Закон за изменение и допълнение на Закона за публичното предлагане на ценни книжа



Дата11.06.2018
Размер361.41 Kb.
#73024
ТипЗакон
Проект!
Закон за изменение и допълнение на Закона за публичното предлагане на ценни книжа

§ . В чл. 77н се правят следните изменения и допълнения:

  1. Алинея 2, т. 2 се изменя както следва:

„2. до 0,1 на сто от общия реализиран оборот от всички други клиентски активи за предходната година”;

2. В ал. 3 след думата „от” се добавят думите „комисията по мотивирано предложение на”.


§ . В чл. 84, ал. 2 думите „в средствата за масово осведомяване” се заменят с „пр условията и по реда на чл. 100т, ал.3”.
§ . В чл. 89, ал. 4 думите „в два централни ежедневника” се заменят с „при условята и по реда на чл. 100т, ал.3”.

§. В чл. 100н се правят следните изменения и допълнения:

  1. В ал. 1 думите „годишния финансов отчет за дейността си” се заменят с „годишния си финансов отчет и годишния доклад за дейността си, заедно с одиторските доклади по отношение на тях”;




  1. В ал. 2 думите „годишния консолидиран финансов отчет за дейността си” се заменят с „годишния си консолидран финансов отчет и годишния консолидиран доклад за дейността си, заедно с одиторските доклади по отношение на тях”;




  1. В ал. 3 думите „годишния финансов отчет и годишния консолидиран финансов отчет за дейността” се заменят с „годишния си финансов отчет и консолидирания си финансов отчет, годишния си доклад за дейността и годишния си консолидиран доклад за дейността, заедно с одиторските доклади по отношение на тях”;




  1. Алинея 4 се изменя както следва:

„(4) Годишният финансов отчет трябва да отговаря на изискванията на Закона за счетоводството, като съдържа и:

1. декларации от отговорните в рамките на емитента лица с посочване на техните имена и функции, удостоверяващи, че доколкото им е известно финансовият отчет е съставен съгласно приложимите счетоводни стандарти, отразява вярно и честно информацията за активите и пасивите, финансовото състояние и печалбата или загубата на емитента и на дружествата, включени в консолидацията;



  1. друга информация, определена с наредба.”




  1. В ал. 5 думите „годишният консолидиран отчет за дейността е със съдържанието по ал. 4, т.1, 2, 4 и 5, като” се заличават.




  1. Алинея 7 се изменя както следва:

„(7) Годишният доклад за дейността трябва да включва освен информацията по Закона за счетоводството и информация за:

1. приета от емитента програма за прилагане на международно признатите стандарти за добро корпоративно управление, определени от заместник-председателя;

2. изпълнението на програмата за прилагане на международно признатите стандарти за добро корпоративно управление по т. 1, а когато такава програма не е налице - за причините, поради които не е била изготвена, както и за съответствието на дейността на управителните и контролните органи на емитента през предходната фнансова година с тези стандарти;

3. причините, поради които дейността на управителните и контролните органи на емитента не е била в съответствие с програмата, съответно със стандартите по т. 1, ако такова несъответствие е налице и мерките, които се предприемат за преодоляване на тези случаи и за изпълнение на програмата за добро корпоративно управление;

4. преоценка на програмата и предложения за нейната промяна с цел подобряване прилагането на стандартите за добро корпоративно управление в дружеството, когато това е необходимо;

6. политика и отчет за възнагражденията на членовете на управителните и контролните органи, прокуристите и лицата на ръководни длъжности в емитента;

7. декларации от отговорните в рамките на емитента лица с посочване на техните имена и функции, удостоверяващи, че доколкото им е известно докладът за дейността съдържа достоверен преглед на развитието и резултатите от дейността на емитента, както и състоянието на емитента и дружествата, включени в консолидацията, заедно с описание на основните рискове и несигурности, пред които е изправен;

8. друга информация, определена с наредба.”


7. Създават се ал. 8, 9 и 10 със следното съдържание:

„(8) Политиката за възнагражденията по ал. 7, т. 6 трябва да е ясна и разбираема и да съдържа:


1. органичения за променливите компоненти на възнагражденията, когато с политиката се допуска предоставянето на такива;

2. описание и обяснения за относителното тегло на променливите и непроменливите компоненти на възнагражденията;

3. информация за критериите, на които се основава предоставянето на променливи компоненти на възнагражденията, като критериите трябва да са ясно определени и предварително измерими, да са обвързани с резултатите от дейността на дружеството, да насърчават дългосрочната му устойчивост и да включват и нефинансови критерии, включително съблюдаване на закона и приложимите правила и процедури на дружеството;

4. обяснение как изборът на критерии по т. 3 допринася за дългосрочните интереси на дружеството;

5. методика за определяне дали са изпълнени критериите по т. 3;

6. отлагателните срокове за изплащането на променливите компоненти на възнагражденията и политика за връщане на изплатени възнаграждения в случаите по чл. 116в, ал.2,

7. информация по отношение на влизането в сила на правата при възнаграждения въз основа на акции и информация за политиката по отношение на задържането на акции след окончателното влизане в сила на правата, свързани с тях;

8. описание и обяснение на условията на договорите за управление на членовете на управителния орган, на които са възложени изпълнителни функции, включително условията и сроковете за предизвестие при предсрочно прекратяване, както и обезщетенията, свързани с него;

9. описание и разяснения на всякакви други парични или непарични бонуси, включително и допълнително доброволно пенсионно осигуряване;

10. описание на измененията в политиката за възнагражденията спрямо предходната финансова година;

11. информация за състава на групи съпоставими дружества, чиято политика по отношение на възнагражденията е проучена във връзка с определянето на политиката за възнагражденията на емитента.

(9) Отчетът за възнагражденията по ал. 7, т. 6 трябва да разкрива подробна информация за възнагражденията, предоставени на всеки член на управителен и контролен орган, прокуристите и лицата на ръководни длъжности в емитента през предходната финансова година, включително:

1. пълния размер на възнаграждението, изплатено или дължимо на съответното лице от емитента и от всяко предприятие от същата група, за услуги и дейности, извършени през предходната финансова година, в това число обяснения за променливите компоненти, както и оценка на непаричната част от възнаграждението;

2. всякакво друго възнаграждение, изплатено или дължимо на съответното лице, за услуги или дейности извън тези по договора за управление или трудовия договор, които са извършени през предходната финансова година;

3. дължими или изплатени обезщетения, произтичащи от предсрочно прекратяване на договор на съответното лице с емитента;

4. броя на предоставените, съответно упражнените и неупражнените опции върху акции през предходната финансова година, включително брой на акциите и цена на упражняване на опциите, когато опциите са упражнени, и неупражненият брой опции, тяхната цена, дата и условия на упражняване.

5. стойността на заеми и гаранции, предоставени на съответното лице от емитента или от друго предприятие от същата група, в това число лихви и неиздължена главница.

(10) Управителният орган на емитента представя за одобрение от общото събрание на акционерите съгласно чл. 221, т. 7 от Търговския закон отчетите и докладите, изготвени в съответствие с изискванията на този член.

(11) Приетите от общото събрание годишен финансов отчет и консолидиран финансов отчет, годишен доклад за дейността и годишен консолидиран доклад за дейността на емитента, заедно с одиторските доклади по отношение на тях, се заявяват и представят за обявяването им в Търговския регистър и в комисията в седемдневен срок от приемането им.”
§ В чл. 100 ю се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1, т. 3 думите „след представяне на обяснение от емитента” се заличават.

2.Създава се нова ал. 3 със следното съдържание:

„(3) Правомощията по ал. 1, т. 1, 2, 4-7 и 9 се упражняват от заместник-председателя по реда на чл. 213.”

3.Досегашната ал. 3 става алинея 4 и след думата „принудителна” се добавя думата „административна”.
§ . В чл. 115, ал. 4 текстът „поканата по чл. 223, ал. 4 от Търговския закон” се заменя с текста „поканата по ал. 2”;
§ . В чл. 115в, ал. 1 думите „приет годишният финансов отчет и е взето решение за разпределение на печалбата” се заменят с „прието решение за разпределяне на дивидент”;

§ . В чл. 116а, ал. 4 след думата „доказват” се добавя израза „най-късно до деня на избора им”.


§. В чл. 116в се правят следните изменения и допълнения:

  1. В ал. 1 думите „и тантиемите” се заличават, изразът „публично дружество” се заменя с „емитент със седалище в Република България” и се създава изречение второ със следното съдържание:

„Когато възнаграждение по предходното изречение включва предоставяне на акции, опции върху акции или други права за придобиване на акции, както и възнаграждения, определяни въз основа на изменения в цените на акции, общото събрание приема изчерпателно условията и реда за предоставяне на възнагражденията.”

  1. Създават се нови алинеи 2, 3, 4, 5, 6 и 7 със следното съдържание:

„(2) Когато възнаграждението по ал. 1 включва променлив компонент, изплащането на най-малко една трета от променливия компонент се отлага за период, определен в политиката по чл. 100н, ал. 8. В случаите по предходното изречение договорът за управление трябва да съдържа условия, които да позволяват на дружеството да изисква връщане на променливия компонент на възнаграждението, предоставен въз основа на данни, които впоследствие са се оказали неоспоримо подвеждащи.

(3) Обезщетенията при предсрочно прекратяване на договори за управление не могат да превишават двукратния размер на непроменливите компоненти на годишното възнаграждение. Обезщетения при предсрочно прекратяване на договори не се изплащат, когато прекратяването се дължи на незадоволителни резултати от дейността.

(4) Когато възнаграждение по ал. 1 включва предоставяне на акции, опции върху акции или други права за придобиване на акции, както и възнаграждение, определяно въз основа на изменения в цените на акции:

1. придобиването на правата върху акциите не може да влиза в сила поне три години след тяхното предоставяне;

2. опциите върху акции и всички други права за придобиване на акции или за получаване на възнаграждение въз основа на измененията на цените на акции не могат да бъдат упражнявани поне три години след тяхното предоставяне;

(5) В случаите по ал. 4 общото събрание на акционерите определя измерими критерии, от които да зависи влизането в сила на правата върху акции и на правото на упражняване на опции върху акции или на всякакъв друг вид права за придобиване на акции или за получаване на възнаграждение в зависимост от измененията на цените на акции.

(6) След влизането в сила на правата по ал. 4, т. 1, членовете на управителния и контролния орган са длъжни да запазят определен брой акции до края на мандата си. Броят на акциите, които трябва да се задържат, се определя от общото събрание с решението по ал. 1.

(7) Възнаграждението на членовете на управителен орган на публично дружество, които не са натоварени с изпълнителни функции, както и възнаграждението на членовете на надзорния му орган не може да включва опции върху акции. ”




  1. Алинеи 2, 3, 4, 5 и 6 се преномерират съответно в ал. 8, 9, 10, 11 и 12.




  1. Алинея 7 става ал. 13 и се изменя както следва:

„(13) Общото събрание може да освободи от отговорност член на управителен и контролен орган при наличие на заверен от регистриран одитор финансов отчет за периода, за който съответния член се освобождава от отговорност.”


  1. Алинея 8 става ал. 14 и се изменя както следва:

„(14) Алинеи 1-7 се прилагат и за лицата на ръководни длъжности в публичното дружество, като правомощията на общото събрание се изпълняват от управителния орган.”

6. Създават се ал. 15 и 16 със следното съдържание:

„(15) Алинеи 1-13 се прилагат и за прокуристите, като правомощията на общото събрание се изпълняват от надзорния съвет, съответно съвета на директорите.

(16) Разпоредбите на този член се прилагат и за емтенти от трета държава, чийто ценно книжа са публично предложени или допуснати за търговия на регулиран пазар на територията на Република България”


§ . В чл. 116г, ал. 2 накрая се поставя запетая и се добавят думите „както и да извършват дейност като брокер или инвестиционен консултант”.

§ . В чл. 119 се правят следните изменения и допълнения:



  1. В ал. 1 основният текст се изменя така:

„(1) Дружеството по чл. 110, ал. 1 престава да бъде публично от датата на решението на заместник-председателя за отписване от регистъра, воден от комисията, ако:”

  1. В ал. 1 се създава точка 5 със следното съдържание:

„5. общото събрание на дружеството е взело решение за отписването му с единодушно решение на всички акционери с право на глас.”

  1. В ал. 3 след думата „регистъра” се поставя запетая и думите „на заместник-председателя, ръководещ управление „Надзор на инвестиционната дейност” се заменят с „воден от комисията”.

§ . В глава седма раздел IV се отменя.

§ . Глава девета се преименува на „Сетълмент и регистрация на сделки с ценни книжа” и в нея се създават раздел I с наименование „Общи положения” и раздел II с наменование „Системи за сетълмент на сделки с ценни книжа”със следното съдържание:
„Раздел I

Общи положения


Чл. 126и. По смисъла на този глава:

1. „Институция” е :

- кредитна институция по смисъла на Закона за кредитните институции;

- инвестиционен посредник по смисъла на Закона за пазарите на финансови инструменти;

- публичноправни органи и предприятия, чийто гарант e държавата;

-всяко предприятие, чието седалище се намира извън територията на Европейския съюз и което извършва дейност като кредитна институция по смисъла на Закона за кредитните институции или инвестиционен посредник по смисъла на Закона за пазарите на финансови инструменти, което участва в система за сетълмент и отговаря за изпълнението на финансовите задължения, възникващи във връзка с нареждания за прехвърляне в тази система.

2. „Агент по сетълмента” е лице, което осигурява на институции и/или на централен съконтрагент, участващи в система за сетълмент, сетълмент сметки, чрез които се извършва сетълмент на нареждания за прехвърляне в такава система.

3. “Непряк участник” е институция, централен съконтрагент, агент по сетълмента, клирингова къща или системен оператор, който има договорни отношения с участник в система за сетълмент, изпълняващ нареждания за прехвърляне, което позволява на непрекия участник да подава нареждания за прехвърляне чрез системата. Непреките участници трябва да са известни на системния оператор.

4 . „Ценни книжа” са финансовите инструменти по смисъла на чл. 3 от Закона за пазарите на финансови инструменти.

5. “Нареждане за прехвърляне” в система за сетълмент е:

а) всяко нареждане от участник в система за сетълмент за предоставяне на парична сума на разположение на получател чрез записване по сметки в кредитна институция, централна банка, централен съконтрагент или агент по сетълмента или всяко нареждане, водещо до поемане или изпълнение на задължение за плащане съгласно правилата на системата за сетълмент, или

б) всяко нареждане от участник в система за сетълмент за прехвърляне на право на собственост или други права, свързани с една или повече ценни книги чрез записване в съответния регистър или по друг начин.

6. „Сетълмент сметка” е сметка в централна банка, в агент по сетълмента или в централен съконтрагент, по която се държат парични средства и/или ценни книжа и която служи за извършване на сетълмент на сделки между участници в система за сетълмент.

7. „Процедура по оздравяване или прекратяване или неплатежоспособност” е мярка, предвидена в законодателството на държава-членка или трета държава, за прекратяване или преобразуване на участник, когато тази мярка включва спиране или ограничаване на прехвърляния или плащания.

8. „Нетиране” е преобразуване в едно нетно вземане или в едно нетно задължение на всички вземания и задължения, произтичащи от нареждания за прехвърляне, които участник или участници дават на или получават от един или повече други участници, така че само едно нетно вземане може да се претендира или едно нетно задължение да се дължи.

9. „Обезпечение” е всеки реализуем актив, включително без ограничения финансовите обезпечения, посочени в чл. 4, ал. 1 от Закона за договорите за финансово обезпечение, предоставен за залог, в това число парични средства предоставени за залог, по сделка с уговорка за обратно изкупуване или друга подобна сделка, или предоставен по друг начин за обезпечаване на права и задължения, които могат да възникнат във връзка със система за сетълмент или предоставен на централни банки на държавите-членки или на Европейската централна банка.

10 „Работен ден” обхваща сетълмента извършен както през деня, така и през нощта и всички събития, случили се в периода на бизнес цикъла на системата.

11. „Оперативно съвместими системи” са две или повече системи, чиито системни оператори са сключили споразумение помежду си, което включва изпълнение на нареждания за прехвърляне между системите.

12. „Системен оператор” е лице или лица, които са правно отговорни за оперирането на системата. Системният оператор може да действа и като агент по сетълмента, централен съконтрагент или клирингова къща.
Раздел II

Системи за сетълмент на сделки с ценни книжа


Чл. 126к. (1) Система за окончателност на сетълмента на сделки с безналични ценни книжа, наричана по-нататък „система за сетълмент” е писмено споразумение между трима или повече участници, освен системния оператор на системата, агент по сетълмента, централен съконтрагент, клирингова къща или непряк участник, което съдържа общи правила и стандартизирани процедури за изпълнение на нареждания за прехвърляне на безналични ценни книжа между участниците и спрямо което участниците са определили да се прилага българското право или правото на друга държава членка. Споразумението по изречение първо може да включва и извършването на клиринг чрез централен съконтрагент или без участието на централен съконтрагент.

(2) Сетълмент на сделки с безналични ценни книжа, търгувани на регулиран пазар или многостранна система за търговия, се извършва посредством система за сетълмент. Чрез система за сетълмент може да се извърши и сетълмент на сделки, които не са сключени на регулиран пазар или многостранна система за търговия.

(3) Споразумение, сключено между оперативно съвместими системи за сетълмент, не представлява система за сетълмент по смисъла на ал. 1.

(4) Участниците в система за сетълмент могат да определят спрямо системата да се прилага българското право само при условие, че седалището и адресът на управление на поне един от тях се намира на територията на Република България.

(5) Система за сетълмент, спрямо която се прилага българското право, се организира и управлява от системен оператор. Управляваната от системния оператор система за сетълмент трябва да отговаря на изискванията на този закон и на актовете по прилагането му.
Чл. 126л. (1) Участници в система за сетълмент могат да бъдат:

1. Българската народна банка;

2. агент по сетълмента на ценни книжа;

3. централен съконтрагент;

4. клирингова къща;

5. банки по Закона за кредитните институции;

6. инвестиционни посредници по Закона за пазарите на финансови инструменти;

7. управляващи дружества по Закона за публичното предлагане на ценни книжа, предоставящи услуги по чл. 5 от Закона за пазарите на финансови инструменти;

8. системен оператор.

(2) Един и същи участник в системата за сетълмент може да извършва дейността на централен съконтрагент, агент по сетълмента или клирингова къща, или да осъществява част или всички тези функции, в случай че правилата на системата го допускат.

(3) Участниците в системата за сетълмент са отговорни за изпълнението на финансовите задължения, произтичащи от нарежданията за прехвърляне в нея.

(4) Участниците в система за сетълмент са длъжни да осигурят необходимите парични средства и финансови инструменти за извършване на сетълмента на сключените сделки с безналични финансови инструменти.


Чл. 126м. (1) В правилата на системата за сетълмент се определя задължително моментът на въвеждане на нареждане за прехвърляне.

(2) В случаите на оперативно съвместими системи, всяка система за сетълмент определя в своите правила моментът на въвеждане на нареждане за прехвърляне в нейната система по такъв начин, който да осигурява, доколкото е възможно, че правилата на съответните оперативно съвместими системи са координирани относно момента на въвеждане на нареждане за прехвърляне. Правилата на една система за сетълмент относно момента на въвеждане на нареждане за прехвърляне не се засягат от правилата на другите системи, с които системата е оперативно съвместима, освен ако обратното е изрично предвидено в правилата на всичките оперативно съвместими системи.


Чл. 126н. (1) Нарежданията за прехвърляне и нетирането подлежат на изпълнение и пораждат действие спрямо трети лица включително в случаите на откриване на процедура по оздравяване, прекратяване или несъстоятелност на участник в система за сетълмент, при условие, че нарежданията за прехвърляне са въведени в системата преди момента на откриване на процедурата по оздравяване, прекратяване или несъстоятелност съгласно чл. 126 р, ал. 1. Изречение първо се прилага и в случаите на откриване на процедура по оздравяване, прекратяване или несъстоятелност на участник в оперативно съвместима система за сетълмент или на системен оператор в оперативно съвместима система за сетълмент, който не е участник.

(2) Нарежданията за прехвърляне и нетирането подлежат на изпълнение и пораждат действие спрямо трети лица включително в случаите на налагане на обезпечителни мерки по граждански или административен ред на имущество на лице по сделка с ценни книжа, при условие, че нарежданията за прехвърляне са въведени в системата преди момента на узнаване от системния оператор за наложените мерки.

(3) Когато нарежданията за прехвърляне са въведени в система за сетълмент след откриване на процедура по оздравяване или прекратяване и се изпълняват в рамките на работния ден, в който е извършено откриването на процедурата, те подлежат на изпълнение и пораждат действие спрямо трети лица само при условие, че системният оператор удостовери, че към момента, в който тези нареждания за прехвърляне са станали неотменяеми, не е знаел и не е бил длъжен да знае за откриването на процедурата.

(4) Когато нарежданията за прехвърляне са въведени в система за сетълмент след налагане на обезпечителни мерки по граждански или административен ред на имущество на лице по сделка с ценни книжа и се изпълняват в рамките на работния ден, в който е наложена мярката, те подлежат на изпълнение и пораждат действие спрямо трети лица само при условие, че системният оператор удостовери, че към момента, в който тези нареждания за прехвърляне са станали неотменяеми, не е знаел и не е бил длъжен да знае за налагането на мярката.


Чл. 126о. Откриването на процедура по оздравяване или прекратяване на участник в система за сетълмент или системен оператор на оперативно съвместима система не препятства използването на паричните средства или ценните книжа, налични по сетълмент сметката на участника, за погасяване на задълженията му в системата за сетълмент или в оперативно съвместимата система, в работния ден, на който е открито процедурата.
Чл. 126п. (1) Участник в система за сетълмент или трето лице не може да отмени приетото от системата нареждане за прехвърляне или да възпрепятства изпълнението му по друг начин след определения в правилата на системата момент.

(2) В случаите на оперативно съвместими системи, всяка система за сетълмент определя в своите правила моментът на неотменяемост по такъв начин, който да осигурява, доколкото е възможно, че правилата на съответните оперативно съвместими системи са уеднаквени относно момента на неотменяемост. Правилата на една система за сетълмент относно момента на неотменяемост не се засягат от правилата на другите системи, с които системата е оперативно съвместима, освен ако обратното е изрично предвидено в правилата на всичките оперативно съвместими системи.


Чл. 126р. (1) За целите на настоящата глава, моментът на откриване на процедура по оздравяване или прекратяване на участник в система за сетълмент с изключение на Българската народна банка е датата на вземане на решение от страна на съответния съдебен или административен орган за откриване на процедурата.

(2) При вземане на решение за откриване на процедура по оздравяване или прекратяване спрямо лице със седалище в Република България, което е участник в система за сетълмент, съответният съдебен или административен орган уведомява за решението си комисията в срок три работни дни от вземането му. След получаване на уведомлението по предходното изречение комисията незабавно уведомява за взетото решение компетентните органи на другите държави членки, които осъществяват надзор на системите за сетълмент, както и системния оператор на системата за сетълмент.

(2) При вземане на решение за откриване на процедура по оздравяване или прекратяване спрямо лице със седалище в Република България, което е участник в система за сетълмент, съответният съдебен или административен орган уведомява за решението си комисията в срок три работни дни от вземането му. След получаване на уведомлението по предходното изречение комисията незабавно уведомява за взетото решение компетентните органи на другите държави членки, които осъществяват надзор на системите за сетълмент, както и системния оператор на системата за сетълмент.
Чл. 126с. Процедурите по оздравяване или прекратяване нямат обратно действие и не засягат правата и задълженията на участник в система за сетълмент, произтичащи от или възникнали във връзка с участието му в системата преди момента на откриване на процедурата съгласно чл. 126р, ал. 1. Предходното изречение се прилага и спрямо правата и задълженията на участник в оперативно съвместими системи или системен оператор на оперативно съвместими системи, който не е участник.

Чл. 126т. В случай че спрямо участник в система за сетълмент, спрямо която се прилага българското право, бъде открита процедура по оздравяване или прекратяване, правата и задълженията, произтичащи от или възникнали във връзка с участието му в системата се определят съгласно българското право.


Чл. 126у. (1) Правата върху обезпечение, предоставено на системен оператор или участник в система за сетълмент във връзка с участието му в системата или в оперативно съвместими системи, както и на централна банка на държава-членка или на Европейската централна банка, се запазват при откриване на процедура по оздравяване или прекратяване спрямо:

1. участника в системата за сетълмент или в оперативно съвместимите системи;

2. системния оператор на оперативно съвместими системи, който не е участник;

3. контрагент на централна банка на държава-членка или на Европейската централна банка;

4. всяко трето лице, което е предоставило обезпечението.

Лицата по изречение първо, на които е предоставено обезпечението, могат да го реализират за да удовлетворят вземанията си.

(2) Ако ценни книжа или права върху тях са предоставени като обезпечение на участници, системни оператори и/или централна банка на държава-членка или Европейската централна банка съгласно ал. 1 и техните права във връзка с ценните книжа или правата на лица, които действат за тяхна сметка, са вписани на правно основание в регистър, сметка или централизирана електронна регистрационна система, намиращи се в държава-членка, правата на тези лица, в качеството им на притежатели на обезпечение във връзка с ценните книжа се уреждат съгласно правото на държавата-членка, където са регистрирани ценните книжа.

(3) В случаите по ал. 2, когато правата във връзка с ценните книжа са вписани в регистрационната система, организирана и управлявана от Централния депозитар, правата на притежателите на обезпечението във връзка с финансовите инструменти се определят съгласно българското право.


Чл. 126ф. Комисията уведомява Европейската комисия за система за сетълмент, спрямо която се прилага българското право, след като установи, че правилата и процедурите на системата са адекватни.”
§ . Създава се Раздел III с наименование „Централен депозитар”, който включва съществуващите чл. 127 – 140.
§ . В чл. 127 се правят следните изменения и допълнения:

  1. Алинея 1 се отменя;

  2. В ал. 2 между думата „управление” и съюза „с” се поставят запетаи и се добавя текста „което води и управлява регистрационната система на безналични ценни книжа, както и е системен оператор на система за сетълмент на безналични ценни книжа”;

  3. Създават се точки 6 и 7 със следното съдържание:

„6. администриране на системата за сетълмент на безналични ценни книжа;

7. осигуряване на връзки с други системи за сетълмент;”


§ . В чл. 129 се правят следните изменения и допълнения:

  1. В ал. 2 се създават нови точки 3 и 4 със следното съдържание:

„3. отговаря за надлежното функциониране на регистрационната система и съхраняването на информацията;

4. организира сключването, изменението и прекратяването на споразумението с участниците в системата за сетълмент, чийто системен оператор е;”



  1. Досегашните т. 3, 4, 5, и 6 стават съответно т. 5, 6, 7 и 8.

  2. Създава се ал. 4 със следното съдържание:

„(4) В споразумението по ал. 2, т.3 се посочва приложимото право спрямо участниците в системата за сетълмент, включително и приложимото право спрямо непреките участници.”
§ . В чл. 130 се правят следните допълнения:

1. Досегашният текст става ал. 1 и в т. 1 в началото се добавят думите „правилата за функциониране на регистрационната система, на системата за сетълмент, включително и”;

2. Създават се ал. 2 и 3 със следното съдържание:

„(2) В правилата на системата за сетълмент по ал.1, т.1 се уреждат условията и редът за осъществяване на необходимия за извършване на сетълмента обмен на данни между участниците в системата, както обмена на информация на системата с регулирани пазари, многостранни системи за търговия, платежни системи, системи за сетълмент, националната регистрационна система, водена от Централен депозитар, както и други лица.

(3) Правилникът на Централния депозитар, както и всяко изменение и допълнение е него подлежи на предварително одобрение от заместник-председателя по реда на чл. 85, ал. 3 и 4 от Закона за пазарите на финансови инструменти.”
§ . В чл. 131 се правят следните изменения и допълнения:


  1. В. ал. 1, т.1, думата „банки” се заменя с „лицата по чл. 126л, ал.1, т.2-8”;

  2. Точки 2 и 3 се отменят.

  3. Създава се ал. 3 със следното съдържание:

„(3) Нареждания за вписване в регистрационната система се подават чрез членовете на Централния депозитар, а за изпълнение на нареждания за прехвърляне в системата за сетълмент на ценни книжа чрез участниците в системата за сетълмент.”
§ . В чл. 132 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 след думите „дейността на Централния депозитар” се добавя „и за гарантиране на окончателността на сетълмента на сделките с ценни книжа, чиито сетълмент се извършва от системата за сетълмент, чийто системен оператор е.”

2. Създават се нова ал. 3 и ал. 4:

„(3) Фондът по ал. 1 извършва и плащане на парични суми или предоставя ценни книжа в полза на участник в системата за сетълмент, ако участникът не е осигурил паричните средства или ценните книжа, необходими за приключване на сетълмента в рамките на периода за сетълмент, определен в правилата на системата за сетълмент.

(4) След като е извършил плащане или предоставил ценни книжа по ал. 3, фондът има право на иск срещу лицето, в чиято полза е извършили плащането или предоставил ценните книжа, до размера на платената сума, съответно стойността на предоставените ценни книжа, направените от фонда разходи в тази връзка и законните лихви от датата на извършеното от фонда плащане до окончателното изплащане на задълженията на лицето към фонда.”

3. Досегашната ал. 3 става ал. 5.


§ . В чл. 134, ал. 3 думата „регистрите” се заменя с „базите данни”
§ . Член 136 се изменя така:

„Чл. 136. (1) В регистрационната система, водена от Централния депозитар по сметки се записват:

1. лицата, притежатели на безналични ценни книжа;

2. лицата, които в качеството си на попечители държат по подсметки безналични ценни книжа от свое име, но за чужда сметка;

3. лицата, които държат по обща сметка водена от тях безналични ценни книжа на две или повече лица.

(2) Лица по ал. 1, т. 2 и 3 могат да бъдат само банки и инвестиционни посредници, както и други лица, които съгласно националното си законодателство могат да извършват депозитарна и/или попечителска дейност.

(3) Лицата по ал. 1, т. 2 и 3 са длъжни да идентифицират лицата, за чиято сметка държат безналични ценни книжа, включително като изискват от тях информация дали те държат безналичните ценни книжа за своя или за чужда сметка.

(4) Лицата по ал. 1, т. 2 подават за вписване в регистрационната система по подсметки данни за лицата, за чиято сметка държат безналични ценни книжа.

(5) Лицата по ал. 1, т. 3 водят при себе си регистър на лицата, за чиято сметка държат безналични ценни книжа. Ценните книжа се водят по индивидуална аналитична сметка за всеки клиент, ако не е получено съгласието на съответния клиент за държането им в обща сметка, или при изрично заявено искане от негова страна за отделното им държане.

(6) Ако лицата по ал. 1, т. 3 са чуждестранни лица в регистъра, воден от тях се записват лицата, притежатели на ценни книжа и лицата, които държат ценни книжа от свое име, но за чужда сметка в зависимост от възможната информация, която може да бъде подадена съгласно националното им законодателство.

(7) Лицата по ал. 1, т. 3 са длъжни да уведомяват периодично Централния депозитар за лицата, за чиято сметка държат безналични ценни книжа, включително като му предоставят информацията по ал. 3. Централният депозитар поддържа база данни за получената информация по изречение първо. Задълженията за периодично уведомяване на Централния депозитар от лицата по ал. 1, т. 3 се определят с наредба.”
§ . Създават се чл. 136а и чл. 136б:

„136а. (1) Издаването и разпореждането с безналични ценни книжа има действие от вписването в регистрационната система по чл. 136. Разпореждането с безналични ценни книжа, които се държат чрез лица по чл. 136, ал. 1, т. 3, има действие от вписването в регистрите, водени от тези лица.

(2 Лицата по чл. 136, ал. 1, т. 2 и 3 са длъжни да отделят своите безналични ценни книжа от тези, които държат от свое име, но за чужда сметка. Безналичните ценни книжа, които лицата по чл. 136, ал. 1, т. 2 и 3 държат от свое име, но за чужда сметка се отразяват в регистрационната система отделно от безналичните ценни книжа, които те държат за своя сметка.

(3) За притежател на ценните книжа в обща сметка по чл.136, ал.1, т.3 не се счита лицето титуляр по тази сметка, а притежателите на ценни книжа, вписани в регистрите за ценни книжа, водени от титуляра.

(4) Споровете във връзка с правата върху безналичните ценни книжа, вписани в регистрационната система, водена от Централен депозитар се урежда съгласно българското законодателство.

Чл. 136б. (1) Централният депозитар води книгите на акционерите на дружествата с безналични акции, както и книгите на притежателите на други безналични ценни книжа по ред, определен в наредбата по чл. 140.

(2) Централният депозитар администрира безналичните ценните книжа които не са издадени публично, ако съществува действащо споразумение с емитента за получаване на информация, необходима за текущо отразяване на движението по сметките на притежателите на тези книжа.

(3) Вписаните в регистрационната система, водена от Централния депозитар ценни книжа се смятат спрямо кредиторите на Централния депозитар, на лицата чл. 136, ал. 1, т. 2 и 3 и всички останали трети лица за ценни книжа на техните притежатели.

(4) Гаранционните фондове и обезпеченията, които гарантират изпълнението на задълженията на членовете на Централния депозитар, не се смятат за права на Централния депозитар и неговите членове спрямо техните кредитори.

(5) Разпределянето на лихви, дивиденти, извършването на уведомления и други действия по администриране на ценните книжа, както и съответните отговорности на публичните дружества и на другите емитенти, на Централния депозитар и на инвестиционните посредници по чл. 5, ал. 3, т. 1 от Закона за пазарите на финансови инструменти, се уреждат в наредбата по чл. 140.”


§ . В чл. 137 се правят следните изменения:

1. В ал. 1 думите „вписаното в регистъра на Централния депозитар чуждестранно лице по чл. 136, ал. 1” се заменят с „вписаните в регистрационната система, водена от Централния депозитар, лица по чл. 136, ал. 1, т. 2 и 3”.

2. В ал. 2 думите „чл. 127, ал. 1” се заменят с „чл. 136, ал. 1”.

§ . В чл. 138 се правят следните изменения и допълнения:

1. В ал. 1 след думите „регулиран пазар” се добавя „и на многостранна система за търговия”.

2. В ал. 2 думите „сключените и приетите за изпълнение сделки с ценни книжа от Централния депозитар се приключват съгласно правилника на Централния депозитар” се заменят с „приетите за изпълнение сделки с ценни книжа в системата за сетълмент, чийто системен оператор е Централен депозитар се приключват съгласно правилата на системата”.


§ . В чл. 154 се правят следните изменения:

  1. В ал. 1 думите „публикува в два централни ежедневника” се заменят с думите „оповестява по реда на чл. 100т, ал. 3”;

  2. В ал. 2 думите „броя и датата на централните ежедневнци по ал. 1” се заменят с думите „медия, в която е направено оповестяването по ал. 1 и датата на оповестяване.”

§ . Създава се чл. 164в със следното съдържание:

„Чл. 164в. (1) Боросово търгуван фонд е обособено имущество с цел колективно инвестиране на набрани чрез публично предлагане на дялове парични средства, което се осъществява от управляващо дружество без да се прилагат инвестиционните правила и ограничения съгласно чл. 195, 196 и 197.

(2) За борсово търгувания фонд се прилага раздел ХV "Дружество" от Закона за задълженията и договорите, с изключение на чл. 359, ал. 2 и 3, чл. 360, 362, чл. 363, букви "в" и "г" и чл. 364, доколкото в този закон или в правилата на договорния фонд не е предвидено друго.

(3) Борсово търгуваният фонд може да е от отворен или от затворен тип.

(4) Борсово търгуваният фонд може да инвестира в ценни книжа, инструменти на паричния пазар и благородни метали.

(5) Записване на дялове от борсово търгуван фонд и обратно изкупуване на дялове от борсово търгуван фонд от отворен тип може да се извършва в пари или срещу доставяне на определени в правилата на фонда активи.

(6) За борсово търгуван фонд се прилагат съответно разпоредбите на чл. 170, ал. 2, чл. 173, чл. 177, чл. 177а, ал. 1, 2 и ал. 4-11 и чл. 178.


§ В чл. 166 алинея 3 се отменя.
§ В чл. 179 след думата „случаи” се добавят думите „по отношение на инвестиционните дружества, договорнте фондове и борсово търгуваните фондове”.
§ В чл. 180 се правят следните изменения и допълнения:

  1. В основния текст на ал. 2 след след думата „фонд” се поставя запетая и добавят думите „съответно на борсово търгуван фонд”

  2. В точки 1 и 5 на ал. 2 изразът „договорния фонд” се заменя с думата „фонда”;

  3. В точка 2 на ал. 2 изразът „договорен фонд” се заменя с думата „фонд”.

  4. Алинея 6 се изменя както следва:

„(6) Комисията се произнася по заявлението в срок до един месец от получаването му, а когато са били поискани допълнителни сведения и документи - в срок до един месец от получаването им, съответно от изтичането на срока по ал. 4, изречение второ. Едновременно с издаването на лиценза на инвестиционното дружество от отворен тип и разрешението на управляващо дружество за организиране и управление на договорен фонд, съответно на борсово търгуван фонд комисията потвърждава проспекта на инвестиционното дружество и на договорния фонд, съответно боросово търгувания фонд”.
§ В чл. 181, ал. 2 се правят следните изменения и допълнения:

    1. В основния текст след думата „фонд” се добавят думите „и на борсово търгуван фонд”;

    2. В точки 2 и 4 изразът „договорния фонд” се заменя с думата „фонда”;

    3. В точка 5 изразът „договорният фонд” се заменя с думата „фондът”.

§ В чл. 184 ал. 1 думите „ чл. 164 или 164а” се заменят с „чл. 164, чл. 164а или чл. 164в”;


§ В чл. 185, ал. 2 се правят следните изменения и допълнения:

  1. В основния текст след думата „фонд” се добавят думите „или на борсово търгуван фонд”’

  2. Точка 1 се отменя;

  3. Точка 2 се изменя както следва:

„2. в случаите по ал. 1, т. 1, 2, 3 и 5.”

  1. В т. 3 след думата „фонд” се поставя запетая и се добавят думите „съответно борсово търгувания фонд”.

§ В чл. 186 се правят следните допълнения:



  1. В ал. 1 след думата „фонд” се добавят думите „и на борсово търгуван фонд”;

  2. В ал. 2 след думата „фонд” се добавят думите „или борсово търгуван фонд”.

§ В чл. 187 се правят следните изменения и допълнения:



  1. Алинея 2 се изменя както следва:

„(2) Проспектът на договорния фонд и на борсово търгуваният фонд се състои от пълен и приложен към него кратък проспект и съдържа съответно данните по ал. 1, като ал. 1, т. 1, б. „д” не се прлага по отношение на борсово търгувания фонд от затворен тип.”

  1. В ал. 3 след думата „дружество” съюзът „и” се заличава, поставя се запетая и след думата „фонд” се добавят думите „и на боросово търгувания фонд”.

§ В чл. 187а, изречение второ след думата „дружество” съюзът „и” се заличава, поставя се запетая и след думата „фонд” се добавят думите „и борсово търгувания фонд”.


§ В чл. 189, ал. 2 след думата фонд се добавят думите „и на борсово търгувания фонд”.
§ В чл. 190 след думата фонд се добавят думите „или на борсово търгувания фонд”.
§ . В чл. 191 се правят следните изменения и допълнения:

  1. В основния текст на ал. 1 думите „на договорния фонд” се заменят с думите „за всеки от управляваните от него договорни и борсово търгувани фондове”;

  2. Точка 2 на ал. 1 се отменя;

  3. В ал. 5 след думата „договорния” се добавят думите „и на борсово търгувания”;

  4. В ал. 7 се изменя както следва:

„(7) Одиторът на инвестиционно дружество, договорен фонд и борсово търгуван фонд уведомява незабавно комисията за всяко обстоятелство, което му е станало известно при извършване на одита и което се отнася до дейността на инвестиционното дружество, договорния фонд или борсово търгувания фонд и съставлява съществено нарушение на този закон и на актовете по прилагането му или може да повлияе неблагоприятно върху осъществяването на дейността им, или представлява основание за отказ за изразяване на мнение, основание за изразяване на резерви или основание за изразяване на отрицателно мнение.”

  1. В ал. 8 след думата дружество съюзът „и” се заличава, поставя се запетая и след думата „фонд” се добавят думите „и на борсово търгувания фонд”.

§ В чл. 192 се правят следните изменения и допълнения:

1.В основния текст на ал. 2 след думата „фонд” се добавят думите „и на борсово търгувания фонд”

2. В точки 1 и 2 на ал. 2 изразът „договорния фонд” се заменя с думата „фонда”;

3. Точка 4 на ал. 2 се измення както следва:

„4. условията и реда за изчисляване на нетната стойност на активите и емисионната стойност на дяловете на фонда, както и на цената на дяловете при обратно изкупуване за договорния фонд и борсово търгувания фонд от отворен тип;”

3. В точка 9 на ал. 2 накрая се добавят думите „за договорния фонд и за борсово търгувания фонд от отворен тип”;

4. В ал. 3 след израза „договорния фонд” се добавят думите „и на борсово търгувания фонд” и след думата „договорните” се добавят думите „и борсово търгуваните”


§. В чл. 196 досегашните ал. 14 и ал. 15 се отменят.
§. Създава се нов член 196а със следното съдържание:

„Чл. 196а (1) При нарушение на инвестиционните ограничения по чл. 195, ал. 2 и чл. 196, ал. 1-12 по причини извън контрола на инвестиционното дружество, както и в случаите по чл. 196, ал. 13, то е длъжно в 14-дневен срок от установяване на нарушението да предложи програма с мерки за привеждане на активите в съответствие с изискванията на закона при отчитане на интересите на притежателите на дялове в разумен срок, но не повече от една година от извършването на нарушението.

(2) Програмата по ал. 1 се одобрява от заместник-председателя. Член 177, ал. 3 - 6 се прилагат съответно.

(3) Одобрената от заместник-председателя програма по ал. 1 се изпълнява в срока, предвиден в нея.”


§ В чл. 197а се правят следните изменения и допълнения:

    1. Сегашният текст става ал. 1 след думите „чл. 196” се поставя запетая и се добавя „чл. 196а”;

    2. Създава се ал. 2 със следното съдържание:

„(2) За борсово търгувания фонд от отворен тип се прилагат съответно чл. 193 и чл. 194, ал. 4 и 5, а за борсово търгувания фонд от затворен тип се прилагат съответно чл. 193, ал. 1, 2 и 6 и чл. 194, ал. 4.
§ В чл. 197б, ал. 1 след думата „фонд” се добавят думите „и/или борсово търгуван фонд”.
§. В чл. 201, ал. 3, думите „чл. 196, ал. 14 и 15” се заменят с думите „чл. 196а”.
§. В чл. 221, ал. 1, т. 4 след „чл. 196, ал. 1-7, 9-12” се добавя „чл. 196а, ал. 1 и ал. 3”.
Допълнителни разпоредби:

§ В §1 се създават нови точки 49 и 50:

„49. „Възнаграждение ” по смисъла на глава шеста „а”, раздел II и глава осма, раздел I, раздел е всяко дължимо плащане по трудов, управленски договор или граждански договор, включително бонуси, премии, тантиеми и всякакви други форми на парично или непарично възнаграждение.

50. „Променливи компоненти на възнагражденията” са компоненти, чието предоставяне и/или размер зависи от критерии, свързани с резултатите от дейността на дружеството.

51. „Лица на ръководна длъжност в емитента” са лицата, заемащи длъжности от единична група 1210 на Националната класификация на професиите и длъжностите и които не са членове на управителния и контролния орган или прокуристи на емитента.

52. „Обезщетение при предсрочно прекратяване на договор” са всички плащания, свързани с предсрочно прекратяване на трудови договори и договори за управление, включително плащания, свързани с продължителността на периода на предизвестие и с включена в договора клауза за избягване на конкуренцята.


§ . В §1 от „Допълнителни разпоредби” се създават точки 49 и 50:

„49. „Възнаграждение ” по смисъла на глава шеста „а”, раздел II и глава осма, раздел I, раздел е всяко дължимо плащане по трудов, управленски договор или граждански договор, включително бонуси, премии, тантиеми и всякакви други форми на парично или непарично възнаграждение.

50. „Променливи компоненти на възнагражденията” са компоненти, чието предоставяне и/или размер зависи от критерии, свързани с резултатите от дейността на дружеството.

51. „Лица на ръководна длъжност в емитента” са лицата, заемащи длъжности от единична група 1210 на Националната класификация на професиите и длъжностите и които не са членове на управителния и контролния орган или прокуристи на емитента.

52. „Обезщетение при предсрочно прекратяване на договор” са всички плащания, свързани с предсрочно прекратяване на трудови договори и договори за управление, включително плащания, свързани с продължителността на периода на предизвестие и с включена в договора клауза за избягване на конкуренцята.

§ . В § 1в от „Допълнителни разпоредби”се създава т. 9:

„9. Директива 98/26/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа и директива 2009/44/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета за допълнение на Директива 98/26/ЕО”.



Преходни и заключителни разпоредби

§ . (1) За извършване на дейността си като системен оператор в 3-месечен срок от влизане в сила на закона, Централният депозитар представя за одобрение проект за споразумение за създаване на система за сетълмент, включително правилата на системата.

(2) Комисията се произнася по проекта за споразумение в срок до три месеца от получаването му, а когато са били поискани допълнителни сведения и документи - в срок до три месеца от получаването им.

§ . В Закона за Комисията за финансов надзор (обн., ДВ, бр. 8 от 2003 г., изм., бр. 31 от 2003 г., изм. и доп., бр. 67 от 2003 г., изм., бр. 112 от 2003 г., изм. и доп., бр. 85 от 2004 г., бр. 39 от 2005 г., бр. 103 от 2005 г., изм., бр. 105 от 2005 г., в сила от 2006 г., бр. 30 от 2006 г., в сила от 2006 г., бр. 56 от 2006 г., бр. 59 от 2006 г., изм. и доп., бр. 84 от 2006 г., в сила от 2007 г., бр. 52 от 2007 г., бр. 97 от 2007 г., изм., бр. 109 от 2007 г. изм. ДВ. бр.67 от 29 Юли 2008г., изм. ДВ. бр.24 от 2009г., изм. ДВ. бр.42 от 2009г ) се правят следните изменения и допълнения:


1. В чл. 1, ал. 2 се създава т. 4:

„4. дейността на агенциите за кредитен рейтинг, съгласно Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг.”


2. В чл. 12 се създава т.5:

„5. осъществява държавния надзор по Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг.”


3. В чл. 13 се правят следните изменения и допълнения:

а) в ал. 1:

аа) създават се нови т. 12 и т. 13 със следното съдържание:

„12. по предложение на ресорния заместник-председател упражнява правомощията, предвидени за компетентния орган съгласно чл. 5, параграф 2 - 5, чл. 6, параграф 3, чл. 15, параграф 5, чл. 16, чл. 17, чл. 20 и чл. 29, параграф 1 от Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг. ”

13. по предложение на ресорния заместник-председател предприема мерките по чл. 24, параграф 1, буква „а”, „б” и „в” и по чл. 25, параграф 1, буква в) и г) от Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг .”
бб) в т.18 след израза „финансовите пазари” се добавят думите „включително и с компетентните органи съгласно чл.4, параграф 3, буква „з” и чл.5, параграф 7 от Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг”:
б) в ал. 2 накрая се добавят думите: „Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг.”
4. В чл. 15, ал.1 се правят следните изменения и допълнения:
а) в т.1 числото „11” се заменя с „13”.

б) в т. 6 накрая се поставя запетая и се добавят думите „както и на Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг.”


в) в т. 7 накрая се поставя запетая и се добавят думите „както и на Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг.”
г) в т.15 след израза „пазара на ценни книжа” се добавят думите „както и в Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг”.
5. В чл.18 се правят следните изменения и допълнения:
а) в ал.1:

аа) в т.1 след израза „Закона за здравното осигуряване” се добавят думите „Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг”.


бб) в т.6 след израза „Закона за здравното осигуряване” се добавят думите „Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг”.
б) в ал.3, изр.1 се изменя както следва:

„Чл.18 (3) По писмено искане от председателя на комисията за целите на упражнявания от комисията надзор банките са длъжни да предоставят информация за авоарите и операциите по сметките и влоговете на поднадзорните лица, както и на други лица, за които има данни, че нарушават разпоредбите на този закон, Кодекса за застраховането, Кодекса за социално осигуряване, Закона за публичното предлагане за ценни книжа, Закона за пазарите на финансови инструменти, Закона за здравното осигуряване, Закона срещу пазарните злоупотреби с финансови инструменти, Закона за дружествата със специална инвестиционна цел или на Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг.”


6. В чл. 19, ал. 2, т. 1 накрая се поставя запетая и се добавят думите: „както и на Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг съгласно чл. 23 от него”
7. В чл. 27, ал. , т. 1 накрая се поставя запетая и се добавят думите „както и за извършване на регистрация на агенция за кредитен рейтинг съгласно Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг.”
8. В чл.30, ал. 1 се създава т. 13:

„13. агенциите за кредитен рейтинг съгласно Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг.”


9. В Приложението към чл. 27, ал. 2 от ЗКФН се създава т.1.1.б със следното съдържание:

„1.1.б за извършване на регистрация на агенция за кредитен рейтинг – 10 000 лв.”



§ . В Закона за публичното предлагане на ценни книжа (обн. ДВ. бр.114 от 1999г., изм. ДВ. бр.63 от 2000г., изм. ДВ. бр.92 от 2000г., изм. ДВ. бр.28 от 2002г., изм. ДВ. бр.61 от 2002г., изм. ДВ. бр.93 от 2002г., изм. ДВ. бр.101 от 2002г., изм. ДВ. бр.8 от 2003г., доп. ДВ. бр.31 от 2003г., изм. ДВ. бр.67 от 2003г., доп. ДВ. бр.71 от 2003г., изм. ДВ. бр.37 от 2004г., изм. ДВ. бр.19 от 2005г., изм. ДВ. бр.31 от 2005г., изм. ДВ. бр.39 от 2005г., изм. ДВ. бр.103 от 2005г., изм. ДВ. бр.105 от 2005г., изм. ДВ. бр.30 от 2006г., изм. ДВ. бр.33 от 2006г., изм. ДВ. бр.34 от 2006г., изм. ДВ. бр.59 от 2006г., изм. ДВ. бр.63 от 2006г., изм. ДВ. бр.84 от 2006г., изм. ДВ. бр.86 от 2006г., изм. ДВ. бр.105 от 2006г., изм. ДВ. бр.25 от 2007г., изм. ДВ. бр.52 от 2007г., изм. ДВ. бр.109 от 2007г., изм. ДВ. бр.67 от 2008г., изм. ДВ. бр.69 от 2008г., изм. ДВ. бр.23 от 2009г., изм. ДВ. бр.24 от 2009г., изм. ДВ. бр.42 от 2009г., изм. изм. ДВ. бр.93 от 2009г) се правят следните изменения и допълнения:
1. В чл. 212 се създава ал. 8 със следното съдържание:

„(8) Заместник-председателят прилага и мерките предвидени в чл. 24, параграф 1, б. „г”, „д” и „е” и по чл.25, параграф 1, буква „а” и „б” от Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг.”


2. В чл. 213, ал. 1 след израза „чл. 212, ал. 1, т. 5, 6 и 7” се поставя запетая и се добавят думите „както и по чл. 24, параграф 1, б. „а” , „б” и „в” и по чл. 25, параграф 1, буква в) и г) от Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг – по инициатива на комисията.”
3. В чл. 221 се правят следните изменения:

а) в ал. 1 се създава т. 5 със следното съдържание:

„5. Регламент № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно агенциите за кредитен рейтинг се наказва с глоба в размер от 10 000 до 20 000 лв.”
б) в ал. 2 се създава т. 5 със следното съдържание:

„т. 5 за нарушения по ал. 1, т. 5- от 20 000 до 30 000 лв”.


в) в ал. 8 се правят следните изменения:

аа) създава се нова т. 5 със следното съдържание:



„т. 5 за нарушения по ал. 1, т. 5- от 20 000 до 30 000 лв., а при повторно нарушение от 30 000 до 40 000 лв.”
бб) досегашните т. 5 и т. 6 стават съответно т. 6 и т. 7.




Каталог: company docs
company docs -> Насоки за развитие на капиталовия пазар в българия цели пред управление „Надзор на инвестиционната цел” при кфн, които се поставят на вниманието на заинтересованите институции
company docs -> Биография на Любомир Христов д-р по икономика, Chfc опит
company docs -> Доклад за дейността на „каолин ад, гр. Сеново през третото тримесечие на 2007 Г
company docs -> До „Българска фондова борса – София”
company docs -> Жилищни имоти ще тръгнат ли цените трайно нагоре?


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница