Y un poco más tarde и малко по-късно Граматика 37 Упражнения 38 En la calle 11



страница1/6
Дата16.12.2016
Размер0.64 Mb.
#11245
  1   2   3   4   5   6
Съдържание
El primer contacto ... 4

Запознанство ...

Граматика 34

Упражнения 36



... y un poco más tarde 7

... и малко по-късно

Граматика 37

Упражнения 38



En la calle 11

Ha улицата

Граматика 40

Упражнения 43



En unos almacenes 14

В един универсален магазин

Граматика 45

Упражнения 48



En casa de amigos 18

В дома на приятели

Граматика 50

Упражнения 53



En el restaurante 22

В ресторанта

Граматика 55

Упражнения 56



En el mundo de los negocios 26

В света на бизнеса

Граматика 57

Упражнения 58



Planeando unas vacaciones en las Islas Canarias 29

Планиране на отпуска

на Канарските острови

Граматика 60

Упражнения 61

Ключ към упражненията 63



El primer contacto... Запознанство
el contacto - запознанство

el primer - първият

¡Buenos días! - Добър ден./Добро утро, (до обяд)

me llamo ... - казвам ce .,,

Mucho gusto. - Приятно ми e.

usted - Вие

es - e

inglés - англичанин



¿Es usted inglés?

- Англичанин ли сте?

no - не

soy - аз съм



alemán - германец

vive - живее (Зл., ед.ч.)

aquí - тук

en - в


vivo - аз живея
A: Buenos-días, me llamo Reiter.
В: Mucho gusto, me llamo Rodríguez.

¿Es usted inglés?


A: No, soy alemán. ¿Vive usted aquí en Zaragoza?
B: No, vivo en Pamplona.

A: Добър ден, казвам се Райтер.

Б: Много ми е приятно, казвам се
Родригес. Вие англичанин ли сте?

А: Не, аз съм германец. Тук в Сарагоса ли живеете?

Б: Не, аз живея в Памплона.
¡Buenas tardes! - Добър ден! (следобед и вечер)

perdone - извинете!

¿cómo? - как?

¿Cómo se Mama? - Как се казвате?

italiana - италианка

francesa - французойка

pero - но

mis padres - моите родители

son - те са

italianos - италианци


A: Buenas tardes, me llamo Landini.
В: Perdone, ¿cómo se llama?
A: Landini.

B: Ah, Landini. Mucho gusto, me llamo López. ¿Usted es italiana?

A: No, soy francesa, pero mis padres son italianos.

A; Добър ден, казвам се Ландйни.


Б: Извинете, как се казвате?
А: Ландйни.
Б: А, Ландйни. Много ми е приятно, казвам се Лопес. Вие италианка ли сте?
А: Не, аз съм французойка, но моите родители са италианци.

entonces - следователно

sueco - швед

¿verdad? - нали така?

sí - да

у - и


de - от, на (притежание)

Soy de Valladolid. - Аз съм от Валядолид.


A: Buenos días, me llamo Gundstróm.

B: Ah, entonces es sueco, ¿verdad?

A: Sí. Y usted, ¿cómo se llama?

B: Me llamo Moran, soy de Valladolid.

A: Добър ден, казвам се Гундстрьом.

Б: А, следователно вие сте швед, нали така?

A: Да, а вие как се казвате?

Б: Казвам се Моран, аз съм от Валядолид.


¡Hola! -Здравей!
¿Qué tal? - Как си?
eres - ти си
española- испанка
alemana - германка
Hamburgo - Хамбург
tú –ти
A:-¡Hola! ¿Qué tal?

В: ¡Hola!

A: No eres española, ¿verdad?

B: No, soy alemana, de Hamburgo. Me llamo Uschi, ¿y tú?


A: Me llamo Roberto y vivo en Granada.

A: Здравей! Как си?

Б: Здравей!

А: Не си испанка, нали?

Б: Не, аз съм германка, от Хамбург. Аз се казвам Уши, а ти?
А: Аз се казвам Роберто и живея в Гранада.

¿de dónde? - откъде?

¿De dónde eres? - Откъде си?

argentino - аржентинец

España- Испания

yo - аз


suizo - швейцарец

te llamas - ти се казваш

llamas? - Как се казваш?
A: ¡Hola! ¿De dónde eres?

B: Soy argentino, pero vivo en España.

A: Yo soy suizo. Me llamo Urs. Y tú, ¿cómo te llamas?
B: Me llamo Juan,

Б: Здравей, от къде си?

А: Аз съм аржентинец, но живея в Испания.
Б: Аз съм швейцарец. Казвам се Урс. А ти как се казваш?
А: Аз се казвам Хуан.

¡Buenas! –Добър ден!


¿dónde? - къде?
vives -ти живееш
A: Buenas, me llamo Clara, ¿y tu?
В: ¡Hola! Me llamo Felipe, vivo en Valencia. Y tú, ¿dónde vives?
A: Vivo en Santander.

A: Добър ден, казвам се Клара. А ти?
Б: Здравей, аз съм Фелипе, живея във Валенсия. А ти къде живееш?
А: Аз живея в Сантандер.

sois - сте
hermanas - сестри
somos - сме

amigas - приятелки


os llamáis - вие се казвате
mi amiga - моята приятелка
vivís - вие живеете
vivimos - ние живеем
A: ¡Hola! ¿Sois hermanas?

B: No, somos amigas.

A: ¿Cómo os llamáis?

B: Yo me llamo María y mi amiga se llama Pilar.

A: ¿Vivís aquí en Barcelona?
B: No, vivimos en Sevilla.

А: Здравей! Вие сестри ли сте?

Б: Не, ние сме приятелки.

А: Как се казвате?

Б: Аз съм Мария, а моята приятелка се казва Пилар.

А: Тук в Барселона ли живеете?


Б: Не, ние живеем в Севиля.
Ustedes (Vds.) - Вие (учтива ф-ма за мн.ч.)

Ustedes son - Вие сте (мн.ч.)

suizos - швейцарци

alemanes - германци

ustedes viven - Вие живеете (учтива форма)

Alemania - Германия

Francfort - Франкфурт

¿Cómo se llaman ustedes? - Как се казвате? ( мн.ч.)

nos llamamos - ние се казваме
A: ¡Buenastardes! ¿Ustedes son suizos?

B: No, somos alemanes.

A: Ah, ¿ustedes viven en Alemania?

B: Sí, en Francfort.

A; ¿Cómo se llaman ustedes?

B: Nos llamamos Ernsí y Gisela Schrader.

A: Mucho gusto, me llamo Enríquez.

A: Добър ден, Вие швейцарци ли сте?

Б: Не, ние сме германци. A-а, вие живеете в Германия?

Да, във Франкфурт.

Как се казвате?

Казваме се Ернст и Гизела Шрадер.

Много ми е приятно, казвам се Енрйкес.

mis hermanos - моите братя

se Maman - те се казват

tres - три

¿Vivís juntos? - Заедно ли живеете?

Munich - Мюнхен

viven –те живеят

Nuremberg - Нюрнберг

A: ¡Hola! ¿De dónde sois?

B: Somos alemanes, me llamo Elke y mis hermanos se llaman Rüdiger y Thomas.


A: ¡Ah, tres hermanos! ¿Vivís juntos?

B: No, yo vivo en Munich, mis hermanos viven en Nuremberg.

A: Здравей! Вие откъде сте?

Б: Ние сме германци, аз съм Елке, а моите братя се казват Рюдигер и Томас.


А: А, двама братя и сестра! Заедно ли живеете?
Б: Не, аз живея в Мюнхен, моите братя живеят в Нюрнберг.
... y un poco más tarde ... и малко по-късно
un - един
un poco - малко
tarde - късно
más tarde - по-късно
el ingeniero - инженер
el arquitecto - архитект
Soy arquitecto. - Аз съм архитект
A: Buenas tardes.

B: ¡Ah, el ingeniero!

A: No soy ingeniero, soy arquitecto.

A: Добър ден!


Б: А, инженерът!
A: Аз не съм инженер, аз съм архитект.
Vd. trabaja - Вие работите
la enfermera – медицинска сестра

trabajo - работя


el banco – банка
A: Buenos días, ¿Vd. trabaja aquí?
B: Sí, soy enfermera,-¿y Vd.?

A: Trabajo en un banco.


A: Добър ден, тук ли работите?

Б: Да, аз съм медицинска сестра, а Вие?


А: Аз работя в една банка.

otra vez - отново

el fotógrafo - фотограф

¿cuál? - какъв?; кой? (от няколко)

la profesión - професия

¿Cuál es su profesión? - Какъв сте по професия?

el periodista - журналист

para - за

el periódico - вестник

la televisión - телевизия

a veces - понякога

también - също

la radio - радио

muy- много (само пред прилагателно име и наречие)

interesante - интересно

bastante - доста

pesado - уморително

la – определителен член за ж.р.


A; Buenos días, ¿otra vez aquí?
В; Sí, soy fotógrafo. ¿Cuál es su profesión?

A; Trabajo de periodista.


B: ¿Para un periódico?
A: No, para la televisión y a veces, también para la radio.
B: Muy interesante.
A: Sí, y a veces, bastante pesado.

A: Добър ден, отново ли сте тук?


Б: Да, аз сьм фотограф. Вие какъв сте по професия?
А: Аз работя като журналист.
Б: За някой вестник?
А: Не, за телевизията, а също и за радиото.

Б: Много интересно.


А: Да, и понякога доста уморително.
trabajas - работиш

el tribunal - съд

la abogada - адвокатка

¿qué? - какво?

haces -ти правиш

¿Qué haces? - С какво се занимаваш? / Ти какво правиш?


el médico лекар
el hospital -болница
A: Hola, ¿trabajas aquí en el tribunal?
B: Sí, soy abogada. Y íú, ¿qué haces?

A: Trabajo de médico en un hospital.

A: Здравей, тук в съда ли работиш?

Б: Да, аз съм адвокатка. А ти с какво се занимаваш?

А; Аз работя като лекар в една болница.

vosotras - вие (само за ж.род, мн.ч

hacéis - правите

trabajáis - работите

о- или

estudiáis - следвате, учите



la secretaria - секретарка

una - една (неопр, член за ж.род)

la empresa - фирма

estudia - следва, учи

la Economía - икономика

Iа Historia - история

la Pedagogía - педагогика
A: Hola, vosotras sois Angelika y Barbel, ¿verdad?
B: .Sí, ¿y tú eres José?
A: Sí, y vosotras, ¿qué hacéis? ¿Trabajáis o estudiáis?
B: Yo trabajo de secretaria en una empresa y Barbel estudia Economía, Historia y Pedagogía.

A: Здравей, вие сте Ангилика и Бербел, нали?

Б: Да, а ти си Хосе?

А: Да, а вие с какво се занимавате?


Работите или учите?

Б: Аз работя като секретарка в една фирма, а Бербел следва икономика, история и педагогика.


el estudiante - студент

estudio - аз следвам, уча

la Geografía - география

.la Física - физика

la Matemática - математика

las vacaciones - ваканция, отпуска

el taxista - шофьор на такси

gana - печели

mucho - много (като наречие и

пред съществителни имена)


el dinero - пари
mucho dinero - много пари
tanto - толкова
la propina- бакшиш
normalmente - обикновено

las - определителен член за ж.р., мн.ч

A: Hola, ¿qué haces? ¿Eres estudiante?
B: Sí, estudio Geografía, Física y Matemáticas y en las vacaciones trabajo de taxista.
A: Un taxista gana mucho dinero, ¿verdad?
B: No es tanto. Pero la propina normalmente es bastante.

A: Здравей, ти с какво се занимаваш? Студент ли си?

Б: Да, аз следвам география, физика и математика, а през ваканцията работя като шофьор на такси.

А: Един шофьор на такси печели много пари, нали?

Б: Не чак толкова. Но обикновено бакшишът е доста голям.

ya - вече

hablas - говориш

más - по-добре

castellano - кастилски

hablo - говоря

es que - именно

nosotros - ние (м.род, мн.ч.)

hablamos - говорим

catalán - каталонски

ei español - испански

Sabes ... - Знаеш ли, ...

la verdad - истина

en verdad - в действителност

existe - съществува

los catalanes - каталонци

hablan - те говорят

los vascos - баски

vasco - баски

los gallegos - гапицийци

gallego - галицийски

el resto - останалата част, остатък

de - от

la gente (¡singular!) - хора (само в ед.ч



la lengua - език

Castilla - Кастилия

sabía - знаех

los - определителен член за м.р., мн. ч.

A: Hola, ¿ya hablas más castellano?

В: ¿Hablo qué?

A: Castellano. Es que nosotros aquí en Barcelona hablamos catalán.

B: Pero yo estudio e! español.

A: Sabes, en verdad "el español" no existe. Los catalanes hablan catalán, los vascos hablan vasco, los gallegos hablan gallego y en el resto de España la gente habla castellano, es la lengua de Castilla.

B: No sabía.


A: Здравей, вече по-добре ли говориш кастилски?

Б: Какво да говоря?

А: Кастилски. Защото ние тук в Барселона говорим каталонски.

Б: Но аз следвам испански.

А: Знаеш ли, в действителност „испански" не съществува. Каталонците говорят каталонски, баските говорят баски, галицийците говорят галицийски, а в останалата част от Испания хората говорят кастилски, това е езикът на Кастилия.

Б: Не знаех.



En la calle На улицата
la calle-улица

en la calle - на улицата

ir - стигам; вървя, пътувам

а -до, към

la universidad - университет

¿Para ir a la universidad? - Как да стигна до университета?

lo siento - съжалявам

- аз зная

no losé - аз не зная

no soy de aquí - аз не съм от тук


A; Por favor, ¿para ir a la universidad?

В: Lo siento, no lo sé. No soy de aquí.

A: Извинете, как да стигна до университета?
Б: Съжалявам, не знам. Не съм от тук.
el supermercado - супермаркет

¿Hay un supermercado por aquí? - Има ли тук супермаркет?

aquí mismo - точно тук

a la derecha – вдясно


A: Por favor, ¿hay un supermercado por aquí?
B: Aquí mismo, a ia derecha.

A: Извинете, има ли тук супермаркет?


Б: Точно тук, вдясно.
voy - аз отивам, пътувам

el teatro - театър

nacional - национален

¿Cómo voy al Teatro Nacional? - Как да отида до Националния театър?


cerca - близо

está muy cerca - той е съвсем наблизо

va - отива; Вие отивате

el final - край

esta calle - тази улица

Vd. va hasta el final de esta calle. - Отивате до края на улицата.


allí - там

girar- завивам, въртя

a la izquierda - наляво

luego - тогава, после

ve - вижда: Вие виждате

la plaza - площад

esa plaza - този площад

En esa plaza está el Teatro Nacional. - На този площад се намира Националния театър.

A: Perdone, ¿cómo voy al Teatro Nacional?
B: Está muy cerca. Vd. va hasta el final de esta calle, allí gira a la izquierda y luego ve una plaza. En esa plaza está el Teatro Nacional.

A: Извинете, как да отида до Националния театър?

Б: Той е съвсем наблизо. Отивате до края на тази улица, там завивате наляво и тогава ще видите един площад. На този площад се намира Националният театър.
lejos - далече

el/la próximo/a - следващ/а

la estación - станция, гара

el metro - метро

la estación de metro - станция на метрото

¿No está lejos la próxima estación de metro? - Следващата станция на метрото не е далеч, нали?


A: Oiga, por favor, ¿no está lejos la próxima estación de metro?
B: Lo siento, Zaragoza no tiene metro.

A: Извинете, следващата станция на метрото не е далеч, нали?


Б: Съжалявам, Сарагоса няма метро.
la catedral - катедрала

¿Dónde está la catedral? - Къде се намира катедралата?

estoy - аз съм

¿Dónde estoy yo? - Къде се намирам?

ef plano - карта

la ciudad - град

el plano de la ciudad - карта на града

fácil - лесно, просто

es muy fácil - много е лесно

estamos - ние сме

estamos aquí - ние сме тук

sigue - продължава; Вие продължавате

recto - направо

Vd. sigue recto por aquí.- От тук продължавате направо.

el/la tercero/a - трети/а

el/la cuarto/a - четвърти/а

En la cuarta calle gira a la derecha. - Ha четвъртата улица завивате надясно.

después - след това

el/la primero/a - пръв/първа

al fondo - в дъното


A: Por favor, ¿dónde está la catedral? ¿Y dónde estoy yo? Tengo aquí un plano de la ciudad.

B: Es muy fácil. Estamos aquí. Vd. sigue recto por aquí, en la tercera, no, en la cuarta calle gira a la derecha, después sigue recto, en la primera calle gira a la izquierda y allí al fondo ya ve la catedral.

A: Извинете, къде се намира катедралата? И къде се намирам аз? Имам тук една карта на града.

Б: Много е лесно. Ние сме тук. От тук вие продължавате направо, на третата, не, на четвъртата улица завивате надясно, след това продължавате да вървите направо, после


първата улица вляво и там в дъното ще видите вече катедралата.

sabe - знае; Вие знаете


la librería - книжарница
¿Sabe Vd. dónde hay una librería por aquí? - Знаете ли къде има тук книжарница?

el edificio - сграда

aquel edificio - онази сграда

bajo/a - нисък/а

veo - аз виждам

al lado de - до

la iglesia - църква

al lado de la iglesia - до църквата


A: Perdone, ¿sabe Vd. dónde hay una librería por aquí?
Б: Sí. ¿Vd. ve aquel edificio bajo?

A: No, no veo.

B: Allí, al lado de la iglesia.

A: Ah, sí, gracias.

A: Извинете, знаете ли къде има тук книжарница?

Б: Да. Виждате ли онази ниска сграда там?

А: Не, нея виждам.

Б: Там, до църквата.

А: А, да, благодаря.
Correos - поща

sigues - ти продължаваш (да вървиш)


el/la segundo/a - втори/а
el metro - метър

unos 50 metros - около 50 метра


pasar por - минавам покрай
la farmacia - аптека
pasas por una farmacia - минаваш край една аптека
llegar a - стигам до

el hotel - хотел


llegas a un hotel - ти ще стигнеш до един хотел
enfrente - срещу

ese hotel - този хотел

enfrente de ese hotel - срещу този хотел

la oficina - офис

la oficina de Correos - поща, пощенска станция
A: Oye, por favor, ¿para ir a Correos?

B: Sigues recto por aquí, en la segunda calle giras a la derecha y sigues unos 50 metros, pasas por una farmacia y llegas a un hotel. Enfrente de ese hotel está la oficina de Correos.

A: Извинявай, моля те, как да стигна до пощата?

Б: Продължаваш оттук направо, завиваш надясно по втората улица, продължаваш да вървиш около 50 метра, минаваш край една аптека и стигаш до един хотел. Срещу този хотел е пощата.

el museo - музей

etnográfico/a - етнографски/а

ves - ти виждаш

la torre - кула

aquella torre - онази кула

alto/a - височина

la parada – спирка

el autobús - автобус

la parada del autobús - автобусна

tomas el 57 - вземаш номер 57

vas - ти пътуваш, отиваш

vas hasta la Plaza Mayor - пътуваш до Плаца Майтр

antiguo/a - стар/а, древен/-на

A: Oye, ¿para ir al Museo Etnográfico?

В: Bueno, ¿ves aquella torre alta? Allí enfrente hay una parada de autobús. Tomas el 57 y vas hasta !a Plaza Mayor. Allí ya ves el museo. Es un edificio antiguo.

A: как да стигна до етнографския музей?

Б: Така, виждаш ли онази висока кула? Срещу нея има една автобусна спирка. Вземаш номер 57 и пътуваш до Плаца Майор. И тогава ще видиш вече музея. Това е стара сграда.
En unos almacenes В един универсален
los almacenes – магазин универсален

en unos almacenes - в един универсален магазин

el sombrero - шапка

¿Qué te parece este sombrero? - Как намираш тази шапка?

me gusta - харесва ми

no me gusta nada – изобщо не ми харесва

contra - против

feo/a - грозен/а

me gustas - харесваш ми

me gustas más - харесваш ми повече


A: ¿Qué te parece este sombrero?
В: No me gusta nada.
A: ¿Qué tienes contra este sombrero?
B: Es muy feo. Me gustas más sin ese sombrero.

A: Как намираш тази шапка?


Б: Изобщо не ми харесва.
А: Какво имаш против тази шапка?
Б: Много е грозна. Харесваш ми повече без тази шапка.
todo - всичко

todavía - още

comprar - купувам

la blusa - блуза

la falda - пола

el vestido - рокля

quedarse - оставам

te quedas aquí – оставаш тук

a casa – в къщи
A: Bueno, ¿ya tenemos todo?
B: No, todavía quiero comprar una blusa, una falda y un vestido.
A: Entonces te quedas aquí que yo voy a casa.

A: E, взехме ли вече всичко?


Б: Не, искам да купя още една блуза, една пола и една рокля.
А: Тогава остани тук, а аз си оставам в къщи
quisiera – бих

el Zapato - обувка

el calcetín - мъжки

llevar - нося

los pantalones - панталон

encuentra - намира; (Вие) намирате

el piso - етаж

el caballero –господин


A: Quisiera unos zapatos y unos

calcetines para llevar con estos pantalones.


B: Zapatos encuentra en el tercer piso y calcetines para caballeros en el cuarto.

A: Бих искал да купя обувки и чорапи, които да нося към този панталон.

Б: Обувки ще намерите етаж, а мъжки чорапи – на четвъртия.
la media - дамски чорап

el nylon - найлон

de nylon - от найлон

el algodón - памук

prefiero - аз предпочитам

¿Qué le parecen éstas? - Как намирате тези?

cuestan - струват

¿Cuánto cuestan? - Колко струват?

A: Querría unas medias.

B: ¿De nylon o de algodón?

A: Eí nylon no me gusta. Pretiero unas medias de algodón.
B: ¿Qué le parecen éstas?
A: ¿Cuánto cuestan?
B: 451 pesetas.

A: Бих искала да си купя чорапи.


Б: От найлон или от
А: Не обичам нaйлoн. Предпочитам памучни чорапи.
Б: Как намирате тези?
А: Колко струват?
Б: 451 песети.

valer - струвам, имам стойност

la chaqueta -яке

azul - син

barato/a - евтин/а

sí-да, наистина

marrón – кафяв

gris - сив

el precio - цена

especial - специален

el precio especial - специална цена
A: ¿Cuánto vale esa chaqueta?

B: ¿Ésta?

A: No, esa, la azul.

B: Pues ésta vale 8.700.

A: ¿No tiene otra más barata?

B: Sí. Esta marrón vale 8.300 y aquella gris tiene un precio especial: solamente vale 7.500.


A: Колко струва това яке?

Б: Това тук?

А: Не, това там, синьото.

Б: Това струва 8 700.

А: Нямате ли някое друго по-евтино?

Б: Да, имаме. Това кафявото струва 8 300, а онова сивото е със специална цена: то струва само 7 500.


el abrigo - палто

el cuero - кожа

negro/a - черен/а

bonito/a - хубав/а, красив/а

encuentro - аз намирам

largo/a - дълъг/а

demasiado largo/a - прекалено дълъг/а

lo encuentro demasiado largo - Намирам го прекалено дълъг.


¿Qué te parece a ti? - Как ти се струва?/Харесва ли ти?
A mí me gusta muchísimo. - Страхотно ми харесва.
corto/a - къс/а

el modelo - модел

la lana - вълна: вълнен плат

verde - зелен

¿No le gusta? - He Ви ли харесва?

¡Qué bonito! - Колко е хубав!

¿A tí no te gusta? - He ти ли харесва?

No me gusta mucho. - He ми харесва особено.

A: ¿Qué abrigos tiene?

B: Pues, tengo este de cuero negro.

A: Ah, es muy bonito, pero lo encuentro demasiado largo. ¿Qué te parece a ti?

D: A mí me gusta muchísimo.


A: No sé, ¿no tiene otro más corto?
B: De este modelo no. Pero tengo allí aquel de lana verde. ¿No ie gusta?

A: ¡Qué bonito! ¿Y a ti no te gusta?

D: No, no me gusta mucho. A mí me gusta más el negro.

A: Какви палта имате?

Б: Ами, ето това тук, от черна кожа.

А: О, то е много хубаво, но го намирам прекалено дълго. Как ти се струва?

Д: Страхотно ми харесва.

А: Не знам, нямате ли по-късо?

Б: От този модел не. Но там има едно от зелен вълнен плат.
Не Ви ли харесва?

А: Колко е хубаво! А на теб не ти ли харесва?

Д: Не, не ми харесва особено. Черното ми харесва повече.
la camisa - риза

la seda - коприна


amarillo/a - жълт/а
el ejemplo- пример
por ejemplo - например
no está mal - не е лошо
estrecho/a - тесен/тясна
ancho/a- широк/а .
lamentar - съжалявам
lamento mucho - аз много съжалявам
el color- цвят
rojo/a - червен/а
.grande - голям/а
pequeño/a - малък/а
cerrar - затварям
ahora mismo - точно сега
A: Quisiera una camisa para llevar con esta chaqueta.

B: ¿De seda, de algodón o de nylon?


A: De algodón, por favor.
B: Pues, de algodón tengo aquí esta amarilla, por ejemplo.
A: No sé, no está mal.
D: ¡No, no, no, esa me parece demasiado estrecha! ¿No tiene otra más ancha?
B: Lamento mucho, solamente de otro color. Por ejemplo esta roja.
A: No sé, no está mal.
D: ¡No, no, no, esa me parece demasiado grande! ¿No tiene otra más pequeña?
B: Perdone, lo siento, sabe Vd., es que cerramos ahora mismo.

A: Бих искал да купя една риза, която да нося към това сако.

Б: От коприна, памук или найлон?

А: От памук, моля.

Б: Така, от памучните имам тази жълтата, например.

А: Не знам, не е лоша.

Д: Не, не, не, намирам я твърде тясна. Нямате ли по-широка?

Б: Много съжалявам, само в други цветове. Например тази червената.

А: Не знам, не изглежда лоша.

Д: Не, не, не, намирам я твърде голяма! Нямате ли по-малка?

Б: Извинете, съжалявам, но ние
вече затварям.




Сподели с приятели:
  1   2   3   4   5   6




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница