20020_0061_NARRATOR
NARRATOR (VO): MR. BAUER has brought Mr. HALSTEAD to meet one of his most important customers, Ms. ELIZA BREMIN--a procurement officer for the country's largest power company. As they wait, he provides MR. HALSTEAD with some background.
|
РАЗКАЗВАЧ (ГЛАС): Г-Н БАУЪР е довел г-н ХОЛСТЕД да се запознае с един от най-важните му клиенти, г-жа ИЛАЙЗА БРЕМИН – директор по държавните поръчки в най-голямата енергийна компания в страната. Докато чакат, той предоставя на Г-Н ХОЛСТЕД малко предистория.
|
20020_0062_MR.
MR. BAUER: This operation used to be totally state-owned, but these days many of the industries are being privatized. It is now a joint venture between the government and a group of private investors. The government is still the majority owner--with 51 percent of the shares--but the private investors are helping to fix the place up and get it running right.
|
Г-Н БАУЪР: Преди това предприятие беше изцяло собственост на държавата, но сега много от отраслите се приватизират. Сега е смесено предприятие на държавата и група частни инвеститори Държавата е все още основният собственик – с дял от 51 процента – но частните инвеститори помагат с модернизацията и правилното функциониране.
|
20020_0063_MR.
MR. HALSTEAD: [looking around] It appears that Ms. Bremin is quite a sports fan. [looking close at photo] Autographed.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: [оглежда се наоколо] Изглежда, че г-жа Бремин е голям фен на спорта. [поглежда отблизо снимка] С автограф.
|
20020_0064_MR.
MR. BAUER: [referring to the photograph] The fellow in the photo is her brother. What a tragic story. He was a well-known player in this part of the country--many people believed he had what it takes to become an international star. [shakes his head in pity] Unfortunately, he was badly injured in a car accident. He's lucky to be alive. I heard he'll never walk on his own again.
|
Г-Н БАУЪР: [говорейки за снимката] Това на снимката е нейният брат. Каква трагична история. Той беше доста известен играч в тази част на страната – много хора вярваха, че притежава качествата, за да стане международна звезда. [поклаща глава със съжаление] За нещастие, беше тежко ранен в автомобилна катастрофа. Късметлия е, че е жив. Чух, че никога няма да се изправи на крака.
|
20020_0065_MR.
MR. HALSTEAD: That's tragic.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Това е трагично.
|
20020_0066_MS.
MS. BREMIN: I'm so sorry I was delayed. At least you didn't have to wait outside. [extending her hand] It's good to see you, Mr. Bauer.
|
Г-ЖА БРЕМИН: Съжалявам много, че се забавих. Поне не се наложи да чакате отвън. [протяга ръка] Приятно ми е да ви видя, г-н Бауър.
|
20020_0067_MR.
MR. BAUER: Good morning, Ms. Bremin. We haven't been waiting long at all.
|
Г-Н БАУЪР: Добро утро, г-жо Бремин. Въобще не сме чакали дълго.
|
20020_0068_MS.
MS. BREMIN: You've brought someone with you, I see.
|
Г-ЖА БРЕМИН: Виждам, че сте довели някого с вас.
|
20020_0069_MR.
MR. BAUER: [turns to HALSTEAD] May I present Simon Halstead? His company purchased Tri-Elek a few months ago.
|
Г-Н БАУЪР: [обръща се към ХОЛСТЕД] Мога ли да ви представя Саймън Холстед? Неговата компания закупи Трай-Елек преди няколко месеца.
|
20020_0070_MS.
MS. BREMIN: [turning to MR. HALSTEAD] Is that so? Well, I'm very pleased to meet you. [shakes hands]
|
Г-ЖА БРЕМИН: [обръща се към Г-Н ХОЛСТЕД] Така ли? Ами, много се радвам да се запознаем. [ръкува се]
|
20020_0071_MR.
MR. HALSTEAD: The pleasure is mine, Ms. Bremin.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Удоволствието е мое, г-жо Бремин.
|
20020_0072_MR.
MR. BAUER: Mr. Halstead is now my boss, so make sure you speak kindly of me.
|
Г-Н БАУЪР: Г-н Холстед сега ми е шеф, така че внимавайте да се изказвате добре за мен.
|
20020_0073_MS.
MS. BREMIN: Most certainly. [to HALSTEAD] I'm sure he's everything he says he is. [They all laugh.] Please, sit down. Actually, I'm glad you're here today. We received final approval for the new project yesterday.
|
Г-ЖА БРЕМИН: Със сигурност. [на ХОЛСТЕД] Сигурна съм, че е всичко онова, за което се представя. [Всички се смеят.] Моля, седнете. Всъщност се радвам, че сте тук днес. Получихме финалното одобрение за нов проект вчера.
|
20020_0074_MR.
MR. BAUER: Congratulations on successfully navigating the bureaucracy.
|
Г-Н БАУЪР: Поздравления за успешното прокарване на път през бюрокрацията.
|
20020_0075_MS.
MS. BREMIN: Yes, well, now comes the hard part--it's imperative that we proceed quickly. Here's the final draft of our call for tender. [hands a document over] I'm asking each supplier to respond by the end of next week.
|
Г-ЖА БРЕМИН: Да, сега идва трудната част – наложително е да действаме бързо. Ето окончателната версия на обявата ни за търг. [подава документа] Всеки доставчик трябва да отговори до края на следващата седмица.
|
20020_0076_MR.
MR. BAUER: We'll go through this very carefully, and I'm sure you'll be pleased with our response. [He changes the subject.] So, I wanted to ask you--how is your brother?
|
Г-Н БАУЪР: Ще разгледаме това много внимателно и съм сигурен, че ще останете доволни от нашия отговор. [Сменя темата.] Ами, исках да ви попитам – как е брат ви?
|
20020_0077_MS.
MS. BREMIN: [sadly] Thank you for asking. That's very thoughtful of you. [TO HALSTEAD] My brother was recently--
|
Г-ЖА БРЕМИН: [тъжно] Благодаря, че се интересувате. Много мило от ваша страна. [НА ХОЛСТЕД] Брат ми наскоро бе...
|
20020_0078_MR.
MR. HALSTEAD: Mr. Bauer filled me in. I am sorry for his [hesitates] situation. I understand he was quite famous around here.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Г-н Бауър ме информира. Съжалявам за тази [колебае се] ситуация. Разбирам, че е бил доста известен тук.
|
20020_0079_MS.
MS. BREMIN: [looking at photograph.] Yes he was. [pause] Anyway, I am afraid he is not doing very well now. He was released from hospital, but he is stuck in that wheelchair. He is so dependent on other people to get him around. I have to work, of course, and our parents can only do so much.
|
Г-ЖА БРЕМИН: [гледа снимката.] Да, така беше. [пауза] Както и да е, опасявам се, че не се справя много добре. Изписаха го от болницата, но сега е в инвалидна количка. Нуждае се от грижите на други хора. Аз трябва да работя, а нашите родители не могат да се справят с всичко.
|
20020_0080_MR.
MR. BAUER: It must be a difficult adjustment for him.
|
Г-Н БАУЪР: Сигурно е много труден преход за него.
|
20020_0081_MS.
MS. BREMIN: It is. He was so outgoing and energetic; now he is so depressed.
|
Г-ЖА БРЕМИН: Така е. Беше толкова общителен и енергичен, сега е толкова депресиран.
|
20020_0082_MR.
MR. BAUER: That's such a shame. Perhaps a motorized wheelchair would be good for him.
|
Г-Н БАУЪР: Това е толкова жалко. Може би моторизирана инвалидна количка би била добра за него.
|
20020_0083_MS.
MS. BREMIN: Right now he's using a wheelchair provided by the hospital.
|
Г-ЖА БРЕМИН: Сега използва инвалидната количка, която му е предоставена от болницата.
|
20020_0084_MR.
MR. BAUER: Well, I have a friend who is a distributor for a medical supply company. He still owes me a favor--I'll arrange to have him send a motorized wheelchair over.
|
Г-Н БАУЪР: Ами, имам приятел, който е дистрибутор на компания за медицински консумативи. Все още ми дължи услуга – ще уредя да ви изпрати моторизирана инвалидна количка.
|
20020_0085_MS.
MS. BREMIN: Oh, I couldn't possibly--
|
Г-ЖА БРЕМИН: О, не бих могла...
|
20020_0086_MR.
MR. BAUER: Ms. Bremin, please let me do this. I saw your brother play; it would be my honor to help him.
|
Г-Н БАУЪР: Г-жо Бремин, моля ви, позволете ми да направя това. Познавах играта на брат ви, за мен ще е чест да му помогна.
|
20020_0087_MS.
MS. BREMIN: Well, I am sure he will appreciate it. Thank you. Thank you so much.
|
Г-ЖА БРЕМИН: Ами, сигурна съм, че той ще оцени това. Благодаря ви. Благодаря ви много.
|
20020_0088_MS.
[Soon after, MR. BAUER and MR. HALSTEAD talk after leaving MS. BREMIN's office.]
|
[Скоро след това Г-Н БАУЪР и Г-Н ХОЛСТЕД разговарят, след като са напуснали офиса на Г-ЖА БРЕМИН.]
|
20020_0089_MR.
MR. BAUER: This contract would be a huge win for us.
|
Г-Н БАУЪР: Спечелването на тази поръчка ще бъде голяма победа за нас.
|
20020_0090_MR.
MR. HALSTEAD: Yes, it could.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Да, би могъл.
|
20020_0091_MR.
MR. BAUER: We've done outstanding work for them before, and you saw what a good relationship I have with Ms. Bremin.
|
Г-Н БАУЪР: Преди сме вършили невероятна работа за тях и видяхте в какви добри отношения съм с г-жа Бремин.
|
20020_0092_MR.
MR. HALSTEAD: Indeed, but I'm concerned about something.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Наистина, но има нещо, което ме притеснява.
|
20020_0093_MR.
MR. BAUER: What's that?
|
Г-Н БАУЪР: Кое?
|
20020_0094_MR.
MR. HALSTEAD: You offered to give a motorized wheelchair to her brother.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Предложихте да дадете моторb изирана инвалидна количка на брат й.
|
20020_0095_MR.
MR. BAUER: Don't worry about the expense. I really do have a friend who owes me a favor; it won't cost us anything.
|
Г-Н БАУЪР: Не се безпокойте за разходите. Наистина имам приятел, който ми дължи услуга, няма да струва нищо.
|
20020_0096_MR.
MR. HALSTEAD: I'm not worried about the expense; I'm concerned about whether it's legal.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Не се тревожа за разходите, притеснен съм, дали това е законно.
|
20020_0097_MR.
MR. BAUER: [surprised] Of course it's legal. Why wouldn't it be legal?
|
Г-Н БАУЪР: [изненадан] Разбира се, че е законно. Защо да не е?
|
20020_0098_MR.
MR. HALSTEAD: Well, it might be seen as a bribe, given this pending contract.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Ами, може да бъде счетено за подкуп, като се вземе предвид тази предстояща сделка.
|
20020_0099_MR.
MR. BAUER: I've given gifts to Ms Bremin before. I'm sure you've seen that in my expense reports.
|
Г-Н БАУЪР: И преди съм давал подаръци на Г-жа Бремин. Сигурен съм, че сте видели това в отчетите ми за разходи.
|
20020_0100_MR.
MR. HALSTEAD: Ahh. Expense reports. My least favorite task. I have to sign off on so many and it takes so much time...
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Ах. Отчетите за разходи. Най-неприятната за мен задача. Трябва да одобря толкова много, отнема толкова време…
|
20020_0101_MR.
I didn't look very carefully at your reports to see who you were giving gifts to. My concern is that Ms. Bremin is a public official. I'm concerned about violating anti-bribery laws.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Не съм разглеждал толкова подробно отчетите ви, за да забележа на кого давате подаръци. Притеснението ми е, че г-жа Бремин е публично длъжностно лице. Притеснявам се за нарушаване на антикорупционното законодателство.
|
20020_0102_MR.
MR. BAUER: Ms. Bremin is not a public official; the power company has been part privatized.
|
Г-Н БАУЪР: Г-жа Бремин не е публично длъжностно лице, енергийната компания беше приватизирана.
|
20020_0103_MR.
MR. HALSTEAD: But she works for a joint venture between private industry and the government, with the government owning the majority share.
|
Г-Н ХОЛСТЕД: Но тя работи за смесено предприятие между частния сектор и държавата, като държавата притежава по-големия дял.
|
20020_0104_MR.
MR. BAUER: It doesn't matter. It's a joint venture. That's not a government ministry, so she's not a public official. Period.
|
Г-Н БАУЪР: Няма значение. Това е смесено предприятие. Не е министерство, така че не е публично длъжностно лице. Точка.
|