Европейският парламент и съветът на европейския съюз



страница3/4
Дата15.10.2018
Размер0.53 Mb.
#88320
1   2   3   4

2. ПОДВИЖЕН СЪСТАВ

Подвижния състав включва целия състав, който се очаква да пътува по цялата или част от трансевропейската конвенционална железопътна мрежа, включително:

- самоходни термични или електрически влакове;

- термични или електрически агрегати за теглене;

- пътнически вагони;

- товарни вагони, включително подвижен състав, предназначен за превозване на камиони.

Всяка една от горните категории се подразделя на:

- подвижен състав за международна употреба;

- подвижен състав за вътрешна употреба;

като съответно се отчита местната, регионалната и употребата за далечни растояния на подвижния състав.

3. СЪВМЕСТИМОСТ НА ТРАНСЕВРОПЕЙСКАТА КОНВЕНЦИОНАЛНА ЖЕЛЕЗОПЪТНА СИСТЕМА

Качеството на железопътните услуги в Европа зависи, inter alia, от отличната съвместимост на характеристиките на инфраструктурата (в широк смисъл, т.е. неподвижните части на всички съответни подсистеми) и тези на подвижния състав (включително всички бордови компоненти на всички съответни подсистеми). Нивото на функциониране, безопасността, качеството на услугата и стойността зависят от тази съвместимост.
(1) ОВ З 228, 9.9.1996, стр.1.

ПРИЛОЖЕНИЕ II


ПОДСИСТЕМИ

1. СПИСЪК НА ПОДСИСТЕМИТЕ

За целите на настоящата Директива, системата съставляваща трансевропейската конвенционална железопътна система може да бъдет разделена на следните две подсистеми, или:

(а) структурни области:

- инфраструктура,

- енергия;

- ръководство и контролиране, и сигнализиране;

- опериране на трафика и управление;

- подвижен състав, или

(б) оперативни области:

- поддържане;

- телематични приложения за пътнически и товарни услуги.

2.ОПИСАНИЕ НА ПОДСИСТЕМИТЕ

За всяка една подсистема или част от подсистема, списъкът от съставни елементи и аспекти свързани с оперативната съвместимост се предлага от смесения представителен орган по време на изготвянето на съответната проекто-ТСОС.

Без предопределяне избора на аспекти и съставни елементи свързани с оперативната съвместимост или реда по който те ще бъдат включени в ТСОСите, подсистемите по-специално включват:

2.1. Инфраструктура:

Релсите, стрелките, инженерните конструкции (мостове, тунели и др.), съответната гарова инфраструктура (платформи, зони за достъп, включително за лицата с ограничена мобилност и др.), обезопасяващо и предпазно оборудване.

2.2. Енергия:

Електрифициращата система, контактни линии и токоприемници.

2.3. Ръководство и контролиране, и сигнализиране:

Цялото необходимо оборудване за осигуряване безопасност и за ръководене и контролиране на влакове, на които е позволено да пътуват по мрежата.

2.4. Опериране на трафика и управление

Процедурите и съответното оборудване, позволяващи съгласуваното опериране на различните структурни подсистеми както при нормално, така и при влошено функциониране, включително по-специално упраляване на влак, планиране на трафик и управление.

Професионалните квалификации, които може да се изискват за извършването на презгранични услуги.

2.5. Телематични приложения:

В съответствие с Приложение I, тази подсистема се състои от два емента:

(а) приложения за пътнически услуги, включително системи, осигуряващи информация за пътниците преди и по време на пътуването, системи за резервация и плащане, управление на багажа и управление на връзките между влаковете и връзките им с други видове транспорт;

(б) приложения за услуги за превоз на товари, включително информационни системи (мониторинг в реално време на товарите и влаковете), системи за композиране и разпределение, системи за резервации, плащане и фактуриране, управление на връзките с други видове транспорт и създаване на електронни придружителни документи.

2.6. Подвижен състав:

Структура, системи за управление и контрол за всички влакови съоръжения, агрегати за теглене и конверсия на енергия, спирачни механизми, съединителни и двигателни механизми (талиги, оси и т.н.), и окачване, врати, интерфейси човек/машина (водач, персонал на влака и пътници, включително нуждите на лица с ограничена мобилност), пасивни или активни обезопасяващи устройства и принадлежности за здравето на пътниците и персонала на влака.

2.7. Поддържане

Процедурите, съответно оборудване, логистични центрове за работи по поддърането и резерви, позволяващи извършването на задължителното корективно и превантивно поддържане за осигуряване на оперативната съвместимост на железопътната система и гарантиране на необходимите характеристики на работа.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

СЪЩЕСТВЕНИ ИЗИСКВАНИЯ

1.ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ

1.1. Безопасност

1.1.1. Проектът, конструкцията или монтажа, поддържането и мониторинга на компоненти с решаваща важност за безопасността, и по-специално на компонентите свързани с влаковите движения, трябва да са такива, че да гарантират равнище на безопасност, кореспондиращо на целите, които се предвиждат за мрежата, включително такива за специфични влошени ситуации.

1.1.2. Параметрите по отношение контакта колело/релса трябва да отговарят на изискванията за стабилност, необходими за гарантиране безопасно движение при максималната разрешена скорост.

1.1.3. Използваните компоненти трябва да издържат на на всички нормални и екстремни натоварвания, които са специфицирани за периода на употребата им. Отражението върху безопасността на всякакви случайни повреди трябва да бъде ограничено със съответни средства.

1.1.4. Проектирането на фиксираните инсталации и подвижния състав, и избора на използваните материали трябва да целят да ограничаване на генерирането, разпространението и ефектите от огън и пушек в случай на пожар.

1.1.5.Всякакви устройства, предназначени с тях да си служат ползуватели, трябва да са проектирани така, че да не се нарушава безопасното функциониране на устройствата или здравето и безопасността на ползувателите, ако те предсказуемо се използват по начин несъответстващ на обявените инструкции.

1.2. Надежност и пригодност

Мониторинга и поддържането на фиксираните или подвижните компоненти, свързани с влаковите дивжения, трябва да се организира, осъществява и да е количествено определено така, че да запазва функционирането им при предвидените условия.

1.3. Здраве

1.3.1. Във влаковете и железопътната инфраструктура не трябва да се използват материали, които поради начина на използването им, представляват опасност за здравето на тези, които имат достъп до тях.

1.3.2. Тези материали трябва да се подбират, пазполагат и използват по такъе начин, че да ограничават емисията на вредни и опасни изпарения и газове , по-специално в случай на пожар.

1.4. Опазване на околната среда

1.4.1. Въздействието на създаването и функционирането на трансевропейската конвенционална железопътна система върху околната среда трябва да се оцени и вземе предвид на етапа на проектиране на системата в съответствие с действащите разпоредби на Общността.

1.4.2. Използваните във влаковете и инфраструктурата материали трябва да предотвратяват емисията на вредни и опасни за околната среда изпарения и газове, по-специално в случай на пожар.

1.4.3. Подвижният състав и енергоснабдителните системи трябва да са проектирани и изработени по такъв начин, че да са електромагнетично съвместими с инсталациите, оборудването и обществените или частни мрежи, с които биха могли да интерферират.

1.4.4. Оперирането на трансевропейската конвенционална железопътна система трябва да съобразява със съществуващите разпоредби за шумовото замърсяване.

1.4.5. Оперирането на трансевропейската конвенционална железопътна система не трябва да предизвиква недопустими нива на земни вибрации за дейностите и областите в близост до инфраструктурата и при нормално поддържане.

1.5. Техническа съвместимост

Техническите характеристики на инфраструктурата и неподвижните инсталации трябва да са съвместими помежду си, а също и с тези на влаковете, които се използват по трансевропейската конвенционална железопътна система. Ако постигането на такива характеристики се окаже трудно, на някои участъци от мрежата могат да се прилагат временни решения, осигуряващи съвместимост в бъдеще.

2. ИЗИСКВАНИЯ, СПЕЦИФИЧНИ ЗА ВСЯКА ПОДСИСТЕМА

2.1. Инфраструктура

2.1.1. Безопасност

Трябва да се предприемат необходимите мерки за ограничаване достъпа до или нежелателното посегателство върху инсталациите. Трябва да се предприемат мерки за ограничаване на опасностите, на които се излагат хората , по-специално при преминаването на влаковете през гарите.

Инфраструктурата, до която хората имат достъп, трябва да се проектира и направи по начин, ограничаващ всякакви заплахи за безопасността им (стабилност, пожар, достъп, евакуация, платформи и др.).

Трябва да се изготвят съответни разпоредби, които да отчитат конкретните условия за безопасност в много дълги тунели.

2.2. Енергия

2.2.1. Безопасност

Оперирането на енергоснабдителните системи не трябва да нарушава безопасността нито на влаковете, нито на хората (потребители, работен персонал, живеещите в близост до железопътната линия и трети страни).

2.2.2. Опазване на околната среда

Функционирането на електро- или тремо-енергийната снабдяваща система не трябва да влияе на околната среда над определените граници.

2.2.3. Техническа съвместимост

Използваната електро/термо-енергийната снабдяваща система трябва :

- създава възможност влаковете да постигат определените работни характеристики;

- в случая на електро-енергийна снабдяваща система, да бъде съвместима с токоприемниците, с които са оборудвани влаковете.

2.3. Ръководство, контролиране и сигнализация

2.3.1. Безопасност

Използваните процедури и инсталации за ръководство, контролиране и сигнализация, трябва да дават възможност на влаковете да се движат със степен на безопасност, отговаряща на целите предвидени за мрежата. Системите за ръководство, контролиране и сигнализация трябва да осигуряват също така и безопасното преминаване на влакове, на които е разрешено да се движат при влошени условия.

2.3.2. Техническа съвместимост

Цялата нова инфраструктура и целият нов подвижен състав, произведени или разработени след приемането на съвместими системи за ръководство, контролиране и сигнализация, трябва да бъдат съобразени да използват тези системи.

Инсталираното в кабината на машиниста на влака оборудване за ръководство, контролиране и сигнализиране трябва да позволява нормална работа при определените условя по цялата трансевропейска конвенционална железопътна мрежа.

2.4. Подвижен състав

2.4.1. Безопасност

Конструкцията на подвижния състав и на връзките между превозните средства трябва да са проектирани по такъв начин, че да предпазват пътническите купета и машинните отделения в случай на сблъсък или дерайлиране. Електрическото оборудване не трябва да нарушава безопасността или функционирането на инсталациите за ръководство, контролиране и сигнализация.

Спирачната техника и оказваните натоварвания трябва да са съвместими с вида на релсите, инженерните конструкции и сигналните системи.

Трябва да се предприемат мерки за ограничаване достъпа до съставни елементи, по които тече ток, за да не се застрашава безопасността на хората.

В случай на опасност, устройствата трябва да дават възможност пътниците да информират машиниста и придружаващия персонал да контактува с него.

Входните врати трябва да притежават системи за отваряне и затваряне, които гарантират безопасността на пътниците.

Трябва да бъдат осигурени и обозначени аварийни изходи.

Трябва да се изготвят съответни разпоредби, които да отчитат конкретните условия за безопасност в много дълги тунели.

Във влаковете е задължително да има система за аварийно осветление с достатъчна интензивност и продължителност.

Влаковете трябва да бъдат оборудвани със система за уведомяване на хората, която дава възможност на бордовия персонал и на наземния контрол да правят съобщения на хората.

2.4.2. Надежност и пригодност.

Конструкцията на жизнено важното оборудване, на движещото се, теглещото и спиращото оборудване и на системата за управление и контрол трябва да е такава, че да позволи на влака да продължи мисията си при влошена обстановка, без неблагоприятни последствия за продължаващото да се експлоатира оборудване.

2.4.3. Техническа съвместимост

Електрическото оборудване трябва да бъде съвместимо с функционирането на инсталациите за управление, контролиране и сигнализация.

При електрическа тяга, характеристиките на токоприемните устройства трябва да бъдат такива, че да позволяват на влаковете да се движат в условията на енергоснабдителната система на трансевропейската конвенционална железопътна система.

Характеристиките на подвижния състав трябва да бъдат такива, че да му позволяват да се движи по всяка една линия, по която той се очаква да оперира.

2.5. Поддържане

2.5.1. Здраве и безопасност.

Използваните в центровете технически инсталации и процедури трябва да осигуряват безопасно опериране на подсистемите и да не представляват заплаха за здравето и безопасността.

2.5.2. Опазване на околната среда

Използваните технически инсталации и процедури в центровете за поддържанене трябва да надвишават допустимите нива на вредни въздействия по отношение на заобикалящата околна среда.

2.5.3. Техническа съвместимост

Инсталациите за поддържане на конвенционален подвижен състав трябва да са такива, че да позволяват извършването на безопасни, безвредни за здравето и удобни операции за целия състав, за който те са предназначени.

2.6. Опериране и управление на трафика

2.6.1. Безопасност

Регулирането на правилата за опериране на мрежите и на квалификациите на машинистите и на бордовия персонал, както и на персонала в контролните центрове трябва да е такова, че да осигурява безопасно опериране, като отчита различните изисквания за трансграничните и вътрешните услуги.

Операциите и интервалите на поддържане, обучението и квалификацията на персонала в центровете за поддържане и контрол и системите за гарантиране на качеството, установени от съответните оператори в центровете за поддържане и контрол трябва да са такивя, че да осигуряват висока степен на безопасност.

2.6.2. Надеждност и годност

Операциите и периодите на поддръжка, обучението и квалификацията на персонала в центровете за поддържане и контрол и системите за гарантиране на качеството, установени от съответните оператори в центровете за поддържане и контрол трябва да са такивя, че да осигуряват висока степен на надеждност и годност.

2.6.3. Техническа съвместимост

Регулирането на правилата за опериране на мрежите и на квалификациите на машинистите на бордовия персонал, и на управляващите трафика трябва да е такова, че да осигурява оперативна ефективност по трансевропейската конвенционална железопътна система, като отчита различните изисквания за трансграничните и вътрешните услуги.

2.7. Телематични приложения за товарни превози и пътници

2.7.1. Техническа съвместимост

Съществените изисквания за телематични приложения гарантират едно минимално качество на услугата за пътници и превозвачи на стоки, по-специално по отношение на техническа съвместимост.

Трябва да се предприемат мерки за осигуряване:

-базите данни, софтуера и протоколите за предаване на данни да се развиват по начин, позволяващ максимален обмен на данни между различните приложения и оператори, изключая конфиденциалните търговски данни;

- лесен достъп до информацията за потребителите.

2.7.2. Надеждност и годност

Методите на използване, управлението, актуализацията и поддържането на тези бази данни, софтуера и протоколите за предаване на данни трябва да гарантират ефективността на системите и качеството на обслужването.

2.7.3. Здраве

Контактът между тези системи и потребителите трябва да е в съответствие с минималните изисквания за ергономия и правилата за здрвеопазване.

2.7.4. Безопасност

Трябва да бъдат осигурени подходящи нива на пълнота и надеждност за съхранението или предаването на информация, свързана с безопасността.

ПРИЛОЖЕНИЕ IV


СЪОТВЕТСТВИЕ И ГОДНОСТ ЗА УПОТРЕБА НА СЪСТАВНИТЕ ЕЛЕМЕНТИ НА ОПЕРАТИВНА СЪВМЕСТИМОСТ

1. СЪСТАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ОПЕРАТИВНА СЪВМЕСТИМОСТ

"ЕО" декларацията се прилага спРямо съставните елементи на оперативна съвместимост, включени в оперативната съвместимост на трансевропейската конвенционална железопътна мрежа, както е цитирано в член 3. Тези съставни елементи на оперативна съвместимост могат да бъдат:

1.1. Многоцелеви съставни елементи

Това са съставни елементи, които не са специфични за железопътната система и могат да се използват като такива в други области.

1.2. Многоцелеви съставни елементи със специфични характеристики

Това са съставни елементи, които сами по себе си, не са специфични за железопътната система, но които трябва да показват определени работни характеристики, когато се използват за железопътни цели.

1.3. Специфични съставни елементи

Това са съставни елементи, които са конкретно за железопътни приложения.

2. ОБХВАТ

"ЕО" декларацията обхваща:

- или оценката на уведомен орган или органи за присъщото съответствие на един съставен елемент на оперативна съвметимост, разгледан отделно, на техническите спецификации, които трябва да се постигнат;

- или оценката/преценката на уведомен орган или органи за годността за употреба на един съставен елемент на оперативна съвместимост, разгледан в неговата железопътна среда и, по-специално в случаи, когато се включват и интерфейсите, по отношение на техническите спецификации и в частност тези от функционален характер, които подлежат на проверка.

Процедурите за оценка, прилагани от уведомените органи на етапите на проектиране и производство, се създават на база на определените в Решение 93/465 модули, в съответствие с предвидените в ТСОСите условия.

3. СЬДЬРЖАНИЕ НА "ЕО" ДЕКЛАРАЦИЯТА

"ЕО" декларацията за съответствие или годност за употреба и придружаващите я документи трябва да имат дата и да са подписани.

Декларацията трябва да е написана на същия еаик, на който са написани инструкциите и трябва да съдържа следното:

- позовавания на Директивата;

- име и адрес на производителя или неговия упълномощен представител, учреден в Общността (дава се търговското наименование и пълния адрес, в случая на упълномощен представител се дава също и търговското наименование на производителя или конструктора);

- описание на съставния елемент на оперативна съвместимост (производство, тип и др.);

- описание на процедурата, която се следва, за да се декларира съответствие или годност за употреба (член 13);

- всички съответни описания, на които отговаря съставния елемент на оперативна съвместимост и по-специално условията за използването му;

- име и адрес на уведомения орган или органи, включени в процедурата по отношение съвместимостта или годността за употреба и дата на сертификата за изпитание заедно с, там където е подходящо, срок и условия на валидност на сертификата;

- където е подходящо, референции към европейски спецификации;

- идентификация на подписващия, упълномощен да се ангажира от името на производителя или на упълномощения представител на производителя, учреден в Общността.

ПРИЛОЖЕНИЕ V


ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ПРОВЕРКА НА ПОДСИСТЕМИ

"ЕО" декларацията за проверка и придружаващите я документи трябва да имат дата и да са подписани.

Декларацията трябва да е написана на същия еаик, на който е написано техническото досие и трябва да съдържа следното:

- позовавания на Директивата;

- име и адрес на доставчика или неговия упълномощен представител учреден в Общността (дава се търговското наименование и пълния адрес; в случая на упълномощен представител се дава също и търговското наименование на доставчика);

- кратко описание на подсистемата;

- име и адрес на уведомения орган, извършил предвидената в член 18 "ЕО"проверка;

- референции на документите, съдържащи се в техническото досие;

- всички съответни временни или окончателни разпоредби, които трябва да спазва подсистемата и по-специално. където е подходящо, всякакви ограничения или условия за опериране;

- ако е временна: срок на валидност на "ЕО" декларацията;

- идентификация на подписващия.

ПРИЛОЖЕНИЕ VI


ПРОЦЕДУРА ЗА ПРОВЕРКА НА ПОДСИСТЕМИ

1. ВЪВЕДЕНИЕ

"ЕО" проверката е процедура, посредством която по искане на доставчик или на неговия упълномощен представител, учреден в Общността, уведомен орган проверява и удостоверява, че една подсистема:

- отговаря на изискванията на Директивата;

- отговаря на изискванията на другите разпоредби, произтичащи от Договора и може да бъде пусната в действие.

2. ЕТАПИ


Подсистемата се проверява на всеки един от следните подетапи:

- цялостно проектиране;

- изграждане на подсистемата, включително по-специално строителни дейности, сглобяване на съставните елементи, цялостна настройка;

- окончателно изпитание на подсистемата.

3. СЕРТИФИАКТ

Уведоменият орган, отговарящ за "ЕО" проверкатая изготвя сертификата за съответствие предназначен за доставчика или за упълномощения му представител, учреден в Общността, който от своя страна изготвя "ЕО" декларация за проверка, предназначена за надзорния орган в държавата-членка, в която подсистемата се намира и/или оперира.

4. ТЕХНИЧЕСКО ДОСИЕ

Техническото досие, придружаващо декларацията за проверка се съставя както следва:

- за инфраструктура: чертежи на инженерната конструкция, документи за одобряване на изкопните и арматурните работи, доклади за изпитание и проверка на бетона;

- за другите подсистеми: общи и детайлни чертежи в съответствие с изпълнението, електро- и хидравлични диаграми, диаграми на вериги за контрол и управление, описание на системите за обработка на данни и автоматика, ръководства за работа и поддържане и др.;

- списък на включените в подсистемата съставни елементи на оперативна съвместимост, предвидени в член 3.

- копия от "ЕО" декларациите за съвместимост и годност за употреба, които трябва да притежават гореописаните съставни елементи в съответствие с член 13 от Директивата, придружени където е подходящо, от съответните калкулации и копие от протоколите за изпитание и изследване, проведени от уведомените лица въз основа на общите технически спесификации.

- сертификат от уведомения орган, отговарящ за "ЕО" проверката, придружен от съответните калкулации и приподписан от него, удостоверяващ, че проектът отговаря на настоящата директива и споменаващ всякакви резерви, отбелязани по време на извършване на работата, които не са оттеглени. Сертификатът следва да бъде придружен също от протоколите за изпитания и проверки, изготвени от същия орган в изпълнение на задачите му, специфицирани в секции 5.3 и 5.4.

5.МОНИТОРИНГ

5.1. Целта на "ЕО" мониторинга е да осигури изпълнението по време на производството на подсистемата на задълженията, произтичащи от техническото досие.

5.2. Уведоменият орган, отговарящ за проверка на производството трябва да има постоянен достъп до строителни обекти, производствени цехове, складови помещения и където е подходящо, до съоръжения за изпитание и за производство на сглобяеми строителни елементи, или по-общо, до всички помещения, които той счита за необходимо за изпълнение на задачите си.

Доставчикът или упълнощощеният от него представител, учреден на територията на Общността, трябва да му изпрати или да осигури изпращането на негов адрес на всички необходими документи и по-специално касаещите подсистемата планове за изпълнение и техническа документация.

5.3. Уведоменият орган, отговарящ за проверката на изпълнението трябва да извършва периодични проверки, за да се увери в изпълнението на изискванията на директивата. Той трябва да предостави копие от отчета за проверката на отговарящите за изпълнението лица. Той може да изиска да присъства на някои етапи от операциите по изграждането.




Сподели с приятели:
1   2   3   4




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница