Моят път към себе си


ДВАЙСЕТ И ПЕТА ГЛАВА. СМЪРТ, СВОБОДА, ИЗОЛАЦИЯ И СМИСЪЛ



страница33/55
Дата01.05.2024
Размер3.96 Mb.
#121121
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   55
Моят път към себе си. Мемоарите на един психиатър - Ървин Ялом - 4eti.me

ДВАЙСЕТ И ПЕТА ГЛАВА.
СМЪРТ, СВОБОДА, ИЗОЛАЦИЯ И СМИСЪЛ


През 1970-те години идеята за учебника по екзистенциална психотерапия непрестанно „къкреше“ в ума ми, но на този етап все още бе така неопределена и ми се струваше така трудно осъществима, че не бях готов да седна и да пиша. Но един ден ни дойде на гости Алекс Комфърт. Спомням си как двамата се­дяхме в напълно реконструирания ми кабинет на дървото и разговаряхме. Той ме слушаше съсредоточено, докато му раз­казвах за онова, което чета, и идеите си за учебника. След около час и половина Алекс ме прекъсна и тържествено обяви:
– Ърв, слушах те внимателно, чух всичко, което ми каза, и с пълна увереност заявявам, че е дошъл моментът да спреш четенето и да започнеш писането.
Точно от това имах нужда! Иначе щях да се люшкам в коле­бания поне още няколко години. Алекс разбираше от книги – беше издал над петдесет – и неговият авторитетен тон и вярата му в мен ме тласнаха да пренаредя приоритетите си и да започ­на да пиша. Моментът бе действително идеален, тъй като току-що бях получил покана да прекарам година в научна работа в станфордския Център за съвременни изследвания в областта на по­веденческите науки. Макар да продължих да се срещам с некол­цина пациенти, през цялата 1977 – 78 академична година пишех почти по цял ден. За жалост не успях да опозная добре никой от трийсетимата други изтъкнати учени, сред които бъдещата председателка на Върховния съд на САЩ – Рут Бейдър Гинсбърг, но пък се сприятелих със социоложката Синтия Епстийн, която до днес ни е семейна приятелка.
Писането така ми вървеше, че завърших книгата след година. Тя започва със случка от един курс по арменска кухня, ръково­ден от Ефрония Хачатурян, майка на моя добър приятел и коле­га Херант Хачатурян. Ефрония беше прекрасен готвач, но не владееше добре английски език и обучаваше изцяло посредством демонстрации. Докато приготвяше своите ястия, аз записвах всичките съставки и етапи на приготвяне, но колкото и да се стараех, моите ястия не ставаха вкусни колкото нейните. Със сигурност, мислех си, този проблем си има решение: поставих си за цел да наблюдавам още по-внимателно. В следващия урок следях съсредоточено всяко действие на Ефрония. Тя приготви ястието и го подаде на своята дългогодишна помощница Луси да го постави във фурната. Този път обаче държах под око и Луси и видях нещо необичайно: преди да постави ястието във фурна­та, тя небрежно си избра няколко подправки и го поръси с по щипка от тях! Абсолютно убеден съм, че именно небрежно по­ръсените подправки променяха всичко.





Авторът с критика Алфред Казин и професора по право от Станфордския университет Джон Каплан, Център за съвременни изследвания в областта на поведенческите науки, 1978 г.

Използвах този анекдот като встъпление, за да уверя чита­телите, че екзистенциалната психотерапия не е някакъв нов, езотеричен подход, а винаги е съществувала под формата на важни, но неназовани добавки, които най-опитните терапевти привнасят в работата си.


Във всеки от четирите раздела на книгата – смърт, свобода, изолация и смисъл – аз излагах своите източници и клинични наблюдения, а освен това разкривах философите и писателите, от чиито произведения съм черпил.
От четирите раздела този за смъртта е най-обемистият. В много от научните си статии съм писал за работата със смърт­но болни пациенти, но в този текст съм се съсредоточил върху ролята, която съзнанието за смъртността може да изиграе в те­рапията на физически здравия пациент. Макар да възприемам смъртта като онзи далечен грохот, смущаващ пикника на живо­та ни, съм на мнение, че една автентична конфронтация със смъртността може да промени начина ни на живот: това би ни помогнало да отредим на баналното подобаващо място и да ни окуражи да живеем така, че да не трупаме съжаления. Толкова философи по един или друг начин са изразили същото, което каза моята терминално болна пациентка: „Колко жалко е, че трябваше да чакам ракът да направи тялото ми на решето, за да се науча как да живея“.
Свободата е основен проблем за много мислители екзистенциалисти. За мен в сърцевината на този проблем е идеята, че тъй като обитаваме вселена без присъщ замисъл, трябва да станем автори на живота, изборите и действията си. Подобна свобода поражда толкова тревожност, че мнозина от нас се предават на богове или диктатори, за да се избавят от бремето ѝ. Ако ние сме, както се е изразил Сартр, „неоспорим автор“ на целия си опит, тогава най-скъпите ни идеи, най-прекрасните ни истини, самата основа на убежденията ни биват подкопани от съзнание­то, че всичко във вселената е условно.
Третата тема – изолацията, не касае междуличностната изо­лация (тоест самотата), а една по-фундаментална изолация. В основата на този раздел е залегнала идеята, че всеки от нас е захвърлен сам в света и трябва да си отиде от него сам. В сред­новековната пиеса „Всеки човек“ (Everyman) мъж бива посетен от ангела на смъртта, който му съобщава, че времето му на зе­мята е свършило и трябва да поеме към своя последен съд. Човекът моли ангела да му позволи да вземе някого със себе си в това пътуване. Ангелът отвръща: „Вземи, ако има такъв, кой­то е готов да те последва“. До края на пиесата са описани неус­пешните опити на главния герой да си намери спътник – братов­чед му например се оправдава, че е схванат единият пръст на крака му. В края на тази християнска нравоучителна история спътник на главния герой се съгласява да стане не някой друг човек, а Добри дела. Утеха в умирането може да ни даде един­ствено знанието, че сме живели добре.
Разглеждайки изолацията, се съсредоточавам основно върху взаимоотношенията терапевт – пациент, желанието ни да се слеем с другиго и страха ни от индивидуацията. С наближава­нето на смъртта мнозина осъзнават, че когато умрат, с тях ще загине и целият им неповторим, отделен свят – този свят от гледки, звуци и преживявания, който не познава никой друг, дори жизненият им партньор. На осемдесет и пет годишна въз­раст аз изпитвам все по-остро тази форма на изолация. Когато се замисля за света на детството си – фамилните сбирки в неде­ля вечер у леля Люба, носещите се от кухнята ухания, печеното говеждо, цимеса, чолента, игрите на монопол, партиите шахмат с баща ми, мирисът на каракуленото палто на майка ми, – ме побиват тръпки, тъй като си давам сметка, че всичко това вече съществува единствено като спомен.
В раздела за четвъртия основен екзистенциален проблем – безсмислието, засягам въпроси като: Защо сме тук? Ако всичко е преходно, какъв смисъл има животът? Каква е целта на живота?
Винаги се вълнувам, когато прочета пасажа, в който Алън Уилис описва как играе с кучето си Монти.
Ако се наведа и взема пръчка, той веднага изтича пред мен. Случило се е чаканото. Той има мисия... Никога не му хрумва да оценя тази мисия. Отдаден е единствено на осъществяването ѝ. Той пробягва или преплува всяко разстояние, прескача или преминава през всяко препят­ствие, за да стигне до тази пръчка.
И когато я вземе в уста, я носи обратно: защото мисията му не е просто да я вземе, а да я върне. И все пак, докато се връща към мен, той не бърза. Иска да ми я даде и да изпълни задачата, но не иска да приключи с мисията и отново да бъде в състояние на очакване...
Късметлия е, че си има мен, за да му хвърлям пръчка­та. Аз чакам Бог да хвърли моята. Чакам отдавна. Кой знае кога, ако това въобще се случи, Той отново ще ми обърне внимание и ще ми даде, както аз на Монти, въз­можност да изпълнявам мисия.
Утешителна е вярата, че Бог е предвидил цел за нас. Нерелигиозните хора ги смущава фактът, че трябва сами да си хвър­лят пръчката. Колко ли успокояващо би било да знаеш, че съ­ществува реална, осезаема цел в живота, а не е необходимо да се примиряваш с простото усещане за цел? Идват ми наум ду­мите на Овидий „Има полза от присъствието на богове, тъй че нека вярваме в тяхното съществуване“.
Макар често да мисля за „Екзистенциална психотерапия“ като за учебник за несъществуващ курс, аз никога не съм въз­намерявал да създавам нова терапевтична област. Намерението ми беше да повиша осведомеността на всички терапевти по отношение на екзистенциалните проблеми в живота на техните пациенти. През последните години се появиха професионални организации на екзистенциалните терапевти, а през 2015 г. по­средством видеоконферентна връзка говорих на многочисления първи международен конгрес на екзистенциалните терапевти в Лондон. Макар да приветствам засиления акцент върху екзис­тенциалните проблеми в психотерапията, имам известни резер­ви по отношение на идеята за обособяване на отделна школа. Организаторите на международния конгрес срещнаха огромни трудности в създаването на изчерпателно определение на шко­лата. В края на краищата винаги ще има пациенти, чиято тера­певтична работа е съсредоточена най-вече върху междулич­ностните проблеми, самоуважението, сексуалността или зави­симостите, поради което екзистенциалните въпроси може да не са от непосредствено значение за тях. А това дава отражение върху обучението. Рядко минава и седмица без някой студент да ме попита къде може да бъде обучен като екзистенциален психотерапевт. В такива случаи винаги предлагам той първо да се обучи като общ терапевт, да усвои поне няколко различни терапевтични подхода и чак тогава, по време на докторската си програма или работата си под супервайзърство, да усвои спе­циализираната материя на екзистенциалната психотерапия.


ДВАЙСЕТ И ШЕСТА ГЛАВА.
ГРУПИТЕ ОТ ХОСПИТАЛИЗИРАНИ ПАЦИЕНТИ И ПАРИЖ


През 1979 г. получих предложение временно да заема длъж­ността медицински директор на психиатричното отделе­ние на Станфордската болница. По това време системата на стационарната психиатрична помощ навсякъде из страната беше в безпорядък: застрахователните компании бяха намалили по­критието на психиатричната хоспитализация, настоявайки па­циентите да бъдат възможно най-бързо премествани в по-евтини домове за грижи. Тъй като повечето пациенти престояваха в болницата едва седмица или по-малко, съставът на всяка от групите рядко беше същият в две поредни сесии и срещите бяха хаотични и неефективни. Най-вече поради описаната смутна ситуация духът на персонала беше изключително нисък.
Не бях планирал да се залавям с друг проект, свързан с гру­повата терапия, но чувствах необходимост да вложа в нещо си­лите си, да се справя с някакво предизвикателство. Бюрото ми бе разчистено, книгата ми за екзистенциалната психотерапия бе завършена и аз бях готов за ново начинание. Дълбоко убеден в ефикасността на груповия подход и примамен от предизвикателството да създам нов способ за водене на групи от хоспитализи­рани пациенти, аз се съгласих да изпълнявам предложената длъжност в продължение на две години. Привлякох на работа психиатър от Станфорд, за да се занимава с лекарственото лече­ние (психофармакологията никога не е била сред силните страни и интересите ми), и се концентрирах главно върху изнамирането на нов подход в груповата терапия, съобразен с непрекъснато променящия се състав на групите в психиатричните отделения. Започнах с посещения на групови сесии във водещи психиатрии из страната. Навсякъде цареше смут: дори най-известните уни­верситетски болници не разполагаха с ефективни програми за групова терапия на хоспитализирани пациенти. При такова те­кучество ръководителите на групите бяха принудени да въвеждат по един или двама нови участници в началото на всяка сесия и да им дадат възможност да разкажат защо са хоспитализирани. Почти неизменно техните разкази – и насърчаваните от терапев­та реакции на останалите членове на групата – запълваха цялата среща. Като че ли никой не извличаше особена полза от тези групи. Беше необходима изцяло нова стратегия.
Отделението за остри психиатрични разстройства на Стан­фордската болница беше с капацитет двайсет души и аз обосо­бих две групи – високофункционална и нискофункционална, – всяка от които се състоеше от шест до осем пациенти (новопри­етите с остри състояния бяха твърде объркани, за да участват в която и да е група през първите няколко дни). След известно експериментиране в крайна сметка разработих приложим способ. Предвид текучеството, изцяло изоставих идеята за приемстве­ността между сесиите и базирах работата на един нов принцип: животът на всяка група щеше да е с продължителност една сесия, а задачата на водещия щеше да е да направи тази една среща възможно най-ефективна и плодоносна. Планът за работа във високофункционалната група щеше да се състои от четири фази:
1. Всеки пациент поред формулира цел – конкретизира някой междуличностен проблем, върху който желае да работи по време на сесията. (Тази фаза поглъщаше почти една трета от времето.)
2. Остатъкът от сесията преминаваше в работа по реали­зирането на целите на пациентите.
3. След края на груповата сесия наблюдаващите (студенти по медицина, психология или консултиране, специали­занти по психиатрия и медицински сестри, които сле­дяха срещите през двупосочно огледало) влизаха в залата и обсъждаха видяното, докато пациентите ги слушаха, насядали на столове, разположени в кръг около тях.
4. И накрая, през последните десет минути участниците в групата изразяваха реакциите си към дискусията на наблюдаващите.
Първата стъпка – формулирането на цел, беше най-трудна и за пациентите, и за терапевтите. Тази цел, съгласно разработения от мен метод, не трябваше да касае причините за хоспитализи­ране – например плашещите гласове, които пациентите чуваха, страничните ефекти от антипсихотичните лекарства или трав­матично събитие в живота им. Тя трябваше да е насочена към някакъв проблем в техните взаимоотношения с другите – на­пример „Самотен съм. Имам нужда от приятели, но никой не желае да се сближи с мен“, „Когато се открия, срещам присмех“ или „Имам чувството, че хората ме смятат за отблъскващ и досаден, и искам да разбера дали това наистина е така“.
Следващата стъпка на терапевта щеше да е трансформира­нето на тази цел в задача, по която да се работи тук и сега. Ко­гато участник в групата каже „Самотен съм...“, терапевтът би могъл да го попита: „Можеш ли да уточниш защо се чувстваш самотен в тази група?“, „С кого от присъстващите тук би желал да се сближиш?“ или да му предложи: „Нека опитаме да разбе­рем с какво самият ти допринасяш за самотата си в тази група днес“.
Терапевтът трябва да е много активен, но всичко върви добре, членовете на групата си помагат един на друг в подобряването на междуличностното си поведение и резултатите са чувстви­телно по-добри, отколкото, ако работата е фокусирана върху причините за хоспитализация.
Опитвах се да осигуря на наблюдаващите активна роля в терапевтичната сесия и приносът им беше благотворен. При проучване, което проведох, пациентите оцениха последните двайсет минути от срещата (дискусията с наблюдателите) като най-важната част! Някои пациенти дори имаха навика да над­ничат в стаята за наблюдение преди началото на сесията и ако в този ден нямаше наблюдаващи, не участваха в груповия раз­говор с особена охота. Подобна реакция наблюдавах и в групи­те ми от пациенти на амбулаторно лечение. Ако участниците в групите могат да видят наблюдаващите и да получат обратна информация от тях, терапевтичната работа се улеснява.
За ежедневната среща на нискофункционалната група раз­работих модел, който включваше серия безопасни, структури­рани упражнения за себеразкриване, емпатия, усвояване на социални умения и идентифициране на желани личностни промени.
И накрая, за да се справя с понижения дух на персонала, аз сформирах ежеседмична група за работа върху процеса – тоест група, в която персоналът (в това число медицинският директор и главната сестра) обсъждаше взаимоотношенията си един с друг. Много е трудно да се води подобна група, но в крайна сметка тя става безценно средство за уталожване на напреже­нието между медицинските работници.
След като водих групи от пациенти на стационарно лечение всекидневно в продължение на две години, аз реших да си взема творчески отпуск (членовете на катедрите в Станфордския уни­верситет имат възможност на всеки шест години да излизат в творчески отпуск с продължителност шест или дванайсет месе­ца, като в първия случай получават пълна заплата, а във втория – половин), за да опиша в книга новоразработения си подход в груповата терапия с хоспитализирани пациенти. Първоначално­то ми намерение бе да отида отново в Лондон, но Мерилин настоя този път да отидем в Париж. И така през лятото на 1981 г. ние заминахме за Франция заедно с дванайсетгодишния ни син Бен. (По това време дъщеря ни Ийв учеше в медицинско училище, Рийд беше завършил Станфордския колеж, а Виктор учеше в колежа „Оберлин“.)
Пътуването си започнахме с посещение на нашите добри приятели Стина и Херант Хачатурян в дома им на един остров близо до финландския бряг. Няколко години Херант беше член на катедрата по психиатрия на Станфордския университет, но поради отличните си административни умения бе определен за университетски омбудсман и академичен наставник. Имаше дар слово и курсът му върху човешката сексуалност стана легенда­рен, най-посещаваният в историята на Станфордския универси­тет. Жена му Стина, журналистка, преводачка и писателка, имаше общи интереси с Мерилин, а дъщеря им Нина завърза доживотно приятелство с Бен.
Островът беше приказно убежище, обраснало с борове и изобилстващо с боровинки, обградено от страховит океан, и докато бяхме там, Херант ме убеди да направя шоковия скок от сауната в ледените води на Северно море – но само веднъж. От Финландия взехме нощния ферибот до Копенхаген. Обикнове­но е достатъчно само да погледна снимка на лодка, за да ми прилошее, но с помощта на малка доза марихуана стигнах без­проблемно до Копенхаген, където проведох еднодневен семинар за датски терапевти. Разгледахме и някои от местните забележителности, посетихме гробовете на Сьорен Киркегор и Ханс Кристиан Андерсен, погребани близо един до друг в гробището Асистенс.
В Париж се настанихме в апартамент на петия етаж в сграда без асансьор на улица „Сен Андре дез Ар“, на три пресечки от река Сена в 5-и район. С помощта на Мерилин се сдобих с каби­нет на две пресечки от улица „Муфтар“, предназначен от френ­ското правителство за чуждестранни учени.
Престоят ни в Париж беше чудесен. Всяка сутрин, преди да вземе метрото до училището „Екол Интернасионал Биланг“, синът ни Бен слизаше до улицата да купи кроасани и вестник „Интернешънъл Хералд Трибюн“ и отново се качваше до петия етаж да ни ги донесе. Мерилин работеше по нова книга – „Май­чинство, смърт и литературата на лудостта“, в жанра на литера­турно-психологическата критика. Аз се запознах с много от нейните френски приятели, които неведнъж ни канеха на вечеря, но общуването с тях ми беше трудно: малко от тях говореха английски език и въпреки че усилено изучавах френски с частен учител, не напредвах кой знае колко. Затова на социалните съби­рания обикновено се чувствах като селския идиот.
В гимназията и колежа бях учил немски език и вероятно поради сходството му с идиш, който говореха родителите ми, с него се справях прилично. Но ритъмът и интонациите във френ­ския език ме объркваха. Може би това е свързано с неспособност­та ми да запомням и възпроизвеждам мелодии. Този лош езиков ген трябва да дължа на майка ми, която имаше значителни проблеми с английския език. Но френската храна! С особено нетърпение очаквах сутрешните кроасани и следобедните за­куски в 17 часа. Нашата уличка представляваше оживена пеше­ходна търговска алея със сергии, на които се продаваха неземно сладки ягоди, и гурме магазини, където можеше да си купиш пастет от птичи дроб на резени и заешки терин. От сладкарни­ците и хлебарниците Мерилин и аз си купувахме tarte aux fraises des bois24, а Бен – pain au chocolat25.
Въпреки че не разбирах френски език достатъчно, за да оти­да с Мерилин на театър, аз я придружих на няколко концерта – слушахме един паметен контратенор в църквата Сен Шапел и една вълнуваща оперета на Офенбах в театър „Шатле“, но най-много от всичко обичах да посещавам музеите. Как бе въз­можно да не харесам картините с водни лилии на Моне, особено след като с Бен и Мерилин отидохме с влак до провинциалния дом на Моне в Живерни и видяхме прочутия мост в японски стил над езерото с водните лилии. Разхождах се из Лувъра, за­държайки се най-дълго в залите с артефакти от Древен Египет и Персия и внушителния фриз от гланцирани тухли, на който са изобразени лъвове.
По време на този незабравим престой в Париж аз написах „Групова психотерапия за хоспитализирани пациенти“26. Завър­ших я за шест месеца – далеч, далеч по-бързо, отколкото всяка друга своя книга. Освен това тя е единствената книга, която издиктувах. Ръководството на Станфорд бе достатъчно щедро, за да изпрати на университетски разноски секретарката ми Беа Мичъл с нас в Париж и аз всяка сутрин ѝ диктувах две или три страници. В следобедите редактирах, прередактирах и обмислях как да продължа на следващия ден. С Беа бяхме добри приятели и всеки ден заедно изминавахме двете пресечки до улица „Муфтар“, за да обядваме в някой от многобройните гръцки ресто­ранти.
„Групова психотерапия за хоспитализирани пациенти“ бе издадена през 1983 г. от „Бейсик Букс“ и повлия върху приложе­нието на груповата терапия в много отделения за стационарно лечение. Освен това ефикасността на този подход бе доказана с множество емпирични изследвания, но аз така и не се върнах към работата с хоспитализирани пациенти, тъй като отново се заех да обогатявам знанията си в сферата на екзистенциалната философия.
Реших да разширя философското си образование, като опоз­ная по-добре източната мъдрост, за която не знаех почти нищо и не бях засегнал дори бегло в „Екзистенциална психотерапия“. Преди да заминем за Париж, бях започнал да чета в тази област и даже бях споделил за своя интерес на някои учени в Станфорд, сред които и един мой специализант – Джеймс Тензъл, който беше участвал в ритрийти, ръководени от един известен будистки учител – С. Н. Гоенка, в неговия ашрам „Дхамма Гири“ в Игатпури, Индия. Всички специалисти, с които се консултирах, ме убеждаваха, че четенето няма да ми е достатъчно и че е важно да започна медитативна практика. И така, през декември аз се сбогувах с Париж, Мерилин и Бен – които щяха да останат в града още месец – и заминах за Индия, за да посетя Гоенка.


ДВАЙСЕТ И СЕДМА ГЛАВА.
ПЪТУВАНЕ ДО ИНДИЯ


Това пътуване беше наситено с преживявания и дори сега, трийсет и пет години по-късно, помня много подробности от него. А понеже напоследък все повече се интересувам от различните медитативни практики и уважението ми към тях все повече нараства, събитията от това пътуване започнаха да при­добиват сякаш свръхестествена яснота в паметта ми.
Самолетът се приземява в Бомбай, сега Мумбай, по време на ежегодния фестивал Чатурхи, когато огромни тълпи почитат огромни статуи на бога със слонска глава Ганеша. Отдавна не съм пътувал сам и съм развълнуван от срещата с този нов свят и новото си приключение. На следващия ден поемам на двуча­сово пътуване с влак от Мумбай до Игатпури. В едно купе съм с три красиви сестри индийки, облечени в сарита с яркожълт и пурпурен цвят.
Най-красивата от трите седи на мястото до мен и аз вдъхвам опияняващото ѝ ухание на канела и кардамон. Другите две седят срещу мен. Час по час крадешком поглеждам спътничките си – красотата им спира дъха ми, – но през повечето време се на­слаждавам на удивителните гледки през прозореца. Линията следва извивките на реката, в която са нагазили тълпи от хора – те пеят и потапят малки статуи на Ганеша във водите ѝ, а мнозина държат и жълти сфери от папиемаше. Посочвам навън и заговарям жената до мен:
– Извинете, бихте ли ми казали какво става там? Какви са тези напеви?
Тя се обръща към мен, поглежда ме право в очите и ми от­говаря на съвършен английски език с индийски акцент:
– Казват „Обични, Канапати, върни се отново догодина“.
– Канапати? – питам.
Другите две жени изхихикват.
Моята спътничка отговаря:
– Езикът и обичаите ни са доста объркващи, знам. Но веро­ятно вие знаете по-разпространеното име на този бог – Ганеша.
– Благодаря. А мога ли да ви попитам защо го потапят в реката?
– Ритуалът ни предава знанието за космическия закон: фор­ма и без­форменост се редуват безкрайно. Статуите на Ганеша са направени от глина и във водата те се разтварят до безформе­ност. Тялото се разпада, но богът, който го обитава, е вечен.
– Колко интересно. Благодаря. И един последен въпрос: защо хората държат онези жълти хартиени сфери?
При този въпрос и трите жени изхихикват.
– Сферите символизират Луната. Има една стара легенда, в която Ганеша изял твърде много ладу...
– Ладу?
– Ладу е наш традиционен сладкиш, пържена тестена топ­ка с кардамонов сироп. Ганеша много обичал ладу и една вечер изял толкова много, че паднал и стомахът му се пръснал. Лу­ната, единственият свидетел на тази случка, много се смяла. Вбесен, Ганеша прогонил Луната от Вселената. Но много ско­ро на всички, дори на боговете, им станало толкова мъчно за Луната, че избрали сред себе си пратеници, които да помолят Шива, бащата на Ганеша, да го умилостиви. Дори Луната по­искала прошка от Ганеша, който се смилил и смекчил наказа­нието ѝ: от този момент нататък тя трябвало да е невидима само един ден от месеца, а в останалите дни – и да е отчасти видима.
– Благодаря – отвърнах. – Очарователна история. Колко е забавен този бог със слонска глава!
Спътницата ми се замисля за кратко и добавя:
– Моля, нека онова, което чухте, не ви кара да подценявате сериозността на религията. Много са интересни отличителните черти във външността на Ганеша – всяка от тях означава нещо.
Тя измъква изпод дрехата си украшение с фигурка на Ганеша, сваля го от шията си и го вдига пред погледа ми:
– Разгледайте внимателно Ганеша. Всяка негова характерна особеност предава важно послание. Голямата глава ни казва да мислим за важните неща, големите уши – да слушаме добре, малките очи – да се съсредоточаваме. О, и още нещо, малката уста ни казва да говорим по-малко, което ме кара да се запитам дали не се разговорих прекалено.
– Ни най-малко. – Тя е толкова красива, че на моменти труд­но следя мисълта ѝ, но разбира се, не ѝ го казвам. – Моля, про­дължете. Кажете ми защо има само един бивник?
– За да ни напомня да се придържаме към доброто и да об­ръщаме гръб на злото.
– А какво държи? Прилича на брадва.
– Да, тя означава, че трябва да пресичаме своите привързаности.
– Това много ми напомня за будизма – отбелязвам.
– Не бива да забравяме, че Буда е роден от великия океан на Шива.
– И един последен въпрос. Мишката под крака му? Присъст­ва във всяка статуя.
– О, това е най-интересният атрибут – отвръща тя. Очите ѝ ме потапят в транс, чувствам се така, сякаш се разтварям в по­гледа ѝ. – Мишката символизира „желанието“. Ганеша учи, че трябва да държим желанието под контрол.
Внезапно се разнася скърцане на спирачки и влакът забавя ход. Моята спътница, чието име така и не съм узнал, казва:
– Ах, наближаваме Игатпури и трябва да се приготвя за слизане. Със сестрите ми ще участваме в ритрийт за практику­ване на Випасана медитация там.
– И аз ще участвам в този ритрийт. Много ми хареса да си говорим. Бихме могли да продължим разговора си в ашрама – по обяд или следобед?
Тя кима:
– Уви, разговори няма да има...
– Объркан съм. Казвате не, но кимате, все едно се съглася­вате.
– Да, да, нашето кимане винаги обърква американците. Ко­гато кимаме нагоре и надолу, имаме предвид „не“, а когато за­въртаме глава наляво и надясно, имаме предвид „да“. Знам, че при вас е обратно.
– Значи, имате предвид „не“, но защо? Защо няма да има разговори?
– По време на ритрийта е забранено да се говори. Благород­ното мълчание е правило, закон по време на Випасана ритрийта – никаква реч в следващите единайсет дни. Забранено е и това.
– Тя посочва книгата в скута ми. – Не бива да се разсейваме от изпъл­нението на задачата си.
– Е, в такъв случай довиждане – казвам аз и добавям с на­дежда: – Може би ще разговаряме отново във влака на връщане.
– Не, приятелю, не трябва да мислим за това. Гоенка учи, че трябва да живеем единствено в настоящето. Спомените за ми­налото и копнежите за бъдещето пораждат единствено безпо­койство.
Често си мисля за нейните думи на раздяла: „Спомените за миналото и копнежите за бъдещето пораждат единствено без­покойство“. В тези думи има много истина, но колко би ни коствало това. Аз не съм готов да плащам толкова висока цена.
В Игатпури изминах пеш краткото разстояние до центъра за медитация, където се регистрирах и бях приканен да направя дарение за ашрама. Поинтересувах се каква е средната такса, която плащат участниците в ритрийтите, и научих, че повечето от тях са бедни и не плащат нищо. Дарих двеста долара, смятай­ки, че това е скромна сума за десетдневен ритрийт с включени стая и храна. Въпреки това служителите на регистрацията из­глеждаха впечатлени от щедростта ми и всичките поклатиха глава одобрително. Огледах се и забелязах, с известно безпокойс­тво, че от около двестата участници, които се регистрираха за ритрийта, аз бях единственият западняк!
Един служител в ашрама постави всичките ми книги в шкаф­че на рецепцията и ме отведе в спалното помещение. Вероятно защото бях направил значително дарение, бях настанен в стая с още само четирима души. Поздравихме се мълчаливо. Единият беше сляп и три-четири пъти погрешка се опита да легне на моята постелка и трябваше да го отвеждам до неговата. В про­дължение на всичките десет дни никой не говореше. Само Гоенка и от време на време неговият помощник.
Чак когато погледнах разписанието, започнах да си давам сметка за сериозността на онова, което ме очакваше. Денят за­почваше в пет часа сутринта с лека закуска, следвана от обуче­ние по медитация, напеви и лекции през целия ден. Единстве­ното истинско хранене за деня беше вегетариански обяд, но много скоро загубих апетит и почти престанах да мисля за храна – обичайно явление за ритрийта, както установих.
След закуска се събрахме в голямата зала, където имаше нисък подиум за Гоенка. Подът беше застлан с рогозки и разби­ра се, липсваше каквато и да е мебелировка. Двестата участни­ци седяха в поза „лотос“ и мълчаливо очакваха появата на Го­енка. След няколкоминутна тишина четирима помощници съ­проводиха Гоенка до подиума. Той бе внушителен, хубав мъж с бронзов загар, облечен в бели дрехи. Започна урока си с напеви от древен будистки текст на пали – мъртъв индоевропейски език, с който си служи будисткият клон Теравада. Гоенка щеше да прави това всяка сутрин, пеейки с необикновено плътния си баритонов глас, който сякаш проникваше в мен. Каквото и да ме очакваше, аз знаех, че насладата от пеенето на Гоенка всяка сутрин щеше да осмисли всичките трудности по време на моето пътуване. В края на ритрийта аз си купих няколко диска с него­ви записи и години наред след това ги слушах всяка вечер, излегнат в топлата вана.
Първото, за което се сещам, когато си задам въпроса защо неговите напеви ми въздействаха така, е гласът на баща ми, който припява на леещите се от грамофона еврейски песни. После ми идва наум, че напевите на Гоенка много ми напомнят напевите на канторите в синагогата. В юношеството ми се ис­каше възможно най-бързо да избягам от синагогата, но сега си спомням, че изпитвах известна наслада от мелодичния глас на кантора. Предполагам, някъде дълбоко в мен има една част, която копнее по мистичното, копнее за облекчение на болката от изолацията посредством ритуала и авторитета. Смятам, че са малцина онези, в които този копнеж липсва. Виждал съм, така да се каже, царя гол, не една високопоставена личност ми е до­верявала тайните си, и знам, че никой не е имунизиран срещу отчаянието и копнежа по лоното на божественото.
През първите няколко дни Гоенка ни учеше как да се съсре­доточим върху дишането си, как да усещаме хладината на въз­духа при вдишване и топлината на издишания въздух, който е бил в дробовете. Още в първия ден обаче само след няколко часа седенето в поза „лотос“ се превърна в сериозен проблем за мен. Никога не ми е било удобно да седя на пода и коленете и гърбът започнаха да ме болят. През обедното прекъсване уведо­мих за проблема си един от помощниците на Гоенка (въпреки забраната да разговаряме един с друг, в наистина спешни случаи беше позволено да разговаряме с някой от помощниците). Той ме погледна удивено и на глас се запита какво ли бях извър­шил в предишния си живот, за да е гърбът ми така неуслужлив сега. Все пак ми предложи прост дървен стол и през останалата част от ритрийта аз бях единственият на стол сред всичките двеста участници, седящи спокойно в поза „лотос“. Коментарът на помощника относно предишните ми животи беше между другото единственото загатване за свръхестественото, което чух през целия ритрийт. Наличието на строга дисциплина бе почти неосезаемо до една вечер, когато някой шумно изпусна газове.
Няколко души се изсмяха високо и скоро осем или десет души бяха обзети от пристъп на смях, който продължи няколко ми­нути. Гоенка побърза да приключи беседата си и на следващата сутрин забелязах, че публиката му беше намаляла: нямаше ги онези, които се бяха смели вечерта, без съмнение изгонени.
На третия ден Гоенка започна официално да преподава ме­дитацията Випасана, инструктирайки ни да се съсредоточаваме върху темето си, докато там се появи някакво усещане, може би сърбеж или потрепване, след което да пренасочим вниманието си надолу към лицето, в очакване някое усещане там да ни даде сигнал да преминем към шията, а после към раменете и така нататък, докато стигнем ходилата, през цялото време осъзна­вайки своето дишане и своето непостоянство. Цялото ни по-нататъшно обучение беше съсредоточено единствено върху усвояването на тази Випасана техника, която, както Гоенка не­веднъж ни напомняше, била начинът, по който самият Буда медитирал.
В добавка към обучението и напевите, Гоенка ни изнесе няколко мотивационни лекции, които, с малки изключения, ме разочароваха. Той ни уверяваше, че сега бяхме богати, тъй като разполагаме с техника, която ни позволява да използваме вре­мето си по-смислено. Например, чакайки на автобусната спирка, можехме да медитираме по метода Випасана и да прочистим ума си така, както градинарят премахва плевелите от градината. По този начин, подчертаваше той, ние имаме преимущество пред останалите, които чакат на спирката и просто си губят времето. Последната идея – че Випасана дава на практикуващия предим­ство пред останалите – беше за мен недостойна и хвърляше сянка върху духовното обаяние на Гоенка.
След няколко дни непрекъснато обучение аз имах озарение, което коренно промени същността на заниманията ми с Випа­сана. Аз започнах да „обхождам“ тялото си. Започнах да се чувствам така, сякаш върху главата ми изливат мед, който бав­но се стича надолу и ме обгръща изцяло. Усещането беше при­ятно, тялото ми сякаш жужеше или трептеше, и именно тогава ме осени внезапното прозрение: сега вече напълно разбирах защо толкова много практикуващи желаеха да остават в това състояние седмици, даже години. В него липсваше тревогата, липсваше страхът, липсваше чувството за Аз или обособеност, имаше го единствено небесното жужене и топлината, която се разлива по тялото.
Уви, това прекрасно неземно състояние продължи само ден и половина и повече не успях да вляза в него. Боя се, че ако трябва да дам сам на себе си оценка по Випасана медитация, тя би била Слаб. За капак на всичко, и сънят ми съвсем се развали – рядко спях повече от четири-пет часа на денонощие. Това се дължеше поравно на интензивната медитация, опитите на сле­пия ми съквартирант да се настани в моето легло и обиколките на нощните пазачи, които по цяла нощ силно надуваха поли­цейски свирки, за да държат крадците далеч. Времето минава­ше изключително бавно, а аз все повече се отегчавах. И тъй като нямах кой знае какъв избор, често перях дрехите си, неза­висимо дали имаше нужда, и час по час проверявах дали са изсъхнали.
От време на време виждах отдалеч моята красива спътничка, но разбира се, не можех да я заговоря. Често обаче, сигурен съм, тя се взираше дълбоко в очите ми. Въпреки предупреждението ѝ, че мислите за бъдещето будят безпокойство, аз неведнъж фантазирах как след ритрийта отново я срещам във влака, този път без сестрите ѝ. Полагах всички усилия да прогоня тази сладка фантазия – без съмнение такива фантазии са препятствия по пътя към покоя.
Но най-зле от всичко понасях забраната на книгите. Рядко минава и ден, без да прочета глава или две от някой роман, а сега се бях разделил с всичките си четива още при регистраци­ята. Бях нервен като наркоман в абстиненция. Веднъж намерих смачкан празен лист в раницата си и реших за развлечение да нахвърлям на него сюжет за разказ. Замислих се върху думите на моята спътница от влака: „Спомените за миналото и копне­жите за бъдещето пораждат единствено безпокойство“. И с молив в ръка започнах да размишлявам върху катастрофалните послед­ствия, до които би могла да доведе тази мисъл. Представих си как Шекспир, възприел тази сентенция, се отказва да напише „Крал Лир“. Не само крал Лир, всичките ярки литературни герои щяха да останат неродени. Да, култът към спокойствието на ума носи утеха, но на каква цена, на каква цена!
След ритрийта взех влака обратно до Мумбай и повече не видях трите индийски сестри. Преди да напусна Индия, исках да посетя Варанаси, духовната столица на страната, но пътят ми минаваше през Калкута, където бях потресен, както никога преди, от дълбината на човешкото нещастие. Таксито, с което пътувах от летището към града, мина покрай безкрайни редици бедняшки колиби, във всяка от които очевидно имаше печка на въглища, тъй като през комините си бълваха черен пушек, кои­то дразнеше гърлото и насъбрал се, вече затъмняваше слънцето в два часа следобед. Мършави просяци, слепци, прокажени и изпосталели деца с ококорени очи ме посрещаха всеки път на излизане от хотела. Прокажените ме преследваха в продължение на няколко пресечки, заплашвайки да ме допрат с откритите си рани, ако не им дам пари. Винаги излизах с джобове, пълни с монети, но нищетата бе неутолима. Опитвах да прилагам Ви­пасана техниките, които току-що бях научил, но така и не ус­пявах да постигна спокойствие. Кратката ми медитативна практика като че ли не можеше да ми помогне срещу реалното безпокойство.
След три дни в Калкута се качих на влак и пристигнах в свещения град Варанаси късно вечерта. Бях единственият турист на безлюдната гара. След час мина един местен с велосипедна рикша и се споразумяхме, след оживен пазарлък, да ме откара до вътрешността на града и да ми помогне да си намеря хотел. Но тъй като отвсякъде се бяха стекли многобройни будистки поклонници, почти не бяха останали свободни легла. В крайна сметка, след два часа търсене, си запазих стаичка в един тибет­ски манастир, където ми бе удобно, но доста шумно. Почти не спах заради високите и радостни тантрически напеви, продъл­жили през цялата нощ. В следващите дни посещавах семинари, уроци по йога и медитация в различни манастири. Въпреки че в медитацията никак не ме биваше, семинарите и лекциите ми бяха много интересни – дори за миг не ме обзе съмнение, че в будистката традиция се съдържаше огромна мъдрост. Но и не ми мина през ума да се запиша в друг курс по медитация. По това време тя ми се струваше твърде солипсистично занима­ние – имах свой живот, който ме очакваше другаде: съпруга и семейство, които обичах много, работа и собствен начин да служа на другите.
Плавах с лодка по Ганг, наблюдавах ежедневните кремации по речния бряг, шайките маймуни по дърветата и покривите и изследвах околностите с водач, един колежанин с мотоциклет. След това отидох до Сарнат, където има множество почитани от будистите обекти, например Еленовия парк, където Буда произ­несъл първата си проповед пред последователите, и дървото Бодхи, отгледано от клонка на истинското дърво, под което Буда постигнал просветление.
Когато отидох на гарата, за да си купя билет обратно до Калкута, откъдето трябваше да се кача на полет за Съединените щати с прекачване в Тайланд, продавачът на касата ме осведоми, че билети няма за няколко дни напред. Бях озадачен, тъй като гарата изглеждаше сравнително пуста. Върнах се в хотела и помолих за помощ управителя. С усмивка той ми обясни, че решението на този проблем е съвсем просто и че имам още да уча за порядките в Индия. После дойде с мен до гарата и там ми поиска петдоларова банкнота, която подаде на продавача на гишето и той моментално ми даде билет. Когато се качих на влака, забелязах, че съм единственият пътник в целия второкла­сен вагон.
От Калкута отлетях за Тайланд, където направих обиколка из плаващите пазари и будистките светилища и имах интересен разговор на чай с един будистки учен, с когото си бях уговорил среща посредством мой приятел у дома. Вечерта приятел на братовчед ми Джей ме изведе на обиколка по светските места из града. В един ресторант за морска храна сервитьорът, вместо да ни даде меню, ни отведе до езерото, обкръжаващо ресторанта, за да си изберем риба. След като хвана избраните от нас риби с дълго кепче, ни отведе до голям кош с пресни зеленчуци, къде­то аз си избрах гарнитура. Опитах се възможно най-ясно, с единствената фраза, която знаех на тайски език, да инструктирам сервитьора в храната ми да не се слагат люти подправки, но трябва да съм я произнесъл грешно, защото тя предизвика в него такъв бурен смях, че другите сервитьори дойдоха, за да се присъединят към веселбата. След вечерята моят гид ме заведе в салон за масаж „цяло тяло“. Една асистентка ме въведе в стая, където ме помоли да се съблека и да взема душ, след което от главата до петите ме покри с масажно масло. Тогава влезе маса­жистката, изключително красива гола жена, и започна да ме масажира. Само след броени минути осъзнах, че тук с „цяло тяло“ се имаше предвид друго – тази жена масажираше не ця­лото ми тяло, а с цялото си тяло. В края на масажа тя се усмих­на, поклони се и ме попита по най-деликатен начин: „Бихте ли желали и нещо друго?“.
От Банкок с автобус отидох до Чианг Май, където наблюдавах обезлесяване с помощта на слонове. Запознах се с един австриец, турист като мен, и заедно наехме водач, който с кану ни откара нагоре по течението на река Мае Кок. Спряхме в едно селце, където се присъединихме към мъжете, които, седнали в кръг, пушеха опиум, докато жените, разбира се, вършеха цялата рабо­та. За първи и последен път пробвах опиум и преживяването не беше нещо поразително: просто ме обзе приятно, отпуснато състояние, което продължи няколко часа. Продължихме към Чианг Рей, минавайки покрай множество приказни островърхи храмове, които сякаш всеки миг щяха да излетят. В Чианг Рей се разходих по моста, свързващ Тайланд с Бирма. После се качих на полет до остров Пукет, където няколко дни се разхождах по плажовете и се гмурках, след което отпътувах към Калифорния.
Въпреки че пътешествието много ми хареса, в крайна сметка платих висока цена за него. Скоро след като се завърнах у дома, развих странно заболяване и в продължение на няколко седмици страдах от умора, главоболие, световъртеж и липса на апетит. Авторитетите в Станфордската болница бяха единодушни, че съм прихванал някаква тропическа болест, но никой не можеше да каже точно каква. Няколко месеца по-късно отбелязахме възстановяването ми с кратка ваканция на един от Карибските острови, където бяхме наели бунгало за две седмици. В един от първите дни легнах да подремна на канапето и се събудих наха­пан от насекоми. На следващия ден се чувствах по-зле, отколкото след завръщането си от Индия. Прибрахме се и лекарите в Станфордската болница седмици наред ме изследваха за денга и други тропически болести. Въпреки че използваха всички възможни тестове от съвременната диагностична медицина, те така и не разбудиха загадката на моето заболяване.
Боледувах в продължение на около шестнайсет месеца, през които силите ми едва стигаха, за да се добера до Станфорд все­ки ден, при това с много почивки. Една от близките приятелки на Мерилин по-късно ѝ споделила, че много познати смятали, че съм претърпял инсулт. Накрая аз взех решение да възстановя тялото си: започнах да посещавам фитнес залата и се заставях да тренирам ежедневно. Независимо колко зле се чувствах, под­държах тренировъчния си режим, докато в крайна сметка въз­върнах здравето си. Спомням си колко често дванайсетгодишния по това време Бен влизаше в спалнята и мълчаливо сядаше на леглото до мен. В онези две години много ми липсваше играта на тенис с него, искаше ми се да бях го научил да играе шахмат и да караме велосипеди, макар той да твърди, че сме играли табла и сме чели на глас „Хрониките на Томас Ковенант Неверника“ от Стивън Доналдсън27.
От онзи момент насетне чувствам дълбока емпатия към па­циентите, страдащи от загадъчни недиагностицируеми заболявания, като Синдром на хроничната умора или фибромиалгия. Това беше една мрачна глава в моя живот и почти всичките ми спомени от онези дни са избледнели, но също така зная, че това беше най-сериозната проверка на издръжливостта ми.
Макар да не медитирах отново много години след това, аз започнах да обръщам все повече внимание на тази практика отчасти защото познавам много хора, които чрез нея са намери­ли облекчение от страданието и са направили живота си по-състрадателен. В изминалите три години прочетох повече за медитацията, разговарях с практикуващи я колеги и самият експериментирах с различни подходи. Често вечер, когато се почувствам неспокоен, си пускам някой от безчетните записи с медитативна музика за сън в интернет и обикновено заспивам преди края му.
Пътешествието до Индия беше моето първо задълбочено запознаване с азиатската култура. И нямаше да е последното.


ДВАЙСЕТ И ОСМА ГЛАВА.
ЯПОНИЯ, КИТАЙ, БАЛИ И ПАЛАЧ НА ЛЮБОВТА


Докато се регистрирах в хотела си в Токио през пролетта на 1987 г., неочаквано срещнах англоговорещия психолог, на когото японските ми домакини бяха осигурили самолетен билет от Ню Йорк, за да превежда. Той беше настанен в съседната на моята стая и щеше да бъде на разположение по всяко време през седмицата, докато трае моята консултация.
– Бихте ли ми казали какво точно ще правя? – попитах.
– Програмният директор на болницата „Хасегава“ не ми каза нищо конкретно за разписанието ви тази седмица.
– Защо ли? Попитах и тях, но не ми отговориха: сякаш целе­насочено ме държат в неведение.
Той просто ме погледна и вдигна рамене.
На следващата сутрин, когато двамата отидохме в болница­та „Хасегава“, във фоайето с огромен букет цветя топло ме по­срещнаха голяма група психиатри и администратори. Те казаха, че първата ми сутрин при тях е специален случай: целият болни­чен персонал щял да присъства на срещата, на която ще комен­тирам сесия на група от хоспитализирани пациенти. После ме отведоха в зала с около четиристотин места. Тъй като бях ко­ментирал групови сесии безброй пъти, почувствах се спокоен и се отпуснах в стола си, очаквайки да пуснат избрания видеозапис на групова сесия. Но какво беше слисването ми, когато разбрах, че персоналът бе подготвил сложна драматизация на групова среща. Бяха записали сесия, проведена в едно от болничните отделения предишния месец, след което бяха транскрибирали разговора, разпределили бяха ролите на членове от персонала и очевидно бяха репетирали многократно пиесата. Драматизация­та беше изпипана, но, уви, представяше една от най-ужасните групови срещи, на които съм бил свидетел. Водещите обикаля­ха зад участниците, раздаваха съвети и възлагаха на всекиго поред всевъзможни упражнения. Нито веднъж член на групата не заговори на друг – по мое мнение отличен пример как не трябва да се води групова терапия. Ако просто беше пуснат запис на действителната сесия, нямаше да ми е трудно да го спирам на пауза и да очертавам алтернативните Подходи. Но как можех да спра една старателно режисирана възстановка, навяр­но репетирана безброй часове? Това щеше да е ужасно оскър­бление. Затова аз съсредоточено изгледах цялото представление (докато преводачът шепнеше в ухото ми). И едва впоследствие, докато коментирах видяното, тактично, много тактично, пред­ложих някои междуличностно ориентирани техники.
Без да щадя сили, аз предавах знанията си през тази седми­ца в Токио, но така и не се почувствах полезен. По време на престоя си там осъзнах, че има нещо дълбоко вкоренено в япон­ската култура, което е в противоречие със западната психоте­рапия, и особено груповата терапия: и това бе срамът от себеразкриването и споделянето на семейните тайни. Предложих да се сформира група от терапевти за работа върху процеса и да ръководя няколко нейни сесии, но идеята ми беше отхвърлена и ако трябва да съм честен, изпитах облекчение. Мисля, че бих срещнал мощна мълчалива съпротива, която не би позволила почти никакъв напредък. На всичките презентации, които изне­сох, публиката се отнасяше към мен с почит и внимание, но никой не изрази мнение, не зададе въпрос.
Мерилин имаше сходно преживяване по време на същия престой в Токио. Тя изнесе лекция върху американската женска литература от XX в. пред многобройна публика в един японски женски институт. Организацията беше добра – преди лекцията имаше чудесен танцов рецитал, – а публиката беше съсредото­чена и почтителна. Но когато тя прикани присъстващите да задават въпроси или изразяват мнения, настана мълчание. Две седмици по-късно Мерилин изнесе същата лекция в Пекинския университет за чуждестранни изследвания и в края бе засипана с въпроси от китайските студенти.
В Токио бях обгърнат с изключително внимание. Много ми допаднаха обядите с кутии бенто, в които имаше по седем изис­кани и разкошно подредени блюда. В моя чест бяха организира­ни разточителни партита, а моят домакин великодушно ми предложи да използвам, когато пожелая, луксозния му апарта­мент с 360-градусова панорама в Хаваи.
След тази консултация, когато и да сме пътували до Япония, винаги с нас са се отнасяли великодушно и домакини, и непо­знати. Една вечер в Токио тръгнахме към близкия кабуки театър, но се загубихме. Показахме билетите си на жена, която миеше стълбището пред една сграда, и я помолихме да ни упъти. Тя мигом остави работата си и ни заведе до самия вход на театъра, на четири пресечки оттам. Друг път, в Киото, бяхме слезли от автобус и се разхождахме из града, когато чухме забързани стъпки след себе си. Една възрастна жена, която едва си поема­ше въздух, ни подаде чадъра, който бяхме забравили в автобуса. Малко по-късно в един будистки храм се заговорихме с непознат мъж, преподавател в колеж, който ни покани в дома си на вече­ря. Но в японската култура моят терапевтичен подход не срещ­на радушен прием, поради което и много малко от книгите ми са преведени на японски език.
Япония беше първата спирка в следващия ми едногодишен творчески отпуск. Току-що бях приключил поредната трудоем­ка преработка на учебника си по групова психотерапия. Начи­наещите в писането на учебници, като мен, обикновено не подозират, че ако учебникът има успех, ги очаква доживотна работа по него. Той трябва да бъде преработван през няколко години, особено, ако има нови изследвания и промени в съот­ветната област – какъвто бе случаят с груповата психотерапия. Ако учебниците не бъдат осъвременявани, преподавателите просто намират по-актуални текстове, които да препоръчват на студентите.
През пролетта на 1987 г. семейното ни гнездо се изпразни: най-малкото ни дете – Бен, отлетя от дома, за да учи в колежа на Станфорд. След като изпратих преработения вариант на учебника на издателя си, с Мерилин отпразнувахме свободата си с цяла година пътувания в чужбина, като спряхме за дълги писателски уединения на остров Бали и в Париж.
От дълго време обмислях възможността да напиша една много различна книга. Цял живот съм бил любител на наратива и често вмъквам в научните си текстове терапевтични истории, някои от по няколко реда, други – цели страници. През години­те мнозина читатели на учебника ми по групова терапия са ми споделяли, че с охота изчитат много страници суха теория, знаейки, че малко по-нататък ги очаква поредната илюстратив­на история. И така, на петдесет и шест годишна възраст аз реших да внеса в живота си една съществена промяна. Щях да продъл­жа да обучавам младите психотерапевти с писмени текстове, но в тях да отредя за наратива привилегировано място: щях да направя историята първостепенен елемент и основен двигател на обучението. Чувствах, че е дошъл моментът да освободя раз­казвача в себе си.
Преди да замина за Япония, бе наложително да се науча да работя с новата си модерна джаджа: преносим компютър. Наех­ме за три дни едно бунгало в Ашлънд, Орегон – град, който бяхме посещавали много пъти заради изключителния театрален фестивал, който се провеждаше там. Вечерите гледахме поста­новки, но през деня аз усърдно се упражнявах да пиша на лапто­па. Щом започнах да го употребявам по-уверено, ние се отпра­вихме към първата си спирка: консултацията в Токио.
По това време все още пишех с един пръст. Всичките си предишни книги и статии бях писал на ръка (или, в един случай, диктувал). Но за да използвам новия си компютър, трябваше да се науча да пиша на клавиатура и в това ми помогна един нео­бичаен способ: по време на дългия полет до Япония играх една от първите компютърни игри, в която моят космически кораб бе атакуван от вражески извънземни кораби, които изстрелваха снаряди с формата на букви, от които можех да се предпазя единствено натискайки съответния клавиш. Играта се оказа изключително ефективна и когато самолетът ни се приземи на летището в Япония, аз вече можех да пиша на компютърна кла­виатура.
След посещението ни в Токио отлетяхме за Пекин, където се срещнахме с четирима наши приятели американци и наемайки водач, задължителен в онези години, се отправихме на двусед­мична обиколка из Китай. Посетихме Великата китайска стена, Забранения град и направихме речно пътуване до Гуейлин, където бяхме запленени от красотата на сякаш нарисуваните с цветни моливи планини в далечината. По време на цялата оби­колка аз не спирах да обмислям своя бъдещ сборник с терапев­тични истории.
Един ден в Шанхай се чувствах леко неразположен и не придружих останалите в целодневната им обиколка. Цялата сутрин прекарах в почивка. От куфарчето си, претъпкано с дик­тувани бележки за сесиите, аз напосоки издърпах една папка (от общо двайсет и пет) и изчетох резюметата на седемдесет и петте терапевтични срещи, които бях провел със Саул, шейсетгодишен учен биохимик.
Същия следобед, докато скитах сам из задните улички на Шанхай, се натъкнах на голяма, красива и отдавна изоставена католическа църква. Вратата не беше заключена, влязох вътре и докато безцелно крачех по пътеките между скамейките, погле­да ми привлече изповедалнята. След като се уверих, че съм съвсем сам, направих нещо, което винаги бях искал: вмъкнах се вътре и седнах на мястото на изповедника. Замислих се за ду­ховниците, които са слушали признанията на каещите се в тази кабинка, и си представих какво са чували – толкова разкаяние, толкова срам, толкова вина. Завиждах на тези божи служители, завиждах им заради способността да обявяват пред страдалците: „Опростен си“. Каква терапевтична власт! Моите способности бяха нищожни в сравнение с нея.
След като бях прекарал в изповедалнята може би час, се случи нещо удивително: изпаднах в особено умозрително със­тояние, по време на което в съзнанието ми изкристализира це­лият сюжет на историята „Три неразпечатани писма“. И изведнъж вече знаех всичко за нея – герои, развитие на събитията, момен­ти на напрежение. Трябваше незабавно да запиша всичко това, преди да се изпари от съзнанието ми, но не носех нито бележник, нито молив (ерата на айфоните още не беше настъпила) – няма­ше как да съхраня мислите си. Трескаво затършувах из църква­та и на една празна етажерка открих парченце молив, но нито къс хартия, затова прибягнах до единственото място, където можеше да се пише – празните страници в задграничния ми паспорт, – и там нахвърлях основните моменти в историята. Тя беше първото попълнение в сборника, който впоследствие щях да озаглавя „Палач на любовта“.
Няколко дни по-късно ние се сбогувахме със своите прияте­ли и Китай и се качихме на полет за Бали, където щяхме да прекараме два месеца в екзотична къща под наем. Там започнах да пиша сериозно. Мерилин също вече работеше по нов ръкопис (който по-късно стана книгата ѝ „Кръвни сестри. Френската революция в паметта на жените“). Макар да обичахме много четирите си деца, ние бяхме въодушевени от свободата си: това беше първата ни по-дълга ваканция без тях от времето на меде­ния ни месец във Франция трийсет и три години по-рано.





Сподели с приятели:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   55




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница