Закон на 16. 03. 1995 г. Дв, бр. 28 от 28. 03. 1995 г., в сила от 12. 06. 1995 г. Издадени от министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията



страница1/8
Дата24.07.2017
Размер2.4 Mb.
#26410
ТипЗакон
  1   2   3   4   5   6   7   8
ИЗМЕНЕНИЯ И ДОПЪЛНЕНИЯ НА ПРИЛОЖЕНИЯ А И В НА ЕВРОПЕЙСКАТА СПОГОДБА ЗА МЕЖДУНАРОДЕН ПРЕВОЗ НА ОПАСНИ ТОВАРИ ПО ШОСЕ (ADR)

(Обн. - ДВ, бр. 73 от 18.08.1995 г. ратифицирана от 37-о Народно събрание на Република България със закон на 16.03.1995 г. - ДВ, бр. 28 от 28.03.1995 г., в сила от 12.06.1995 г.)

Издадени от министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията

(Приети от Работната група по превоз на опасни товари на Икономическата комисия за Европа към Организацията на Обединените нации на своята осемдесет и четвърта, осемдесет и пета, осемдесет и шеста и осемдесет и седма сесии, нотифицирани на Договарящите страни и влезли в сила на 1 януари 2011 г.)



В Част 1 се правят следните изменения и допълнения:
Глава 1.1
1.1.3.1(d) Изменете текста преди подточките както следва: „Превозите, извършвани от или под надзора на компетентните органи за реагиране при извънредни ситуации, доколкото такива превози са необходими във връзка със спешни действия, и по специално превози, извършвани:“. В последния абзац, заместете „безопасно място“ с „най-близкото подходящо безопасно място“.

1.1.3.2 В (е), заличете „и“ в края.

Променете (f) да се чете

„(f) Газовете, съдържащи се в хранителни товари (с изключение на UN 1950), включително газирани напитки“

Добавете следните нови подточки:

„(g) Газове, съдържащи се в топки, предназначени за спорт; и

(h) Газове, съдържащи се в осветителни тела, при условие, че са опаковани, така че ако има излетели отломки при нараняване на осветителните тела, те ще бъдат удържани в опаковката.

Глава 1.2

1.2.1 Под „Одобряване“, в определението за „Многостранно одобряване“, изтрийте последното изречение („Изразът „през или във“ изрично изключва…“).

В определенията за „Батерийно превозно средство“ и „Многоелементен газов контейнер“ заместете „газове от Клас 2“ с „газове, както са определени в 2.2.2.1.1“

Изменете определението за „Газова гилза“ следва:

„“Газова гилза“, виж “Малък съд, съдържащ газ“,“.

В определението за „GHS”, заместете „второ“ със „трето“ и "ST/SG/AC.10/30/Rev.2" с "ST/SG/AC.10/30/Rev.3".

Изменете определението за „товарач“ както следва:

„“Товарач значи всяко предприятие, което:

(а) Товари опаковани опасни товари, малки контейнери или преносими цистерни на превозно средство или в контейнер; или

(b) Товари контейнер, контейнер за насипен товар, контейнер-цистерна или преносима цистерна на превозно средство.“.

В определението за „Ръководство за изпитвания и критерии“, заместете „четвърто“ с „пето“ и изменете текста в скобите да се чете като „ST/SG/AC.10/11/Rev.5".

В определението за „Съд под налягане“, вмъкнете „метал хидридни системи за съхранение“ преди „и връзки“.

В определението за „Ремонтиран IBC”, във второто изречение, заместете „спецификация на производителя“ с „проектен тип от същия производител“.

Изменете определението за „Малък съд, съдържащ газ“ както следва:

„“Малък съд, съдържащ газ (газова гилза)“ означава съд за еднократно пълнене, отговарящ на изискванията на6.2.6, съдържащ газ или смес от газове под налягане. Може да е с монтиран вентил;“.

В определенията за „Контейнер-цистерна“ и „Преносима цистерна“, заместете „вещества от Клас 2“ с „газове, посочени в 2.2.2.1.1“.

В определението за „Типови правила на ООН“ заместете „петнадесетото“ със „шестнадесетото“ и "(ST/SG/AC.10/1/Rev.15)" с "(ST/SG/AC.10/1/Rev.16)".

Добавете следните нови определения в азбучен ред:

Единица за транспорт на товари“ означава превозно средство, контейнер, контейнер-цистерна, преносима цистерна или MEGC;

ЗАБЕЛЕЖКА: Това определение важи само за приложението на специална разпоредба 302 от Глава 3.3 и Глава 5.5.“;

CIM” означава Единни правила относно договора за железопътен международен транспорт на товари (Приложение B към Конвенцията за железопътен международен транспорт (COTIF)), както е изменено;“;

CMR” означава Конвенция за договора за международен автомобилен превоз на товари (Женева,19 май 1956), както е изменено;“;

Пренос“ означава за сухопътен или железопътен транспорт, превозно средство или вагон;“;

Горивна клетка“ означава електро-химично устройство, което превръща химичната енергия от горивото в електрическа енергия, топлина и остатъчни продукти;“;

Двигател с горивна клетка“ означава устройство, използвано за захранване на оборудването и което се състои от горивна клетка и нейния горивен резервоар, дали интегриран или отделен от горивната клетка, и включващ всички принадлежности нужни за правилното й функциониране;“;

Метал хидридни системи за съхранение“ означава една цялостна система за съхранение на водород, включваща съд, метал хидрид, предпазни клапани, вакуум-клапан, сервизно оборудване и вътрешни компоненти, използвани само за превоз на водород;";
Открит криогенен съд“ означава преносим термично изолиран съд за охладени втечнени газове, поддържани на атмосферно налягане чрез непрекъснато вентилиране на охладения втечнен газ;“;

Последващо изменение: В края на определението за „Криогенен съд“, добавете „(виж също „Открит криогенен съд“)“;

Преработена голяма опаковка“ означава голяма опаковка от метал или твърда пластмаса която:

(а) е преработена от тип, който не е отговарял на изискванията по UN, в тип UN;

(b) е превърнат от един UN-тип в друг UN-тип.

Преработените големи опаковки са обект на същите изисквания на ADR, които се прилагат към новите големи опаковки от същия тип (виж също определението за проектния тип в 6.6.5.1.2;“;

Повторно използвана голяма опаковка“ означава голяма опаковка, която е била проверена и е установено, че няма дефекти, засягащи възможността й да издържи на експлоатационните изпитвания. Терминът включва онези опаковки които са повторно напълнени със същото или подобно съвместимо съдържание и се превозват в рамките на дистрибуторски вериги, контролирани от изпращача на продукта;“;

През или във“, за превоза на материали от Клас 7, означава през или в страните в които се превозва пратката, но изрично изключва страни „над“ които се превозва по въздух при условие, че няма планирани спирания в тези страни;“;

„Разтоварвач“ означава всяко предприятие което:

(а) Премахва контейнер, контейнер за насипен товар, MEGC, контейнер-цистерна или преносима цистерна от превозно средство; или

(b) Разтоварва пакетирани опасни товари, малки контейнери или преносими цистерни извън или от превозното средство или от контейнер; или

(с) Изпразва опасни товари от цистерна (автоцистерна, демонтируема цистерна, преносима цистерна, или контейнер-цистерна) или от батерийно превозно средство, MEMU, MEGC или от превозно средство, голям контейнер, малък контейнер за насипен товар или контейнер за насипен товар;“.



Глава 1.3

1.3.1 В първото изречение заместете „трябва да получи обучение“ с „трябва да бъде обучен“.

Добавете ново второ изречение, което да гласи: „Служителите трябва да бъдат обучени в съответствие с 1.3.2 преди да поемат отговорност и те могат да изпълняват функции, за които все още не е осигурено обучение само под наблюдението на обучено лице.“.

1.3.2.2 В първото изречение заместете „Персоналът трябва да получи подробно обучение“ с „Персоналът трябва да бъде обучен“. Във второто изречение заместете „персоналът трябва да бъде запознат“ с „персоналът ще бъде запознат“.

1.3.2.3 Заместете „Персоналът трябва да получи обучение обхващащо“ с „персоналът трябва да бъде обучен по“

1.3.2.4 Изменете както следва:

„1.3.2.4 Обучението трябва да бъде периодично допълвано с опреснително обучение за да се вземат предвид измененията в нормативните актови.“.

1.3.3 Изменете текста след заглавието следва:

„Данните за полученото обучение относно тази Глава трябва да се съхраняват от работодателя и да бъдат достъпни за служителите или компетентния орган при поискване. Данните трябва да бъдат съхранявани за период от време определен от компетентния орган. Данните трябва да се проверяват при започване на нова работа.“.

Глава 1.4

1.4.2 След заглавието, вмъкнете следната нова забележка:

ЗАБЕЛЕЖКА 1: Няколко участника на които са възложени задължения по безопасността могат да бъдат от едно и също предприятие. Също така дейностите и съответните задължения по безопасността на участника могат да бъдат приети от няколко предприятия.“.

Преномерирайте съществуващата забележка като Забележка 2.

Изменете 1.4.2.2.1 (b) както следва:

„(b) да се увери, че цялата информация, предписана в ADR свързана с превоза на опасни товари е била осигурена от изпращача преди превоза, че предписаната документация се намира на борда на транспортната единица или се използват електронна обработка на данни (EDP) или електронна обмяна на данни (EDI) вместо хартиена документация, че данните са достъпни по начин, еквивалентен най-малко на хартиената документация;“.

1.4.2.3 Изменете както следва:

1.4.2.3 Получател

1.4.2.3.1 Получателят е задължен да не отказва приемане на товарите без основателни причини и да потвърди, след разтоварването, че отнасящите се до него изисквания на ADR са спазени.

1.4.2.3.2 При използване на контейнер, ако съответните проверки разкрият нарушение на разпоредбите на ADR, получателят трябва да върне контейнера на превозвача само след отстраняване на нарушението.

1.4.2.3.3 Ако получателят използва услугите на други участници (разтоварач, чистач, деактивиращо съоръжение и др.) той трябва да вземе необходимите мерки за да осигури, че изискванията от 1.4.2.3.1 и 1.4.2.3.2 на ADR са спазени.“.

1.4.3.6 (Запазено)

Добавете нова подточка 1.4.3.7 както следва:

1.4.3.7 Разтоварач



ЗАБЕЛЕЖКА: В тази подточка, разтоварване включва премахване, разтоварване и изпразване, както е посочено в определението за разтоварач в 1.2.1

1.4.3.7.1 В контекста на 1.4.1, разтоварача трябва по-специално да:

(а) се увери, че правилните товари са били разтоварени, сравнявайки съответната информация в транспортните документи и информацията на опаковката, контейнера, цистерната, MEMU, MEGC или превозното средство;

(b) провери преди и по време на разтоварването, дали опаковките, цистерната, превозното средство или контейнерите са били повредени до степен, в която биха застрашили операцията по разтоварването. Ако случаят е такъв, да се увери, че разтоварването няма да се извърши преди да са взети правилните мерки;

(c) спазва всички съответни изисквания относно разтоварването;

(d) веднага след разтоварването на цистерната, превозното средство или контейнера:

(i) да премахне всички опасни остатъци, които са прилепнали към външността на цистерната, превозното средство или контейнера по време на разтоварването; и

(ii) да осигури затварянето на клапаните и ревизионните отвори;

(е) се увери, че предписаното почистване и деактивиране на превозни средства или контейнери е спазено; и

(f) се увери, че щом контейнерите са напълно разтоварени, почистени и деактивирани, вече не носят маркировки за опасност в съответствие с Глава 5.3.

1.4.3.7.2 Ако разтоварача ползва услугите на други участници (чистачи, деактивиращо съоръжение и др.), той трябва да вземе правилни мерки за да се увери, че изискванията на ADR са спазени.“.

Глава 1.6

1.6.1.1 Заместете „2009“ с „2011“ и „2008“ с „2010“.

1.6.1.2 Изменете както следва:

„1.6.1.2 (Заличено)

1.6.1.12 и 1.6.1.13 Изменете както следва:

„1.6.1.12 и 1.6.1.13 (Заличено)“

1.6.1.14 Изменете както следва: „IBC произведени преди 1 януари 2011 г. и съответстващи на проектен тип, които не са преминали изпитването за вибрации по 6.5.6.13 или за които не е било необходимо да покриват критериите от 6.5.6.9.5 (d), когато са били подлагани на изпитване на падане, все още могат да се използват.

1.6.1.17 и 1.6.1.18 Изменете както следва:

1.6.1.17 и 1.6.1.18 (Заличено)

1.6.1 Добавете следните нови преходни разпоредби:

„1.6.1.19 Разпоредбите, касаещи класификацията на вещества, опасни за околната среда, приложими до 31 декември 2010 г., могат да бъдат прилагани до 31 декември 2012 г.

1.6.1.20 Опасни товари, опаковани в минимални количества, неотговарящи на изискванията в Глава 3.4, приложима от 1 януари 2011 г. и различни, от тези които са причислени с знак (0) в колона (7а) от таблица А в Глава 3.2, могат да бъдат превозвани до 30 юни 2015 в съответствие с изискванията в Глава 3.4, в сила до 31 декември 2010 г.

1.6.1.21 Договарящите страни могат да продължат да издават свидетелства за обучение на водачи ,отговарящи на образеца, приложим до 31 декември 2010 г., вместо тези отговарящи на изискванията в 8.2.2.8.5 до 31 декември 2012 г. Такива свидетелства могат да се използват до изтичането на пет годишният им срок на валидност.“.

1.6.2.5 Добавете в края „ако не са ограничени от специфична преходна разпоредба“.

1.6.2 Добавете следните нови преходни разпоредби:

„1.6.2.8 Одобряванията на типа на съдове под налягане, издадени преди 1 юли 2011, трябва да бъдат прегледани и приведени в съответствие с разпоредбите в 1.8.7.2.4 преди 1 януари 2013 г.

1.6.2.9 Разпоредбите в опаковъчна инструкция P200 (10), специална разпоредба за опаковане „v“ в 4.1.4.1, приложими до 31 декември 2010, могат да се прилагат от Договарящите страни по ADR за цилиндри, произведени преди 1 януари 2015 г.

1.6.2.10 Заварени стоманени цилиндри за многократно пълнене за превоз на газове с UN номера 1011, 1075, 1965, 1969 или 1978, с 15-годишен интервал на периодични проверки в съответствие с опаковъчна инструкция P200 (10), специална разпоредба за опаковане „v“ в 4.1.4.1, приложими до 31 декември 2010 г. от компетентните органи на страната (страните) на превоз, могат да бъдат периодично проверявани според тези условия.

1.6.2.11 Договарящите страни не са длъжни да прилагат изискванията от 1.8.6, 1.8.7 или 1.8.8 за оценяване на съответствието на газови гилзи преди 1 януари 2013 г. В този случай газови гилзи, произведени и подготвени за превоз преди 1 януари 2013 г. могат да се превозват и след тази дата, ако всички останали изисквания по ADR са спазени.“.

1.6.3.25 Изменете както следва:

„1.6.3.25 (Заличено)“.

1.6.3 Добавете следните нови преходни разпоредби:

„1.6.3.36 Фиксирани цистерни (автоцистерни) предназначени за превоз на втечнени нетоксични запалими газове произведени преди 1 юли 2011 г. и оборудвани невъзвращателни клапани вместо с вътрешни спирателни клапани и не съответстващи на изискванията в 6.8.3.2.3, могат все още да бъдат използвани.

1.6.3.37 Одобряванията на типа на фиксирани цистерни (автоцистерни), демонтируеми цистерни и батерийни транспортни средства издадени преди 1 юли 2011 г., трябва да бъдат прегледани и приведени в съответствие с разпоредбите по 1.8.7.2.4 или 6.8.2.3.3 преди 1 януари 2013.

1.6.3.38 Неподвижно монтирани цистерни (автоцистерни), демонтируеми цистерни и батерийни превозни средства, проектирани и произведени в съответствие с изискванията, приложими по времето на тяхното производство (виж 6.8.2.6 и 6.8.3.6), съответстващи на условията по ADR, които са били приложими по това време, могат все още да се използват, ако не са ограничени от специална преходна разпоредба.

1.6.3.39 Неподвижно монтирани цистерни (автоцистерни) и демонтируеми цистерни, произведени преди 1 юли 2011 г. в съответствие с изискванията по 6.8.2.2.3, в сила до 31 декември 2010 г., но които не отговарят на изискванията по 6.8.2.2.3, трети параграф, отнасящ се за позицията на пламъко-гасителя, могат все още да се използват.

1.6.3.40 За вещества, токсични при вдишване от UN номера 1092, 1238, 1239, 1244, 1251, 1510, 1580, 1810, 1834, 1838, 2474, 2486, 2668, 3381, 3383, 3385, 3387 и 3398, кодът на цистерна, посочен в колона (12) в таблица А от Глава 3.2, приложим до 31 декември 2010 г., може да бъде прилаган до 31 декември 2016 г. за неподвижно монтирани цистерни и демонтируеми цистерни, произведени преди 1 юли 2011 г.“.

Преномерирайте съществуващата 1.6.3.40 като 1.6.3.50

1.6.4.15 Изменете както следва:

„1.6.4.15 (Заличено)“.

1.6.4. Добавете следните преходни разпоредби:

„1.6.4.35 Одобряванията на типа на контейнер-цистерни и MEGC, издадени преди 1 юли 2011 г., ще бъдат прегледани и приведени в съответствие с разпоредбите по 1.8.7.2.4 или 6.8.2.3.3 преди 1 януари 2013 г..

1.6.4.36 За вещества на които е назначено ТР37 в колона (11) от таблица А, Глава 3.2, инструкцията за преносима цистерна, предписана в ADR, приложима до 31 декември 2010 г. може да продължи да се прилага до 31 декември 2016 г.

1.6.4.37 Преносими цистерни и МЕGC, произведени преди 1 януари 2012 г., които отговарят на условията за маркиране по 6.7.2.20.1, 6.7.3.16.1, 6.7.4.15.1 или 6.7.5.13.1, приложими до 31 декември 2010 г., съответно, могат да продължат да бъдат използвани, ако отговарят на всички други съответни изисквания на ADR, приложими от 1 януари 2011 г., включително когато е приложимо и на изискванията по 6.7.2.20.1 (g) за маркиране със символ “S” на табелата, когато резервоара е разделен от вълнови плочи на отделения с капацитет не по-голям от 7500 литра. Когато резервоара или отделението вече е бил разделен от вълнови плочи на отделения с капацитет не по-голям от 7500 литра преди 1 януари 2012 г., капацитет на резервоара, респективно на отделението, няма нужда да бъде допълнено със символ „S” преди да бъде извършена следващата периодична проверка или изпитване според 6.7.2.19.5.

1.6.4.38 Преносими цистерни, произведени преди 1 януари 2014 г., няма нужда да бъдат маркирани с инструкция за преносими цистерни както е изискано в 6.7.2.20.2, 6.7.3.16.2 и 6.7.4.15.2 преди следващата периодична проверка и изпитване.

1.6.4.39 Контейнер-цистерни и MEGC, проектирани и произведени в съответствие със стандартите, приложими по време на тяхното производство (виж 6.8.2.6 и 6.8.3.6) в съответствие с разпоредбите на ADR, които са били прилагани по това време, все още могат да бъдат използвани, освен ако не са ограничени от специфична преходна разпоредба.

1.6.4.40 Контейнер-цистерни, произведени преди 1 юли 2011 г. в съответствие с разпоредбите на 6.8.2.2.3, в сила до 31 декември 2010 г., но които не покриват условията на трети параграф от 6.8.2.2.3 относно позицията на пламъко-гасителя, могат все още да бъдат използвани.

1.6.4.41 За вещества токсични при вдишване от UN номера 1092, 1238, 1239, 1244, 1251, 1510, 1580, 1810, 1834, 1838, 2474, 2486, 2668, 3381, 3383, 3385, 3387 и 3389, кодът на цистерна определен в колона (12) от Таблица А в Глава 3.2 приложим до 31 декември 2010 г. могат да продължат да бъдат прилагани до 31 декември 2016 г. за контейнер-цистерни произведени преди 1 юли 2011 г.“.


1.6.5.4 Заместете „31 декември 2008“ с „31 декември 2010“ и „31 март 2010“ с „31 март 2012“.
1.6.5 Добавете следните нови преходни разпоредби:

„1.6.5.12 ЕХ/III и FL превозни средства, регистрирани или влизащи в употреба преди 1 юли 2011 г., чиито електрически връзки на отговарят на разпоредбите на 9.2.2.6.3, но отговарят на условията, приложими до 31 декември 2010 г. могта все още да бъдат използвани.

1.6.5.13 Ремаркета с първоначална регистрация (или които са били пуснати в употреба, ако регистрацията не е била задължителна) преди 1 юли 1995 г., снабдени с антиблокираща спирачна система в съответствие с Правило № 13 06 серия от поправки на ИКЕ на ООН, , но които не отговарят на техническите изисквания за категория А антиблокираща спирачна система, могат все още да бъдат използвани.“.

Глава 1.7

1.7.1.1 Заместете „2005“ с „2009“ (два пъти) във второто изречение.

Заместете последното изречение с „Разяснителен материал може да се намери в „Консултативен материал за Правилата на IAEA за безопасно транспортиране на радиоактивни материали (Издание от 2005)“, комплект от норми за безопасност No. TS-G-1.1 (Rev.1), IAEA, Виена (2008).".
1.7.1.2 Изменете първото изречение както следва: „Целта на ADR е да установи изисквания, които трябва да бъдат удовлетворени за да осигурят безопасността и да опазят хората, имуществото и околната среда от ефектите на радиацията при превоза на радиоактивни материали.“.
1.7.1.3 Изменете третото изречение следва: „Към стандартите по изпълнение на ADR е използван градиран подход с три главни нива на важност:“ (а) до (с) непроменено.
1.7.1.5 Преномерирайте текста след заглавието като 1.7.1.5.1 и изменете началото на подточка (а) както следва:
„1.7.1.5.1 С изключение на опаковки, които могат да съдържат радиоактивен материал в минимални количества, инструменти, произведени изделия и празни опаковки, както е посочено в 2.2.7.2.4.1, ще бъдат обект на следните разпоредби от Глава 5 до 7:

(а) Приложимите разпоредби, посочени в 5.1.2, 5.1.3.2, 5.1.4, 5.1.5.4, 5.2.1.9 и 7.5.11 CV33 (5.2);“.


Последното изречение става нов параграф 1.7.1.5.2.
1.7.2.3 В края на последното изречение, заместете „и 1.7.2.5“ със „1.7.2.5 и 7.5.11 CV33 (1.1)”.
1.7.2.5 Заместете „трябва да получи подходящо обучение относно“ с „трябва да бъде подходящо обучен по“.

Глава 1.8

1.8.6 Изменете както следва:


1.8.6 Административен контрол за прилагането на оценка на съответствията, периодичните проверки и извънредни проверки, посочени в 1.8.7
1.8.6.1 Одобрение на контролните органи

Компетентният орган може да одобрява контролни органи за оценки на съответствията, периодични проверки, извънредни проверки и наблюдение над вътрешните служби за контрол, посочени в 1.8.7.


1.8.6.2 Оперативните задължения на компетентния орган, неговото упълномощено лице или контролен орган

1.8.6.2.1 Контролният орган, неговото упълномощено лице или контролен орган трябва да извършват оценка на съответствията, периодични проверки и извънредни проверки по уместен начин, избягвайки ненужни влияния. Компетентния орган, неговото упълномощено лице или контролен орган трябва да изпълняват своите действия, взимайки под внимание размера, сектора и структурата на начинанията в които е въвлечен, и относителната сложност на технологията на серийния характер на производството.

1.8.6.2.2 Въпреки това компетентния орган, неговото упълномощено лице или контролен орган ще уважават степента на взискателност и нивото на защита, нужни за спазването на разпоредбите на Части 4 и 6 за транспортируемото съоръжение под налягане, както е нужно.

1.8.6.2.3 Когато компетентния орган, неговото упълномощено лице или контролен орган открият несъответствия спрямо Част 4 или 6 при производителя, той трябва да изиска от производителя да вземе съответните действия за поправка и не трябва да издава никакво одобрение на тип или сертификат за съответствие.



1.8.6.3 Задължение за информиране

Договарящите страни по ADR трябва да публикуват техните национални процедури по оценяването, назначаването и наблюдението на контролните органи и всякакви промени по тази информация.



1.8.6.4 Делегиране на задачи по контрола

ЗАБЕЛЕЖКА: Вътрешните служби за контрол в съответствие с 1.8.7.6 не са обхванати от 1.8.6.4

1.8.6.4 Ако контролния орган използва услугите на други участници (напр. подизпълнител, филиал) да изпълнява специфични задачи, свързани с оценка на съответствията, периодичната проверка или извънредните проверки, тези участници трябва да бъдат включени в акредитацията на контролния орган, или трябва да бъдат акредитирани самостоятелно. Контролният орган трябва да се увери, че тези участници отговарят на изискванията за задачите, които им са поставени със същата степен на компетентност и безопасност, както се изисква от контролните органи (виж 1.8.6.8) и контролния орган ще осъществява контрол над тях. Контролният орган трябва да информира компетентния орган за гореспоменатите мерки.

1.8.6.4.2 Контролният орган трябва да поеме пълната отговорност за задачите, изпълнени от такива участници където и да се изпълняват задачите от тях.

1.8.6.4.3 Контролният орган не трябва да делегира цялата задача по оценяване на съответствията, периодичната проверка или извънредните проверки. Във всеки случай оценяването и издаването на сертификати трябва да се изпълнява от самия контролен орган.

1.8.6.4.4 Задачи не трябва да бъдат делегирани без съгласието на заявителя.

1.8.6.4.5 Контролният орган трябва да държи съответните документи относно оценката на квалификацията и работата, извършена от гореспоменатите участници, на разположение на компетентния орган.



1.8.6.5 Задължение за информиране от контролните органи

Всеки контролен орган трябва да информира компетентния орган, който го е одобрил за следното:

(а) Освен когато разпоредбите на 1.8.7.2.4 се прилагат, всеки отказ, ограничение, прекратяване или изтегляне на сертификати за одобрение на тип;

(b) Всякакви обстоятелства които засягат обхвата и условията на одобрението, издадено от компетентния орган;

(с) Всяко искане за информация за извършени дейности по оценка на съответствията, което е получено от компетентния орган, съблюдаващ спазването на 1.8.1 или 1.8.6.6;

(d) При поискване, извършени действия по оценка на съответствията в рамките на обхвата на тяхното одобряване и за всички други извършени действия, включително делегиране на задачи.

1.8.6.6 Съществуващият текст от 1.8.6.2 със следната промяна: заместете „1.8.6.4“ с „1.8.6.8“

1.8.6.7 Съществуващият текст от 1.8.6.3 със следните промени: вмъкнете „от контролния орган“ след „ако одобрението“ и заместете „когато контролния орган е спрял“ с „ако контролния орган е прекратил дейност“

1.8.6.8 Съществуващият текст от 1.8.6.4 със следните промени: в (h) вмъкнете „и 1.8.8“ след „1.8.7“. В параграфа след подточка (h), вмъкнете “6.2.2.9“, преди „6.2.3.6“.“.

1.8.7.1.1 В първото изречение, заличете „таблицата в“.

Добавете следните нови параграфи 1.8.7.1.5 и 1.8.7.1.6

„1.8.7.1.5 Сертификати за одобрение на проектния тип и сертификати за съответствие – включително техническата документация – трябва да бъдат запазени от производителя или от заявителя за одобрение на типа, ако той не е производителя, и от контролния орган, които е издал сертификата, за период от най-малко 20 години, започващи от последната дата на производство на продукция от същия тип.

1.8.7.1.6 Когато производител или собственик има намерение да прекрати дейността, той трябва да изпрати документацията към компетентния орган, който трябва да запази документацията за оставащия период, определен в 1.8.7.1.5.“.

1.8.7.2 Вмъкнете следното изречение след заглавието:

„Одобрявания на типа разрешават производството на съдове под налягане, цистерни, батерийни превозни средства или MEGC за периода на валидност на това одобрение.“.

1.8.7.2.3 Изменете както следва:

„1.8.7.2.3 Когато типът задоволява всички приложими условия, компетентния орган, неговото упълномощено лице или контролния орган, трябва да издаде сертификат за одобрение на типа на заявителя.

Сертификатът трябва да съдържа:

(а) Името и адреса на издателя;

(b) Името и адреса на производителя и на заявителя, ако той самия не е производителя;

(с) Препратка към версията на ADR и стандартите, използвани за проучване на типа;

(d) Изисквания в резултат от проучването;

(е) Нужната информация за идентификация на типа и неговите вариации, както е определено от съответния стандарт;

(f) Препратка към докладите от проучването на типа; и

(g) Максималния период на валидност на одобрението на типа.

Списък на съответните части от техническата документация трябва да бъде приложено към сертификата (виж 1.8.7.7.1).“.

Добавете нова 1.8.7.2.4 както следва:

„1.8.7.2.4 Одобрението на типа трябва да бъде валидно за максимум от десет години. Ако в този период съответните технически изисквания на ADR (включително посочените стандарти) са се променили, така че одобреният тип вече не е в съответствие с тях, съответният орган, който е издал одобрението трябва да го отнеме и трябва да информира притежателя на одобрението.



ЗАБЕЛЕЖКА: За крайните дати за изтегляне на съществуващо одобрение на типа, виж колона (5) от таблиците в 6.2.4 и 6.8.2.6 или 6.8.3..6.

Ако одобрение на тип е изтекло или изтеглено, производителят на съдове под налягане, цистерни, батерийни превозни средства или МЕGC според одобрението, вече не е упълномощен.

В такъв случай, съответните условия относно използването и периодичните проверки на съдове под налягане, цистерни, батерийни превозни средства или MEGC, съдържащи се в одобрението на типа, което е изтекло или отнетотрябва да продължат да се прилагат към тези съдове под налягане, цистерни, батерийни превозни средства или MEGC, които са произведени преди изтичането или отнемането, ако все още могат да бъдат използвани.

Те могат да продължат да бъдат използвани само, ако са в съответствие с разпоредбите на ADR. Ако вече не са в съответствие с разпоредбите на ADR, могат да бъдат използвани само, ако такава употреба е позволена от съответна преходна разпоредба в Глава 1.6.

Одобренията на тип могат да бъдат подновени след цялостен преглед и оценка на съответствията с разпоредбите на ADR, приложими към датата на подновяването. Подновяване не се позволява ако одобрението на типа е било отнето. Временни изменения към съществуващо одобрение на тип (напр. за съдове под налягане, минимални промени, като допълнение с различни размери или вместимости, незасягащо съответствието, или за цистерни виж 6.8.2.3.2) не удължават или променят оригиналния срок на валидност на сертификата.



ЗАБЕЛЕЖКА: Прегледа и оценката за съответствие могат да бъдат извършени от различен орган от този, който е издал оригиналното одобрение на типа.

Органът, който е издалодобрението трябва да запази всички документи към него (виж 1.8.7.7.1) за целия период на валидност, включително и на подновяване, ако са позволени.

1.8.7.4.2 Изменете както следва:

„1.8.7.4.2 Съответния орган трябва да:



(а) и (b) остават непроменени

(с) издаде доклад от начална проверка и изпитване на заявителя, във връзка с изпълнените детайлните изпитвания и проверки, и проверената техническа документация;

(d) издаде писмен сертификат на съответствие на производството и да приложи своята регистрирана маркировка, когато производството удовлетворява изискванията; и

(е) провери дали одобрението на типа е валидно след като има промени в разпоредбите на ADR (включително посочените стандарти) във връзка с одобрението за типа.“.

Сертификатът в (d) и докладът в (с) може да обхващат няколко елемента от един и същ тип (групов сертификат или доклад).“.

1.8.7.5 Номерирайте съществуващият текст под заглавието като 1.8.7.5.1 и добавете следния нов параграф 1.8.7.5.2:

„1.8.7.5.2 Доклади от периодични проверки и изпитвания на съдовете под налягане трябва да се съхраняват от заявителя най-малко до следващата периодична проверка.

ЗАБЕЛЕЖКА: За цистерни, виж условия за записи за цистерни в 4.3.2.1.7.“.

1.8.7.7.2 Добавя се следната нова подточка (b)

(b) Копие от сертификата за одобрение на тип;“.

Преномерирайте следващите подточки както следва.

Добавете следният нов раздел 1.8.8:

1.8.8 Процедури по оценяване на съответствията за газови гилзи

При оценяване на съответствията, една от следните процедури трябва да бъде изпълнена:

(а) Процедурата в раздел 1.8.7 за не-UN съдове под налягане, с изключение на 1.8.7.5; или

(b) Процедурата в подточки 1.8.8.1 до 1.8.8.7.

1.8.8.1 Общи разпоредби

1.8.8.1.1 Надзорът над производството трябва да се изпълни от Ха орган, а изпитванията, както се изисква в 6.2.6, трябва да бъдат изпълнени или от този Ха орган или от IS орган, одобрен от Ха органът; за определения на Ха и IS орган виж определенията в 6.2.3.6.1. Оценката на съответствията трябва да бъде изпълнена от компетентния орган, неговото упълномощено лице или неговият одобрен контролен орган от Договарящите страни по ADR.

1.8.8.1.2 При прилагането на 1.8.8, заявителят трябва да демонстрира, осигури и декларира на собствена отговорност съответствието на газовите гилзи с условията на 6.2.6 и на всички по-нататъшни условия на ADR.

1.8.8.1.3 Заявителят трябва

(а) да извърши проучване на проектния тип на всеки тип газови гилзи (включително използвани материали и разновидности на този тип, напр. вместимости, налягания, чертежи и устройства за затваряне и изпускане) в съответствие с 1.8.8.2;

(b) да работи с одобрена доказана система за качеството на конструкцията, производството, проверката и изпитването в съответствие с 1.8.8.3;

(с) да работи с одобрен режим на изпитване в съответствие с 1.8.8.4 за изпитвания, изисквани по 6.2.6;

(d) да кандидатства за одобрение за неговата система за качествен контрол при производството и изпитването при един Ха орган по негов избор на съответната Договаряща страна; ако заявителя не е установен в някоя от Договарящите страни, той трябва да кандидатства пред Ха орган от Договаряща страна преди първия превоз в тази Договаряща страна;

(е) ако газовата гилза е сглобена от части, произведени от заявителя в едно или повече предприятия, да осигури писмени инструкции как да се сглобяват и пълнят газовите гилзи, за да са в съответствие с изискванията на неговия сертификат за проучване на тип.

1.8.8.1.4 Когато заявителят и предприятията, сглобяващи или пълнещи газовите гилзи според инструкциите на заявителя, могат да демонстрират за удовлетворението на Ха органа, съответствие с разпоредбите по1.8.7.6 с изключение на 1.8.7.6.1 (d) и 1.8.7.6.2 (b), те могат да създадат вътрешна служба за контрол, която да извършва част от, или всички проверки и изпитвания, определени в 6.2.6.



1.8.8.2 Проучване за проектен тип

1.8.8.2.1 Заявителят трябва да подготви техническа документация за всеки тип газова гилза, включително и приложените технически стандарти. Ако той избере да ползва стандарт, който не е посочен в 6.2.6, той трябва да добави използваният стандарт към документацията.

1.8.8.2.2 Заявителят трябва да запази техническата документация заедно с образци от този тип на разположението на Ха органа по време на производството и след това в период от минимум пет години, започвайки от последната дата на производство на газови гилзи в съответствие със сертификата за проучване на типа.

1.8.8.2.3 Заявителят трябва след внимателно проучване да издаде сертификат за проектен тип, който ще бъде валиден за максимален период от десет години; той трябва да добави този сертификат към документацията. Този сертификат го упълномощава да произвежда газови гилзи от този тип за този период от време.

1.8.8.2.4 Ако, в този период съответните технически изисквания на ADR (включително посочените стандарти) са се променили, така че проектният типвече не е в съответствие с тях, заявителят трябва да изтегли своят сертификат и да информира Ха органа.

1.8.8.2.5 Заявителят може след внимателен и цялостен преглед да преиздаде сертификата за нов период, не повече от десет години.



1.8.8.3 Контрол на производството

1.8.8.3.1 Процедурата по проучване на проектния тип, както и на производствения процес трябва да бъде обект на проучване от Ха орган, за да се увери, че типа, сертифициран от заявителя и продуктът, както е произведен отговаря на изискванията на сертификата за проектния тип и на приложимите разпоредби на ADR. Ако разпоредбите на 1.8.8.1.3 (е) се прилагат, предприятията за сглобяване и пълнене трябва да бъдат включени в тази процедура.

1.8.8.3.2 Заявителят трябва да предприеми всички необходими мерки, за да се увери, че производствения процес е в съответствие с приложимите разпоредби на ADR и с неговия сертификат за проектния тип и приложенията към него. В случай, че се прилагат разпоредбите на 1.8.8.1.3 (е), предприятията за сглобяване и пълнене трябва да бъдат включени в тази процедура.

1.8.8.3.3 Ха органа трябва да:

a) Удостовери съответствието на проучването на проектния тип на заявителя и съответствието на типа на газовите гилзи с техническата документация посочена в 1.8.8.2;

b) Удостовери, че в процеса на производство се изработват продукти в съответствие с изискванията и приложимата документация, ако газовите гилзи са сглобени от части, произведени от заявителя от едно или повече предприятия, Ха органа трябва също така да удостовери, че газовите гилзи са в пълно съответствие с всички приложими разпоредби след сглобяване и пълнене, и че инструкциите на заявителя са правилно приложени;

c) Удостовери, че персонала, назначен за крайното сглобяване на частите и изпитванията е квалифициран или одобрен;

d) Документира резултатите от своите проучвания.

1.8.8.34 Ако резултатите от проучването на Ха органа покажат несъответствие с сертификата за проектния тип на заявителя или на производствения процес, той трябва да предприеме подходящите мерки за поправка или отнемане на сертификата от заявителя.

1.8.8.4 Изпитвания за херметизация

1.8.8.4.1 Заявителят и предприятията за финално сглобяване и пълнене на газови гилзи според инструкциите на заявителя, трябва да:

а) Извършат изпитванията, изисквани в 6.2.6;

b) Документират резултатите от изпитванията;

c) Издадат сертификат за съответствие само за газови гилзи, които напълно отговарят на условията на проучването за проектния тип и приложимите разпоредби на ADR и са преминали успешно изпитванията, изисквани в 6.2.6;

d) Съхраняват документацията, както е посочено в 1.8.8.7 през периода на производство и за период от минимум пет години от последната дата на производство на газови гилзи, принадлежащи към едно типово одобрение, за проверка от Ха органа на произволни интервали;

е) Постави ясен и траен знак, идентифициращ типа на газовата гилза, заявителя и датата на производство или партиден номер; където поради ограничено свободно място, знака не може да бъде поставен на газовата гилза, той трябва да прикрепи на газовата гилза издръжлив етикет, съдържащ информацията, или да го постави заедно с газовата гилза във вътрешна опаковка.

1.8.8.4.2 Ха органа трябва да:

а) извърши необходимите проучвания и проверки на произволни интервали, но възможно най-скоро след започване на производството на типа газови гилзи и след това поне веднъж на всеки три години, за да удостовери, че процедурата по проучването на проектния тип на заявителя както и за да удостовери, че производството и изпитването на продукта са извършени в съответствие със сертификата за проектния тип и съответните условия;

b) провери сертификатите, доставени от заявителя;

с) извърши изпитванията, изисквани в 6.2.6 или да одобри програма за изпитване и вътрешната служба за контрол да извърши изпитванията.

1.8.8.4.3 Сертификатът трябва да съдържа минимум следното:

а) Име и адрес на заявителя и, когато сглобяването не е извършено от заявителя, а от едно или повече предприятия в съответствие с писмените инструкции на заявителя, имената и адресите на тези предприятия;

b) Препратка към версията на ADR и стандартит,е използвани за производство и изпитвания;

с) Резултатите от проверките и изпитванията;

d) Информация за маркировката, както е изисквано в 1.8.8.4.1 (е).

1.8.8.5 (Запазено)

1.8.8.6 Надзор над вътрешната служба за контрол

Когато заявителя или предприятието, сглобяващо или пълнещо газовите гилзи са сформирали вътрешна служба за контрол, разпоредбите в 1.8.7.6, с изключение на 1.8.7.6.1 (d) и 1.8.7.6.2 (b) трябва да бъдат прилагани. Предприятието, сглобяващо или пълнещо газови гилзи трябва да отговаря на разпоредбите, валидни за заявителя.



1.8.8.7 Документи

Разпоредбите в 1.8.7.7.1, 1.8.7.7.2, 1.8.7.7.3 и 1.8.7.7.5 трябва да бъдат прилагани.".


Каталог: images -> Image -> n uredba -> adr -> adr2011
n uredba -> Наредба за условията и реда за събиране на таксите за ползване на пътната инфраструктура, за изминато разстояние, за ползване на отделни съоръжения по републиканските пътища и за специално ползване на републиканските пътища или на части от
adr2011 -> Закон на 16. 03. 1995 г. Дв, бр. 28 от 28. 03. 1995 г., в сила от 12. 06. 1995 г. Издадена от министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията
adr2011 -> Закон на 16. 03. 1995 г. Дв, бр. 28 от 28. 03. 1995 г., в сила от 12. 06. 1995 г. Издадена от министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията
adr2011 -> Закон на 16. 03. 1995 г. Дв, бр. 28 от 28. 03. 1995 г., в сила от 12. 06. 1995 г. Издадени от министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията
adr2011 -> Закон на 16. 03. 1995 г. Дв, бр. 28 от 28. 03. 1995 г., в сила от 12. 06. 1995 г. Издадени от министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията


Сподели с приятели:
  1   2   3   4   5   6   7   8




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница