Европейска спогодба за работата на екипажите на превозните средства, извършващи международни автомобилни превози



страница2/3
Дата26.09.2018
Размер454.96 Kb.
#83552
1   2   3

3. Всяка договаряща страна, чиято резерва е била приета в протокола за подписване на тази спогодба или която би формулирала резерва съгласно ал. 1 на този член, или направи резерва, която се приема съгласно ал. 2 на този член, може по всяко време да оттегли тази резерва, като направи писмено уведомление до Генералния секретар на ООН.

Член 20


1. Три години след като тази спогодба е била в сила, всяка договаряща страна може с писмено уведомление до Генералния секретар на ООН да поиска свикването на конференция за ревизия на спогодбата. Генералният секретар на ООН уведомява всички договарящи страни за това искане и свиква конференция за ревизия, ако в срок 4 месеца от датата на отправеното от него уведомление поне една трета от договарящите страни му съобщят своето съгласие с това искане.

2. Ако съгласно ал. 1 ще свика конференция, Генералният секретар на ООН уведомява за това всички договарящи страни и ги поканва да представят в срок 3 месеца предложенията, които биха желали да бъдат разгледани от конференцията. Генералният секретар на ООН съобщава на всички договарящи страни временния дневен ред на конференцията, както и текста на предложенията поне 3 месеца преди датата на откриването на конференцията.

3. Генералният секретар на ООН поканва на всяка конференция, свикана съгласно този член, всички държави, посочени в тази спогодба.

Член 21


1. Всяка договаряща страна може да предложи едно или повече изменения на тази спогодба. Текстът на всеки проект за изменение се съобщава на Генералния секретар на ООН, който го довежда до знанието на всяка договаряща страна и на всички държави, посочени в чл. 14, ал. 1 от тази спогодба.

2. В срок 6 месеца считано от датата на съобщението на проекта за изменение от Генералния секретар на ООН всяка договаряща страна може да уведоми Генералния секретар на ООН:

а) че има възражения по предложеното изменение;

б) че въпреки желанието да приеме предложението, в нейната държава все още не съществуват необходимите условия за приемане на това изменение.

3. Ако една договаряща страна, която е изпратила съобщението, предвидено в ал. 2, буква "б" от този член, не е уведомила Генералния секретар на ООН за своето съгласие, тя може в срок от 9 месеца считано от деня, в който изтича срокът от 6 месеца, предвиден за уведомлението, да представи възражение срещу предложеното изменение.

4. Ако бъде представено възражение по предложеното изменение при условията на ал. 2 и 3 от този член, предложението ще се счита за отхвърлено и няма да произведе действие.

5. Ако не бъде представено възражение по предложеното изменение при условията на ал. 2 и 3 от този член, изменението се счита прието от следната дата:

а) когато нито една договаряща страна не е изпратила съобщение съгласно ал. 2, буква "б" от този член, след изтичането на шестмесечния срок, предвиден в ал. 2 на този член;

б) когато поне една договаряща страна е отправила съобщение до Генералния секретар на ООН, прилагайки ал. 2, буква "б" на този член, от по-близката от следните две дати:

датата, на която изтича шестмесечният срок, предмет на ал. 2 от този член, ако всички договарящи страни са уведомили Генералния секретар на ООН преди изтичане на този срок, че приемат изменението;

датата, на която изтича деветмесечният срок, предвиден в ал. 3 от този член.

6. Всяко прието изменение влиза в сила 3 месеца след датата, на която е било счетено за прието.

7. Генералният секретар на ООН отправя във възможно най-кратък срок уведомление до всички договарящи страни дали е постъпило възражение по проекта за изменение съгласно ал. 2, буква "а" от този член и дали една или повече договарящи страни са му отправили известие в съгласие с ал. 2, буква "б" от този член. В случай, че една или повече договарящи страни са отправили такова съобщение, той уведомява допълнително всички договарящи страни дали договарящата или договарящите страни, отправили такова съобщение, възразяват срещу проекта за изменение, или го приемат.

8. Независимо от процедурата по измененията, предвидени в ал. 1 до 6 от този член, приложението към тази спогодба може да бъде изменено по съгласие между компетентните органи на всички договарящи страни; ако компетентният орган на някоя договаряща страна заяви, че нейното национално право я задължава да подчини своето съгласие на получаването на специално разрешение за това или на одобрението на някой законодателен орган, съгласието на компетентния орган на тази договаряща страна относно измененията на приложението ще се счита за дадено от момента, в който този компетентен орган заяви на Генералния секретар на ООН, че изискуемите разрешения или одобрения са били получени. Споразумението между компетентните органи определя датата на влизането в сила на изменението на приложението и може да предвиди, че за един преходен период старото приложение остава в сила изцяло или отчасти едновременно с измененото приложение.

Член 22

1. Допълнения 1 и 2 към приложението на тази спогодба могат да се изменят, като се следва процедурата, определена в този член.



2. При искане на някоя договаряща страна за каквото и да е изменение на допълнения 1 и 2 към приложението на тази спогодба предложението ще бъде разгледано от Главната работна група за пътни превози към Икономическата комисия на Европа.

3. Ако се приеме с мнозинството от присъствалите и гласувалите членове и ако това мнозинство включва мнозинството от присъствалите и гласувалите договарящи страни, изменението ще бъде предадено за одобрение на компетентните органи на всички договарящи страни от Генералния секретар на ООН.

4. Изменението ще бъде прието, ако в срок 6 месеца след датата на това уведомяване не повече от една трета от компетентните органи на договарящите страни уведомят официално Генералния секретар на ООН за техните възражения по изменението.

5. Всяко прието изменение ще бъде съобщено от Генералния секретар на ООН на всички договарящи страни и ще влезе в сила три месеца след датата на това уведомяване.

Член 23

Освен уведомленията, предвидени в тази спогодба, Генералният секретар на ООН уведомява посочените в тази спогодба държави за:



а) ратификациите и присъединяванията в съответствие с тази спогодба;

б) датите на влизане в сила на тази спогодба;

в) денонсиранията;

г) прекратяване действието на тази спогодба;

д) получените уведомления съгласно тази спогодба;

е) получените декларации и уведомления съгласно тази спогодба;

ж) влизането в сила на всяко изменение съгласно тази спогодба.

Член 24


Протоколът за подписване на тази спогодба има същата сила, стойност и времетраене както самата спогодба и се счита за неразделна част от нея.

Член 25


След 31 март 1971 г. оригиналът на тази спогодба се предава за съхранение на Генералния секретар на ООН, който ще връчи на всяка държава, посочена в чл. 14, ал. 1 от тази спогодба, заверени еднообразни преписи от него.

В уверение на което подписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха тази спогодба.

Съставена в Женева на първи юли хиляда деветстотин и седемдесета година в един екземпляр на английски и френски език, като и двата текста са еднакво достоверни.
ПРОТОКОЛ ЗА ПОДПИСВАНЕТО

В момента на подписване на Европейската спогодба за работата на екипажите на превозните средства, извършващи международни автомобилни превози, долуподписаните, надлежно упълномощени за това, се договориха за следното:

Договарящите страни заявяват, че тази Спогодба не предрешава разпоредбите, които могат да бъдат изработени допълнително, относно продължителността на работата и обхвата на работния ден.

Към член 4 на Спогодбата

Разпоредбите на параграф 1 на този член не трябва да се тълкуват като потвърждаващи валидността извън държавата, в която е регистрирано превозното средство, на забрани за движение през някои дни или часове, каквито забрани могат да съществуват в горепосочената държава за някои категории превозни средства. Разпоредбите на параграф 2 на този член не трябва да се тълкуват като пречка за договарящите страни да изискват спазването, на своя територия, на разпоредбите на националното си законодателство, които забраняват през някои дни или през някои часове движението на някои категории превозни средства. Всяка договаряща страна, която е страна по друг специален договор, подобен на предвидените в параграф 2 на член 4 от тази Спогодба и който разрешава извършването на международни превози, започващи или завършващи на територията на страните, сключили споменатия друг договор, с превозни средства, които са регистрирани на територията на държава, която е страна по тази Спогодба, но не е страна по споменатия друг договор, може да постави като условие при сключването на двустранни или многостранни спогодби, разрешаващи тези превози, екипажите, които извършват тези превози, да спазват разпоредбите на споменатия специален договор на територията на държавите, които са страни по този специален договор.

Към член 12 на Спогодбата

Долуподписаните се задължават да обсъдят, след като Спогодбата влезе в сила, включването на клауза, под формата на изменение на настоящата Спогодба, която предвижда употребата на стандартизиран контролен апарат, монтиран на превозното средство, който би заместил, в рамките на възможното, личната контролна книжка.

Към член 14 на Спогодбата

Договарящите страни считат, че е желателно:

- всяка договаряща страна да вземе необходимите мерки, чрез които да бъде в състояние да преследва нарушенията на разпоредбите на тази спогодба, не само когато те са извършени на нейна територия, но и когато са извършени на територията на друга държава, по време на международен превоз, извършван от пътно превозно средство, което тя е регистрирала;

- да си оказват взаимна помощ за санкциониране на извършените нарушения.

Към приложението на Спогодбата

Като изключение към параграф 4 от общите разпоредби на приложението към настоящата спогодба, Швейцария може да не изисква подписването, от страна на работодателите, на седмичните доклади в личната контролна книжка.

В уверение на което, долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха този протокол.

Съставен в Женева, на първи юли хиляда деветстотин и седемдесета година, в един екземпляр на английски и френски език, като двата текста са еднакво достоверни.

Приложение

към Европейската спогодба за работа на екипажите на превозните

средства, извършващи международни автомобилни превози, ратифицирана със

закон, приет от 37-о Народно събрание на 17 март 1995 г. - ДВ, бр. 28 от

1995 г., обнародвана в ДВ, бр. 99 от 1995 г.

КОНТРОЛЕН УРЕД

Общи разпоредби

I. Утвърждаване

Член 1


Всяко искане за утвърждаване на тип на контролен уред или модел на регистрационен лист, придружено с подходяща описателна документация, се подава от производителя или негово упълномощено лице до някоя договаряща страна. За един и същ модел контролен уред или регистрационен лист това искане може да се подаде само до една-единствена договаряща страна.

Член 2


Всяка договаряща страна извършва утвърждаване на всеки тип на контролен уред или модел на регистрационен лист, ако те са съобразени с разпоредбите на допълнение 1 и ако договарящата страна е в състояние да контролира съобразяването на производството с утвърдения прототип.

Модификациите и измененията на един утвърден тип трябва да бъдат обект на утвърждаване на типа от страна на договарящата страна, която е постановила първоначалното утвърждаване.

Член 3

Договарящите страни полагат утвърдителен знак, съобразен с допълнение 2, който трябва да притежава просителят за всеки тип на контролен уред или модел регистрационен лист, утвърден въз основа на чл. 2.



Член 4

Компетентните органи на договарящата страна, до която е подадено искането за утвърждаване, изпращат до съответните органи на другите договарящи страни в срок от един месец копие на утвърдителното удостоверение, придружено от нужните описателни документи, или им изпращат отказ за утвърждаване на всеки контролен уред, който те отказват да утвърдят; в случай на отказ те информират за мотивите на решението.

Член 5

1. Ако договарящата страна, която е извършила утвърждаването, визирано в чл. 2, установи, че контролните уреди или регистрационните листове, носещи утвърдителен знак, който тя е присвоила, не са съобразени с типа, който тя е утвърдила, тя взема мерки, за да се осигури съобразяването на производството с този тип. В случай на нужда тези мерки могат да доведат и до отмяна на утвърждението.



2. Договарящата страна, която е извършила утвърждаването, трябва да го отмени, ако контролният уред или регистрационният лист, които са били обект на утвърждаване, бъдат сметнати за несъобразени с това приложение, включително неговите допълнения, или показват при употреба съществени недостатъци, които ги правят неподходящи за тяхното предназначение.

3. Ако договарящата страна, извършила утвърждаването, е информирана от друга договаряща страна за наличие на някой от случаите, визирани в параграфи 1 и 2, то тя, след консултация по случая, също прилага предвидените мерки и споменатите параграфи, вземайки предвид и параграф 5.

4. Договарящата страна, която е констатирала наличието на някои от случаите, визирани в параграф 2, суспендира, до ново мнение, пускането на пазара и пускането в употреба на контролните уреди и на листовете. Същото се отнася и за случаите, визирани в параграф 1, относно контролните уреди и листовете, неподлежащи на първоначална проверка, ако производителят след предупреждение не се съобрази с утвърдения модел и с изискванията на това приложение.

Във всички случаи компетентните органи на договарящите страни се информират взаимно в срок от един месец за отменянето на предоставеното утвърждение и за други предприети мерки в съответствие с параграфи 1, 2 и 3, както и за мотивите, оправдаващи тези мерки.

5. Ако договарящата страна, извършила това утвърждаване, оспорва наличието на случаи, визирани в параграфи 1 и 2, за които тя е била информирана, заинтересованите договарящи страни полагат усилия да уредят спора.

Член 6


1. Просителят за утвърждаване на типа за модел регистрационен лист трябва да уточни в своето искане типа или типовете на контролни уреди, за които този лист е предназначен да бъде използван, и трябва да предостави за изпитателни цели с листа подходящ уред от съответния тип или типове.

2. Компетентните органи на всяка договаряща страна указват върху утвърдителното удостоверение на типа на модела регистрационен лист типа или типовете на контролния уред, при които може да се използва моделът на листа.

Член 7

Договарящите страни не могат да откажат регистрирането или да забранят пускането в употреба или използването на превозни средства, оборудвани с контролен уред, поради мотиви, които са свързани с това оборудване, ако уредът притежава утвърдителен знак, визиран в чл. 3, и монтажната табела, визирана в чл. 9.



Член 8

Всяко решение за отказ или отменяне на утвърждението на тип на контролен уред или модел регистрационен лист, което е взето по силата на това приложение, се мотивира ясно. Заинтересованият се уведомява официално за него, като се указват възможните пътища за обжалване според законодателството, което е в сила в договарящите страни, и сроковете за подаване на обжалване.

II. Монтиране и контрол

Член 9


1. Единствените, които могат да извършват операции по монтиране и поправка на контролния уред, са упълномощените за тази цел от компетентните органи на договарящите страни монтьори или работилници, след като тези органи са взели предвид, ако желаят, мнението на заинтересованите производители.

2. Упълномощеният монтьор или работилница поставят специален знак върху печатите, които поставят. Компетентните органи от всяка договаряща страна поддържат регистър на използваните знаци.

3. Компетентните органи на договарящите страни взаимно се информират за списъка на упълномощените монтьори и работилници и си разменят копия от използваните знаци.

4. Съобразяването на монтирането на контролния уред с разпоредбите на това приложение се удостоверява с монтажна табелка, поставена според предвидените условия в допълнение 1.

III. Разпоредби за употреба

Член 10


Работодателят и водачите се грижат за доброто функциониране на уреда.

Член 11


1. Водачите не използват замърсени или повредени регистрационни листове. За тази цел листовете трябва да бъдат защитени по подходящ начин. В случай на повреда на някой лист, който съдържа регистрации, водачите трябва да прикрепят повредения лист към резервния лист, който се използва да го замести.

2. Водачите използват регистрационните листове всеки ден, когато управляват превозното средство, от момента, в който те влязат в разпореждане на превозното средство. Регистрационният лист не се прибира преди края на всекидневния работен период, освен ако прибирането му се разреши по друг повод. Нито един регистрационен лист не може да бъде използван за по-дълъг период от този, за който е предназначен. Когато поради отдалеченост на превозното средство водачите не могат да използват уреда, който е монтиран на превозното средство, групите от периоди от време се вписват четливо и без да замърсяват листовете, на ръка, автоматично или с други средства. Когато на борда на превозното средство се намира повече от един водач, нужните изменения се нанасят върху регистрационните листове по такъв начин, че сведенията, визирани в допълнение 1, глава II, букви (а) до (в), да бъдат зарегистрирани върху листа на водача, който държи волана в действителност.

3. Уредът трябва да бъде проектиран по такъв начин, че да позволява на контролните органи, при евентуално отваряне на уреда, да прочетат, без да деформират трайно, повредят или замърсят листа, регистрациите, отнасящи се до деветте часа, които предхождат момента на проверката. Освен това уредът трябва да бъде проектиран по такъв начин, че да позволява, без да се отваря корпусът, да се проверява дали се извършват регистрациите.

4. Водачът трябва да бъде в състояние да представи при всяко поискване от контролните органи регистрационните листове от текущата седмица и във всички случаи листа от последния ден на предишната седмица, през която той е управлявал превозното средство.

Допълнение 1

Изисквания за устройство, изпитване, монтиране и контрол

I. Определения

По смисъла на това допълнение:

(а) "контролен уред" е уред, предназначен да бъде монтиран на пътни превозни средства, за да показва и зарегистрира по автоматичен или полуавтоматичен начин данните за движението на тези превозни средства и за някои периоди от време на работа на техните водачи;

(б) "регистрационен лист" е лист, проектиран да отчита и фиксира регистрации, който се поставя в контролния уред и върху който пишещите устройства нанасят по непрекъснат начин диаграмите за данните, които трябва да се регистрират;

(в) "константа на контролния уред" е числова характеристика, даваща стойността на необходимия входен сигнал, за да се получи показание и регистрация за пробег от 1 км; тази константа трябва да се измерва или в обороти на километър (К =.............об/км), или в импулси на километър (К=.............имп/км);

(г) "характеристичен коефициент на превозното средство" е числова характеристика на превозното средство, даваща стойността на изходния сигнал, получен от съответното устройство в превозното средство, свързано с контролния уред (в някои случаи това е изходна връзка на скоростната кутия, в други - водещ мост); той се измерва за изминато разстояние от 1 км при нормални изпитателни условия (виж глава VI, параграф 4 от това допълнение); характеристичният коефициент се измерва или в обороти на километър (W = об/км), или в импулси на километър (W = имп/км);

(д) "действителна обиколка на автомобилните гуми" е средна величина, отчитаща изминатите разстояния от всяко от колелата, движещи превозното средство (двигателни колела), когато има пълно завъртване; измерването на тези разстояния трябва да се извършва при нормални изпитателни условия (виж глава VI, параграф 4 от това допълнение) и се измерва във вида "L=............. мм".

II. Общи характеристики и функции на контролния уред

Уредът трябва да осъществява следните регистрации:

(а) изминато разстояние от превозното средство;

(б) скорост на превозното средство;

(в) време на кормуване;

(г) други периоди от време на работа на водача и когато той е на разположение;

(д) прекъсвания на работата и време на всекидневна почивка;

(е) отваряне на корпуса, съдържащ регистрационния лист;

(ж) за електронните уреди, които функционират на основата на електрически сигнали, които се предават от отчитащото устройство за разстоянието и скоростта, всяко прекъсване на захранването на уреда, надвишаващо 100 милисекунди (прави се изключение за осветлението), всяко прекъсване на захранването на отчитащото устройство за разстоянието и скоростта и всяко прекъсване на сигнала на отчитащото устройство за разстоянието и скоростта.

За превозните средства, използвани от двама водачи, уредът трябва да позволява регистрирането едновременно, но ясно и върху два отделни листа, на периодите от време, визирани в букви (в), (г) и (д).

III. Изисквания за устройство на контролния уред

А. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

1. Контролният уред трябва да притежава следните устройства:

(а) указателни устройства:

- за изминато разстояние (сумиращ брояч);

- за скоростта (тахометър);

- за време (часовник);

(б) регистриращи устройства, включващи:

- устройство, регистриращо изминатото разстояние;

- устройство, регистриращо скоростта;

- едно или повече устройства, регистриращи периоди от време, които отговарят на изискванията, фиксирани в глава III В 4;

(в) отчитащо устройство, което указва отделно върху регистрационния лист:

- всяко отваряне на корпуса, съдържащ този лист;

- за електронни уреди, като посочените в буква (ж) на глава II, всяко прекъсване на захранването на уреда, надвишаващо 100 милисекунди (не се отнася за осветлението), най-късно до момента на подновяване на захранването;

- за електронни уреди, като посочените в буква (ж) на глава II, всяко прекъсване на захранването на отчитащото устройство за разстояние и скорост, надвишаващо 100 милисекунди, както и всяко прекъсване на сигнала на отчитащото устройство за разстояние и скорост.

2. Евентуалното наличие на други (освен изброените по-горе) устройства в контролния уред не трябва да възпрепятства доброто функциониране на устройствата, които са задължителни, нито да пречи на отчитанията им. Уредът трябва да се представя за утвърждаване, оборудван с евентуалните допълнителни устройства.

3. Материали:

(а) всички съставни части на контролния уред трябва да бъдат изработени от материали, които притежават достатъчно здравина и механична устойчивост и са със стабилни електрически и магнитни характеристики;

(б) всяка промяна на част от уреда или на вида на материала, използван за неговото производство, трябва да бъде одобрена от органа, който е утвърдил уреда, преди да започне производството му.

4. Измерване на изминатото разстояние

Изминатите разстояния могат да бъдат измерени и зарегистрирани:

- или при движение напред и движение назад;

- или единствено при движение напред.

Евентуалното зарегистриране на маневрите на заден ход в никои случаи не трябва да влияе върху яснотата и точността на другите регистрации.

5. Измерване на скоростта:

(а) обхватът на измерване на скоростта е указан в утвърдителното удостоверение на типа;

(б) собствената честота и демпферирането на измерващия механизъм трябва да бъдат такива, че указващите и регистриращите устройства за измерване на скоростта да могат (в обхвата на измерване) да следят за ускорения до 2 м/секќ в границата на допустимите диапазони.




Сподели с приятели:
1   2   3




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница