________________
Blimey ! That's torn it ! We're in the blinkin' catacombs of physics.
_____________________________________________________________________
Ето ни в лабиринта на физиката.
_____________________________________________________________________
Allez, viens ! On va apprendre des trucs !
_______________________________________________________________
Come on ! This is going to be absolutely fascinating !
_____________________________________________________________________
Хайде, ела! Ще научим нещо интересно. _____________________________________________________________________
5
COSMIC PARK – Monsieur Albert, propriétaire-fondateur
_____________________________________________________
COSMIC PARK – Mister Albert, proprietor - founder
_____________________________________________________________________
КОСМИЧЕСКИ ПАРК – Господин Албер, собственик и основател
_____________________________________________________________________
ça vient de par là
__________________________________________________________
It's coming from over there
_____________________________________________________________________
Чува се оттам.
_____________________________________________________________________
6
Drôle de façon de jouer du violon
_____________________________________________________________________
Funny way to play a violin
_____________________________________________________________________
Странен начин да свириш на цигулка.
__________________________________________________________________
Chez Mr. Albert – Le manège le plus rapide du monde – 1 F la minute
_____________________________________________________________________
Albert's Merry – Go –Round. The fastest show on earth $1 per minute
_____________________________________________________________________
При Г-н Албер – Най-бързата въртележка в света – 1 франк на минута
_______________________________________________________
Va pour une minute
_____________________________________________________________________
A one-minute ride, please
_____________________________________________________________________
Плащам за една минута.
_________________________________________
Entendu
_____________________________________________________________________
Ja, ja
_____________________________________________________________________
Добре.
___________________________________________________
Ouh la la ! Faut s'accrocher ! Jamais vu un manège qui aille si vite !
_____________________________________________________________________
Oh wow ! Slow down, speedy ! This isn't merry at all !
_____________________________________________________________________
О! Трябва да се държа!. Не съм виждал толкова бърза въртележка!
__________________________________________________
7
Top !
_____________________________________________________________________
Time's up !
_____________________________________________________________________
Времето свърши!
__________________________________________________________
Dites donc, votre horloge, elle boucle la minute en cinquante neuf secondes.
_____________________________________________________________________
Hey – That clock of yours seems to think a minute lasts 59 seconds.
_____________________________________________________________________
Ей, вашият часовник да не би да отброява минутата за 59 секунди?
___________________________________________________________
Pas du tout, j'ai une minute pile ! Et c'est une Chronoperfecta,
qui mesure le temps avec une précision absolue.
_____________________________________________________________________
Nein, nein, nein. Vun minute precisely. It's a Chronoperfecta. It measures der time mit
absolute precision.
_____________________________________________________________________
Не. Точно една минута. Това е Хроноперфект, който изчислява времето с абсолютна точност.
_________________________________________________________
Moi aussi j'ai une Chronoperfecta. Bizarre… Une montre neuve !...
Peut-être une mauvaise série…
_____________________________________________________________________
But mine's a Chronoperfecta too. Weird… It's a new one as well. Perhaps the Union was
negociating a new contract that week…
_____________________________________________________________________
И аз имам Хроноперфект. Странно... Нов вид часовник! Но от дефектна серия...
__________________________________________________________
Enfin, elle est sous garantie
_____________________________________________________________________
Oh well, it's under guarantee.
_____________________________________________________________________
Има си гаранционен срок.
__________________________________________________________
Ta montre marche très bien, Anselme. Les Chronoperfecta sont indéréglables.
_____________________________________________________________________
There's nothing wrong with your watch, Archie. It's impossible for a Chronoperfecta to tell
the wrong time.
_____________________________________________________________________
Часовникът ти върви много бързо, Анселм. Хроноперфектите са безпогрешни.
___________________________________________________________________
Donc, ça vient du manège !...
_____________________________________________________________________
Then it must have been that merry-go-round !
_____________________________________________________________________
Значи е заради въртележката!
_____________________________________________________________________
8
Dites, Monsieur Albert, c'est possible de faire tourner le manège à l'envers ?
Mr. Albert – Is it possible to make the merry-go-round turn in the other way ?
_____________________________________________________________________
Кажете ми, господин Албер, може ли въртележката да се завърти обратно?
_____________________________________________________________________
Pas de problème. C'est toujours 1 franc la minute.
_____________________________________________________________________
Ja, no problem. It's still $1 per minute, though.
_____________________________________________________________________
Няма проблеми. Пак е 1 франк на минута.
_____________________________________________________________________
Top !
_____________________________________________________________________
Time's up !
_____________________________________________________________________
Времето свърши!
_____________________________________________________________________
Pfff… hmmm… Hé ?!
_____________________________________________________________________
Pfff… hmmm… Hey ?!
_____________________________________________________________________
Уф... Х-м... Ей?
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
9
Vous m'avez encore piqué une seconde !
_____________________________________________________________________
You've cheated me of a second again !
_____________________________________________________________________
Пак ми спестихте една секунда.
_____________________________________________________________________
Comment ?!?? Rien du tout !
_____________________________________________________________________
Vot ? Nutting of der kind !
_____________________________________________________________________
Не! Няма такова нещо! _____________________________________________________________________
Si môssieur !
_____________________________________________________________________
Yes you have !
_____________________________________________________________________
Да, спестихте ми.
_____________________________________________________________________
Non môssieur !
_____________________________________________________________________
No I hafn't !
_____________________________________________________________________
Не, не съм!
_____________________________________________________________________
Comment ?!?
_____________________________________________________________________
What do you mean ?
_____________________________________________________________________
Как така?
_____________________________________________________________________
Quand on ne connaît pas la physique, on fait pas de manège, on reste chez soi !
_____________________________________________________________________
If you don't know enough PHYSICS, keep off der merry-go-bout ! Stay home !
_____________________________________________________________________
Когато не знаеш законите на физиката, не се возиш на въртележка, а си стоиш вкъщи.
_____________________________________________________________________
ça barde !
_____________________________________________________________________
I love scientific discussions.
_____________________________________________________________________
Обичам научните спорове.
_____________________________________________________________________
Enfin ! Le temps c'est le temps, non ?
_____________________________________________________________________
Come off it ! Time is time, after all !
_____________________________________________________________________
В крайна сметка времето си е време, нали?
_____________________________________________________________________
Du calme, Anselme. Chacune des montres donne le temps propre.
_____________________________________________________________________
Cool it, Archie. Both watches are showing the correct time.
_____________________________________________________________________
Спокойно, Анселм. Всеки часовник отчита сам времето.
_____________________________________________________________________
Le temps QUOI ?!? … Au fait, le temps c'est quoi ?
_____________________________________________________________________
The correct WHAT ? What do you mean by time, anyway ?
_____________________________________________________________________
КАКВО времето? Всъщност какво е времето?
_____________________________________________________________________
Vous ne trouvez pas que ce garçon a le chic pour poser des questions idiotes ?
_____________________________________________________________________
Have you noticed how this boy has a positive talent for dumb questions ?
_____________________________________________________________________
Забелязахте ли, че това момче притежава таланта да задава глупави въпроси?
_____________________________________________________________________
10
PENDANT CE TEMPS-Là
_____________________________________________________________________
MEANWHILE, BACK AT THE FAIR
_____________________________________________________________________
ПРЕЗ ТОВА ВРЕМЕ
_____________________________________________________________________
Vous venez ? On va faire un tour en sous-marin.
_____________________________________________________________________
You coming ? It's a submarine ride.
_____________________________________________________________________
Идвате ли? Ще се поразходим с подводница.
_____________________________________________________________________
MONSIEUR ALBERT'S FOLIES – ALLEZ AU FOND DES CHOSES –
1 F LA MINUTE
_____________________________________________________________________
Mr ALBERT' S SUBS – A REAL DIVE - £1 per Minute
_____________________________________________________________________
ПОДВОДНИЦАТА НА Г-Н АЛБЕР – ПОТОПЕТЕ СЕ НА ДЪНОТО – 1 ФРАНК НА МИНУТА
_____________________________________________________________________
Qu'est ce que c'est que ça ?
_____________________________________________________________________
What's that ?
_____________________________________________________________________
Какво е това?
_____________________________________________________________________
C'est une horloge hydraulique. Un liquide, contenu dans le réservoir, est surmonté d'un
gaz à pression Pr. Ce gaz pousse le liquide vers l'extérieur du sous-marin à travers un
débitmètre.
_____________________________________________________________________
It's ein hydraulic clock. Liquid in der reservoir turns into gas at a pressure Pr. Der gas
putsches der liquid aus der submarine through a flow-meter.
_____________________________________________________________________
Това е хидравличен часовник. Течността в резервоара се изтласква от газ под налягане. Газът избутва течността към върха на подводницата с помощта на дебитомер.
_____________________________________________________________________
Gaz à la pression Pr – Liquide – Débitmètre – Expulsion à travers la coque.
_____________________________________________________________________
Gas at pressure Pr – Liquid – Flow meter - Outlet
_____________________________________________________________________
Газ под налягане – Течност – Дебитомер - Изтласкване
_____________________________________________________________________
Dites, pourquoi est ce que le débitmètre est gradué en secondes ?
_____________________________________________________________________
So why is the meter graduated in seconds ?
_____________________________________________________________________
Обяснете ми, защо дебитомерът е разграфен в секунди?
_____________________________________________________________________
11
C'est le temps qui s'écoule, n'est ce pas. Le vieux principe de la clepsydre.
_____________________________________________________________________
Is der time vat's flowink, ja ? Der old principle of der clepsydra.
_____________________________________________________________________
Времето изтича, нали? Старият принцип на водните часовници.
_____________________________________________________________________
Ah oui, et le débit est proportionnel à l'écart entre la pression du réservoir et la pression
qui règne à l'extérieur.
_____________________________________________________________________
Ah, of course. And the rate of flow is proportional to the difference between the pressure
in the reservoir, and the pressure outside.
_____________________________________________________________________
Разбира се. Дебитът е пропорционален на разликата между налягането в резервоара и външното налягане.
_____________________________________________________________________
Mon sous-marin est équipé de barres de plongée qui font que, plus il va vite et plus il
s'enfonce.
_____________________________________________________________________
Mein submarine is equipped mit diving planes, so dat der faster she goes, der more
she difes.
_____________________________________________________________________
Моята подводница е снабдена с хидроплани, благодарение на които се движи по-бързо и се потапя по-надълбоко.
_____________________________________________________________________
Ce qui fait que, pour mesurer la vitesse, il vous suffit d'un manomètre mesurant la
pression extérieure.
_____________________________________________________________________
And that means that ter measure its speed orl yer needs is a blinkin' manometer wot'll
measure the h'exterminable pressure…
_____________________________________________________________________
Значи, за да се изчисли скоростта, е достатъчен манометър, който да измери външното налягане.
_____________________________________________________________________
ça y est, j'ai pigé.
_____________________________________________________________________
Cripes, I gottit !
_____________________________________________________________________
Готово!
_____________________________________________________________________
Dites, il va salement vite, votre engin.
_____________________________________________________________________
I say, it has a mean turn of speed, your machine !
_____________________________________________________________________
Ей, вашата подводница наистина се движи бързо!
_____________________________________________________________________
Bon on remonte. La minute est presque écoulée.
_____________________________________________________________________
H'okay, Hup we go ! Der minute is yust run out.
_____________________________________________________________________
Хайде да се изкачим. Минутата почти изтича.
_____________________________________________________________________
Oh, regardez, c'est incroyable ! Nous sommes page 25
_____________________________________________________________________
Hey, wot's going on ? We're on page 25
_____________________________________________________________________
Я, гледайте, невероятно! Стигнахме до страница 25.
_____________________________________________________________________
12
LAISSONS MAX ET LéON TIRER LES CONSéQUENCES DE LEUR AVENTURE
SUBAQUATIQUE, ET REVENONS à anselme
____________________________________________________________________
BUT FOR THE MOMENT WE MUST LEAVE MAX AND LENNY TO SORT OUT
THE CONSEQUENCES OF THEIR UNDERWATER ADVENTURE, AND RETURN
TO ARCHIE…
_____________________________________________________________________
ДА ОСТАВИМ МАКС И ЛЕОН ДА СИ НАПРАВЯТ ЗАКЛЮЧЕНИЯТА ОТ ТЯХНОТО ПОДВОДНО ПРИКЛЮЧЕНИЕ И ДА СЕ ВЪРНЕМ ПРИ АНСЕЛМ
_____________________________________________________________________
C'est drôle, quand on y pense. Dans l'espace, quelle que soit la direction choisie, il
semble qu'on puisse toujours retourner sur ses pas, aller dans la direction opposée.
_____________________________________________________________________
It's a kinda weird, when you think about it. If you move in space, then whatever direction you choose, you always seem to be able to retrace your steps and go the opposite way.
_____________________________________________________________________
Странно е, като се замисля. Каквато и да е посоката, която избереш в пространството, изглежда, че винаги можеш да се върнеш обратно и да смениш посоката.
_____________________________________________________________________
Je peux aller beaucoup plus vite que Tirésias, l'escargot et le dépasser.
_____________________________________________________________________
Tiresias can only go at a snail's pace, so it's easy for me to overtake him.
_____________________________________________________________________
Мога да се движа по-бързо от Тирезий, който се влачи като охлюв.
_____________________________________________________________________
Vaine agitation.
_____________________________________________________________________
Waste of breath
_____________________________________________________________________
Малко да си отдъхна.
_____________________________________________________________________
Ou alors m'arrêter et le laisser me dépasser.
_____________________________________________________________________
Or I can stop, and let him overtake me.
_____________________________________________________________________
Или пък да спра и да го оставя да ме задмине.
_____________________________________________________________________
Mais quand il s'agit du temps, tout semble si différent.
_____________________________________________________________________
But when it comes to moving in time, things seem to be a little different…
_____________________________________________________________________
Но когато става въпрос за времето, всичко сякаш е различно.
_____________________________________________________________________
13
DANS LE PRésent
Apparemment, il est interdit d'y stationner.
_____________________________________________________________________
NO WAITING IN THE PRESENT
Well, I guess it's forbidden to stay here…
_____________________________________________________________________
В НАСТОЯЩЕТО
Тук май е забранено да се спира.
_____________________________________________________________________
Sous peine de ne plus pouvoir repartir
_____________________________________________________________________
under penalty of not being able to start up again.
_____________________________________________________________________
Няма да ме пуснат да тръгна.
_____________________________________________________________________
Monsieur Tirésias ? J'ai un recommandé pour vous.
_____________________________________________________________________
Person name of Tiresias ? A registered parcel for you.
_____________________________________________________________________
Господин Тирезий, имате препоръчана пратка.
_____________________________________________________________________
Monsieur ou madame ?
_____________________________________________________________________
Mr. or Mrs. ?
_____________________________________________________________________
Господин или госпожа?
_____________________________________________________________________
Aucune importance.
_____________________________________________________________________
Makes no difference
_____________________________________________________________________
Няма значение.
_____________________________________________________________________
Hum… C'est un calendrier.
_____________________________________________________________________
Hmmm – It's a calendar.
______________________________________________________________________
Х-м... Това е календар.
______________________________________________________________________
Tu vois, Anselme, à chaque fois que tu enlèves une feuille, un jour s'écoule.
______________________________________________________________________
That's right, Archie. Every time you pull a page off, another day passes.
______________________________________________________________________
Виждаш ли, Анселм, всеки път, когато откъснеш един лист, минава един ден.
______________________________________________________________________
14
Mais non, Tirésias, nous ne pouvons agir sur l'écoulement du temps. Pour enlever cette
feuille, il faudra que tu attendes le lendemain.
______________________________________________________________________
No, no, Tiresias : we can't alter the passage of time ! To pull off this page, you have to
wait 'til tomorrow.
______________________________________________________________________
Не, Тирезий, не можем да влияем на хода на времето. За да откъснем този лист, трябва да почакаме до утре.
______________________________________________________________________
Ah…
______________________________________________________________________
Oh
______________________________________________________________________
А!
______________________________________________________________________
L'ESPACE TEMPS
______________________________________________________________________
SPACE – TIME
______________________________________________________________________
ВРЕМЕПРОСТРАНСТВОТО
______________________________________________________________________
Sophie, qu'est ce que c'est que le temps ?
______________________________________________________________________
Sophie – What is time ?
______________________________________________________________________
Софи, какво е времето?
______________________________________________________________________
C'est une dimension comme les autres. Mets toi sur la balançoire, je vais t'expliquer.
______________________________________________________________________
It's a dimension like all the others. Climb on the swing and I'll explain.
______________________________________________________________________
Това е измерение като всички останали. Качи се на люлката и ще ти обясня.
______________________________________________________________________
Ils vont chercher de ces trucs !
______________________________________________________________________
What an egg-straordinary dee-vice !
______________________________________________________________________
Ама че странен предмет!
______________________________________________________________________
15
Tu vois, par exemple, pourquoi le temps va-t-il vers le futur et non vers le passé ?
______________________________________________________________________
For instance, can you tell me why time flows toward the future and not the past ?
______________________________________________________________________
Ето, виждаш ли защо времето се движи към бъдещето, а не към миналото?
______________________________________________________________________
Attends, je te filme.
______________________________________________________________________
Smile, please !
______________________________________________________________________
Чакай да те заснема!
______________________________________________________________________
Et alors ?
______________________________________________________________________
Now, what ?
______________________________________________________________________
И сега?
______________________________________________________________________
Passe moi des ciseaux.
______________________________________________________________________
Hand me the scissors, Archie.
______________________________________________________________________
Дай ми ножиците.
______________________________________________________________________
16
Elle a vraiment des yeux ravissants.
______________________________________________________________________
She really does have lovely eyes…
______________________________________________________________________
Тя наистина има прекрасни очи...
______________________________________________________________________
Chaque image de ce film est censée fixer un INSTANT PRésent.
Chaque seconde du film représente 24 images. Il s'agit donc d'une succession
discontinue d'événements.
______________________________________________________________________
Each frame of this film is used to record a single INSTANT OF THE PRESENT. Each
second of the film takes twenty-four frames. It consists of a discrete series of separate events.
______________________________________________________________________
Всеки кадър от тази лента запечатва само ЕДИН МИГ ОТ НАСТОЯЩЕТО. Всяка секунда представлява 24 кадъра. Значи става въпрос за прекъсната последователност от събития.
______________________________________________________________________
Maintenant je vais te montrer un truc : empile cette succession d'images, d'événements.
______________________________________________________________________
Now I'll show you something interesting. Pile up this series of frame-events.
______________________________________________________________________
Сега ще ти покажа нещо. Натрупай тази последователност от кадри, от събития.
______________________________________________________________________
Tu obtiens un espace-temps
______________________________________________________________________
You get a space-time.
______________________________________________________________________
Това е времепространството.
______________________________________________________________________
Un espace-temps ?
______________________________________________________________________
A space-WHAT ?
______________________________________________________________________
Времепространство?
______________________________________________________________________
Si j'augmentais à l'infini le nombre des images, j'obtiendrais un espace-temps continu à
trois dimensions.
______________________________________________________________________
If I fill frames between the gaps to get an infinite number of them, then I get a continuous
space-time having three dimensions.
______________________________________________________________________
Ако увеличавам до безкрайност броя на кадрите, ще получа непрекъснато времепространство с три измерения.
______________________________________________________________________
Deux d'espace et une de temps
______________________________________________________________________
Two of space, and one of time.
______________________________________________________________________
Две за пространството и едно за времето.
______________________________________________________________________
17
On rappelle que le nombre de DIMENSIONS d'un ESPACE est simplement le nombre de
quantités qui suffisent à déterminer, à repérer la position d'un POINT de cet espace.
______________________________________________________________________
Remember that the number of DIMENSIONS for a SPACE is just the number of quantities
required to determine the position of a POINT in that space.
______________________________________________________________________
Запомни, че броят на ИЗМЕРЕНИЯТА за ПРОСТРАНСТВОТО е просто броят на величините, нужни за да се определи положението на една ТОЧКА в това пространство.
______________________________________________________________________
Nous vivons dans un espace-temps à QUATRE dimensions. En effet, il faut quatre
quantités, quatre données, pour prendre rendez-vous avec quelqu'un, pour réaliser une
rencontre en un même point de cet espace-temps.
______________________________________________________________________
We live in a space-time having FOUR dimensions. For instance, you need FOUR quantities
- four items of data – to be able to meet somebody at the right place and time.
_____________________________________________________________________
Ние живеем във времепространство с ЧЕТИРИ измерения. Нужни са четири величини, дадености, за да можем да се срещнем с някого в една и съща точка от това времепространство.
______________________________________________________________________
Tirésias m'a donné rendez-vous au numéro DOUZE de la QUATRIème rue, au TROISIèME
étage. Mais cet imbécile a oublié de me préciser l'heure. Je n'ai que trois données !
_______________________________________________________________________
Tiresias has asked me to meet him at number TWELVE on FOURTH street on the THIRD
floor. But the clod has forgotten to say when. I don't have four items of data !
________________________________________________________________________
Тирезий ми определи среща на ЧЕТВЪРТА улица, номер ДВАНАДЕСЕТ, етаж ТРЕТИ. Но този глупчо е забравил да уточни часа. Имам само три дадености.
________________________________________________________________________
Mais revenons, pour des commodités de dessin, à des espaces-temps à trois dimensions
(deux d'espace, une de temps)
________________________________________________________________________
But to make life easier for the artist, let's continue to think about a three-dimensional
space-time (two of space, one of time)…
________________________________________________________________________
Но за да е по-прегледна схемата, да продължим да си представяме времепространство с три измерения (две за пространството, едно за времето).
________________________________________________________________________
Savez-vous, chère amie, que nous nous déplaçons dans le temps ?
________________________________________________________________________
Did you realize, old boy, that we move in time ?
________________________________________________________________________
Знаете ли, скъпа приятелко, че се преместваме във времето?
________________________________________________________________________
Mais… nous sommes immobiles !
________________________________________________________________________
But I haven't budged an inch !
________________________________________________________________________
Но... ние не се движим!
______________________________________________________________________
Le déplacement des deux araignées dans cet espace-temps a été représenté sur la figure
de droite.
________________________________________________________________________
The motion of these two spiders in such a space-time is illustrated by the diagram on the
right.
________________________________________________________________________
Преместването на двата паяка в това времепространство е обяснено нагледно от схемата вдясно.
________________________________________________________________________
18
Si par exemple je me déplace selon un cercle, ma trajectoire, dans cet espace-temps à trois
dimensions, aura la forme d'un ressort à boudin.
________________________________________________________________________
For instance, if I go round and round in circles, then my path through three-dimensional
space-time will look like a coiled spring (or helix).
________________________________________________________________________
Ако, например, се движа в кръг, моята траектория в това времепространство с три измерения ще има формата на спирална пружина.
________________________________________________________________________
Ah !...
________________________________________________________________________
Gosh – Is it spring already ?
________________________________________________________________________
О!
_________________________________________________________________________
En somme, le PRésent absolu est une courbe plane effectuée dans cet espace-temps
_________________________________________________________________________
Let's check that I've understood the ABSOLUTE PRESENT, at any given moment in a plane
slice cut through this space-time.
_________________________________________________________________________
В заключение, АБСОЛЮТНОТО НАСТОЯЩЕ е плосък отрязък от това времепространство.
_________________________________________________________________________
AVENIR présent passé
_________________________________________________________________________
FUTURE PRESENT PAST – Above is the future, and below is the past.
_________________________________________________________________________
БЪДЕЩЕ НАСТОЯЩЕ МИНАЛО – Това отгоре се нарича бъдеще, а отдолу е миналато.
________________________________________________________________________
Aristote émit le premier l'idée que le présent puisse avoir une épaisseur nulle.
_________________________________________________________________________
The first person to realize that the present has zero thickness was Aristote.
_________________________________________________________________________
Аристотел първи отбелязва, че НАСТОЯЩЕТО няма плътност.
_________________________________________________________________________
19
En toute rigueur, c'est ainsi que nous devrions représenter l'araignée dans cet espace-temps
à trois dimensions
_________________________________________________________________________
To be completely accurate, we should represent a stationary spider in three-dimensional
space-time like this.
_________________________________________________________________________
За да сме точни, ето така трябва да изобразим пяка в това времепространство с три измерения.
_________________________________________________________________________
La survie de l'araignée est liée à la non intersection, dans l'espace-temps, de sa trajectoire
avec celle de la grenouille
_________________________________________________________________________
The spider's survival depends on its path, in space-time, failing to meet the path traced by
the fog.
_________________________________________________________________________
Оцеляването на паяка във времепространството зависи от това да не се пресече траекторията му с тази на жабата.
_________________________________________________________________________
Brève rencontre dans l'espace-temps
_________________________________________________________________________
Close encounter of the spatio-temporal kind.
_________________________________________________________________________
Кратка среща във времепространството.
_________________________________________________________________________
Mais pourquoi est-ce que nous ne percevons pas ces trajectoires d'espace-temps ?
_________________________________________________________________________
But why don't we see this space-time trajectories ?
_________________________________________________________________________
Но защо ние не забелязваме тези траектории на времепространството?
__________________________________________________________________________
Tout simplement parce que nous ne percevons que le présent
__________________________________________________________________________
Because we can only ever see the PRESENT !
__________________________________________________________________________
Просто защото забелязваме само НАСТОЯЩЕТО.
__________________________________________________________________________
20
Dans l'ascenseur du temps, nous sommes inexorablement entraînés. Il ne s'arrête ni ne
redescend. __________________________________________________________________________
The elevator of time propels us inexorably upward. It neither stops, nor fall back.
__________________________________________________________________________
Ние пътуваме безвъзвратно с асансьора на времето. Той нито спира, нито се връща обратно. __________________________________________________________________________
Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche
__________________________________________________________________________
Monday Tuesday Wenesday Thursday Saturday Sunday
__________________________________________________________________________
Понеделник Вторник Сряда Четвъртък Петък Събота Неделя
__________________________________________________________________________
Un ascenseur sans porte…
__________________________________________________________________________
An elevator with no door…
__________________________________________________________________________
Асансьор без врата... __________________________________________________________________________
… sans boutons… quelle angoisse…
__________________________________________________________________________
… and no controls… Holy cow !
__________________________________________________________________________
... без копчета... жалко...
__________________________________________________________________________
Heureusement qu'il y a Sophie
__________________________________________________________________________
I'm glad Sophie's here.
__________________________________________________________________________
Добре, че Софи е тук.
__________________________________________________________________________
Sophie, regarde, j'ai fait une coupe oblique dans l'espace-temps !
__________________________________________________________________________
Look, Sophie – I've found a new slant on things ! I've cut space-time obliquely.
__________________________________________________________________________
Софи, виж, направих скосен отрязък във времепространството.
__________________________________________________________________________
j'arrive
__________________________________________________________________________
just a moment.
__________________________________________________________________________
Идвам.
__________________________________________________________________________
21
C'est un truc couramment utilisé en dessin animé
__________________________________________________________________________
That's a trick cartoonists often use.
__________________________________________________________________________
Този начин често се използва в анимацията.
__________________________________________________________________________
le cône de lumière
__________________________________________________________________________
LIGHT CONES
__________________________________________________________________________
СВЕТЛИННИЯТ КОНУС
__________________________________________________________________________
En fait nous jetons toujours un regard oblique sur la réalité
__________________________________________________________________________
You probably haven't noticed this – but we always see an oblique cross-section of reality.
__________________________________________________________________________
Всъщност ние винаги имаме изкривен поглед върху реалността.
__________________________________________________________________________
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
__________________________________________________________________________
Oh sure, 'course I have. Eh ?
__________________________________________________________________________
Какво искаш да кажеш?
__________________________________________________________________________
La lumière met un certain temps à nous parvenir des objets. Ici, on a indiqué l'époque à
laquelle elle a été émise en provenance de chacune des étoiles de la Grande Ourse.
__________________________________________________________________________
Light takes a definite amount of time to reach us from distant objects. The diagram shows the
time at which light left the stars in the BIG DIPPER, so as to arrive NOW.
__________________________________________________________________________
На светлината й е нужно известно време, за да достигне до нас. Схемата показва времето, когато звездите от ГОЛЯМАТА МЕЧКА са започнали да излъчват светлина, за да достигне тя до нас СЕГА.
__________________________________________________________________________
22
En somme, les étoiles voisines pourraient très bien s'être volatilisées et je ne le saurai que dans des années !
__________________________________________________________________________
You mean that nearby stars could blow up, and I wouldn't know about it for years ?
__________________________________________________________________________
Имаш пред вид, че съседни звезди биха могли да избухнат, а аз да го разбера чак след години?
__________________________________________________________________________
on n'est pas informés
__________________________________________________________________________
nobody ever tells me anything…
__________________________________________________________________________
Не сме информирани.
__________________________________________________________________________
Nous recevons sur les plaques des téléscopes l'image d'Andromède telle qu'elle était il y a
deux millions d'années.
__________________________________________________________________________
The image of Andromeda that we observe through telescopes shows us how it was TWO
MILLIONS YEARS AGO.
__________________________________________________________________________
Наблюдавайки през телескопа Андромеда, ние я виждаме такава, каквато е била преди два милиона години.
__________________________________________________________________________
Nous voyons le Soleil tel qu'il était il y a huit minutes
__________________________________________________________________________
We see the sun the way it was EIGHT MINUTES ago.
__________________________________________________________________________
Виждаме слънцето такова, каквото е било преди осем минути.
__________________________________________________________________________
et mes pieds sont plus vieux que mon nez !
__________________________________________________________________________
and my feet are older than my noise !
__________________________________________________________________________
А моите крака са по-стари от носа ми!
__________________________________________________________________________
En somme, rien de plus difficile à percevoir que le présent. Peut-être qu'un objet situé
contre ma rétine ?...
__________________________________________________________________________
So there's really nothing harder to see than the present. Maybe an object situated just behind
my retina … ?
__________________________________________________________________________
Следователно, няма нищо по-сложно за възприемане от НАСТОЯЩЕТО. Може би само нещо, което ми е влязло в окото, се вижда лесно.
__________________________________________________________________________
Non, Anselme, on ne peut voir que dans le passé. Cette perception s'appelle le présent
relatif ; tout à l'heure il s'agissait du présent absolu. Le présent, c'est une chose
strictement personnelle, ça ne se partage pas.
__________________________________________________________________________
No, Archie. We can only see the past. So at any instant what we see is the RELATIVE
PRESENT, whereas what we were talking about before was the ABSOLUTE PRESENT. The
present is strictly a personal thing ; you can't share it around.
__________________________________________________________________________
Не, Анселм. Ние можем да виждаме само миналато. Това възприятие се нарича ОТНОСИТЕЛНО НАСТОЯЩЕ. Преди малко стана въпрос за АБСОЛЮТНО НАСТОЯЩЕ. Настоящето е нещо много лично, не принадлежи на друг.
__________________________________________________________________________
23
Les vagues se propagent à la surface de l'eau à une vitesse constante. Ici, on a représenté une
araignée tombée dans l'eau qui émet des vagues concentriques
__________________________________________________________________________
Let's take the discussion further. Waves on the surface of water travel at a constant speed.
Here a spider has fallen into a pond, emitting concentric circular waves.
__________________________________________________________________________
Вълните се разпръскват по повърхността на водата с постоянна скорост. Тук е изобразен паяк, паднал във водата, който предизвиква концентрични вълни. __________________________________________________________________________
Dans l'espace-temps, ce message s'épanouit suivant un cône
__________________________________________________________________________
In space-time this message spreads out along a cone.
__________________________________________________________________________
Във времепространството това се изобразява във вид на конус.
__________________________________________________________________________
C'est exactement pareil pour la lumière, qui se propage à une vitesse constante de
300 000 km/s
__________________________________________________________________________
It's exactly the same for light, which travels at a constant speed of 300,000 km/sec.
__________________________________________________________________________
Същото се отнася и за светлината, която се разпространява с постоянна скорост 300 000 км/с.
__________________________________________________________________________
Inversement, les signaux lumineux reçus à chaque instant par un observateur proviennent de poins situés sur un cône de l'espace-temps : le cône de lumière
__________________________________________________________________________
In the same way, the light signals received by each OBSERVER come from points situated
on a cone in space-time : the LIGHT CONE.
__________________________________________________________________________
В същото време светлинните сигнали, които получава всяка секунда един НАБЛЮДАТЕЛ, идват от точки, разположени върху КОНУС на времепространството – СВЕТЛИНЕН КОНУС.
__________________________________________________________________________
Celui-ci constitue le présent relatif de cet observateur
__________________________________________________________________________
It's this that makes up the observer's RELATIVE PRESENT.
__________________________________________________________________________
Това е ОТНОСИТЕЛНОТО НАСТОЯЩЕ за този НАБЛЮДАТЕЛ.
__________________________________________________________________________
Alors… le ciel est un cône ?
__________________________________________________________________________
You mean… The sky is a cone ?
__________________________________________________________________________
Значи, небето е конус?
__________________________________________________________________________
Oui, Anselme, c'est une coupe conique à trois dimensions, effectuée dans notre espace-temps à quatre dimensions.
__________________________________________________________________________
Yes, Archie ; it's a three-dimensional conical cross-section of our four-dimensional
space-time.
__________________________________________________________________________
Да, Анселм. То е триизмерен конус, който в нашето времепространство се разглежда с четири измерения.
__________________________________________________________________________
24
Un cône à trois dimensions ?...
__________________________________________________________________________
A three-dimensional cone ?
__________________________________________________________________________
Триизмерен конус?
__________________________________________________________________________
Concept que le cerveau humain est mal préparé à accueillir. Nous percevons, mais aussi nous pensons en trois dimensions, et non 4. Aussi, revenons bien vite à notre image d'un espace-temps à trois dimensions.
__________________________________________________________________________
It's a concept that the human brain finds difficult to acquire. Our perceptions, and also our
thoughts, take place in three dimensions, not four. So let's make a hasty return to our model
of a three-dimensional space-time
__________________________________________________________________________
Това е понятие, което трудно се възприема от човешкия мозък. Ние възприемаме и МИСЛИМ в три измерения, а не в четири. Но да се върнем на времепространството с три измерения.
__________________________________________________________________________
Hum…
__________________________________________________________________________
Is that like a triple scoop ?
__________________________________________________________________________
Х-м...
__________________________________________________________________________
C'est chouette d'observer l'espace-temps. Mais, pour bien faire, il faut utiliser des diapositives coniques, brevet Lanturlu.
__________________________________________________________________________
It's really quite illuminating, watching space-time like this. But I suppose, to do it properly,
I ought to use CONICAL slides
__________________________________________________________________________
Приятно е да наблюдаваш времепространството. Но предполагам, че за да го правиш още по-добре, трябва да използваш конусовидни диапозитиви.
__________________________________________________________________________
Mais au fait, qu'est-ce que fabriquent Léon et Max ? Cela fait quinze pages qu'ils ont disparu
__________________________________________________________________________
Woops – I forgot all about Max and Lenny ! It's been fifteen pages since they vanished !
__________________________________________________________________________
Какво ли правят Леон и Макс? Отсъстват вече от 15 страници.
__________________________________________________________________________
25
Je les ai vu s'embarquer tout à l'heure dans le sous-marin, pour une plongée d'une minute. Mais cela fait beaucoup plus de temps que ça qu'ils sont partis !
__________________________________________________________________________
When they left, they were getting into a submarine for a journey taking exactly ONE minute.
But it's been AGES longer than that since they disappeared !
__________________________________________________________________________
Видях ги преди малко да се качват на подводницата, за да се потопят за една минута. Но вече много време ги няма. __________________________________________________________________________
Ah, les voilà qui remontent. Ils en ont mis un temps !
__________________________________________________________________________
Ah, here they come, surfacing at last. They certainly took their time.
__________________________________________________________________________
А, ето, че изплуват. Не са си губили времето.
__________________________________________________________________________
Scrrr
Скръц
Oh, regardez, c'est incroyable ! Nous sommes page 25
__________________________________________________________________________
'ere, wot's going on ? We're on page twenty-five !
__________________________________________________________________________
Вижте, невероятно! Стигнали сме до 25-а страница.
__________________________________________________________________________
26
Et voilà, une minute pile !
__________________________________________________________________________
Ja, ja : vun minute exactly !
__________________________________________________________________________
Да, точно една минута!
__________________________________________________________________________
Сподели с приятели: |