Съветът на европейския съюз



страница2/2
Дата16.10.2018
Размер191.5 Kb.
#90095
1   2

Под-системи


  1. За нуждите на настоящата директива, системата, която образува трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, може да бъде подразделена на под-системи, които отговарят:

    1. или към области от структурен характер:

        • инфраструктури

        • енергетика

        • команден контрол и сигнализация

        • подвижен състав

    1. или към области от функционален характер:

        • подръжка

        • околна среда

        • екплоатация

        • потребители

  1. За всяка една от под-системите, списъкът на показателите свързани с взаимодействието и оперативността се отразява в мандатите (задачите) възложени на общия представителен орган за изготвянето на проекто-ТСВО.

В зависимост от разпоредбите на член 6 параграф 1, тези мандати се определят съгласно процедурата предвидена в член 21 параграф 2.

При необходимост, списъкът с показателите за взаимодействието и оперативността, отразен в мандатите (задачите), е изготвен от общия представителен орган съгласно разпоредбите на член 5 параграф 3, т. с).



  1. По смисъла на член 5 параграф 3, точка б), за фундаментални параметри за реализиране на взаимодействието и оперативността се определят следните елементи:

ФУНДАМЕНТАЛНИ ПАРАМЕТРИ:

        • минимални габарити на инфраструктурите

        • Минимален радиус на огъване

        • Междурелсово разстояние (широчина на коловоза)

        • Максимално натоварване на линията

        • Минимална дължина на пероните

        • Височина на пероните

        • Напрежение на захранването

        • Геометрия на контактната мрежа

        • Характеристики на Европейската железопътна система за управление на движението (European Rail Traffic Management System = ERTMS.

        • Осово натоварване

        • Максимална дължина на влаковете

        • Габарити на подвижния състав

        • Минимални характеристики за спирачната система

        • Пределни електрически характеристики за подвижния състав

        • Пределни механични характеристики за подвижния състав

        • Експоатационни характеристики, свързани със сигурността на влаковете

        • Пределни характеристики, свързани с външните шумове

        • Пределни характеристики, свързани с външните вибрации

        • Пределни характеристики, свързани с външни електромагнитни смущения

        • Пределни характеристики, свързани с вътрешните шумове

        • Пределни характеристики, свързани с климатичната иснталация

        • Характеристики свързани с превозването на хора с увреждания

ПРИЛОЖЕНИЕ ТРЕТО

Основни изисквания

  1. Общи изисквания

    1. Сигурност

      1. Проектирането, построяването или изработването, подръжката и контрола на критичните за сигурността компоненти и, по-специално, елементите, които активно допринасят за движението на влаковете, трябва да гарантират сигурността на нивото на предвидените цели за мрежата, включително при определени влошени ситуации (условии).

      2. Параметрите свързани с контакта/триенето колело-релса трябва да отговарят на критериите за стабилност при “търкаляне”, задължителни за осигуряване на движението при пълна безопасност и при максимално позволената скорост.

      3. Използваните компоненти трябва да издържат на нормалната амортизация (експлоатация), както и при определените извънредни ситуации по време на използването им. Евентуалните случайни повреди трябва да бъдат сведени до минимум по отношение на последствията върху сигурността посредством подходящите средства.

      4. Проектирането на наземните съоръжения и на подвижните състави, както и подборът на използваните материали, трябва да предвидят ограничаването на възникването, на разпространението и на последиците от огъня и от дима в случай на пожар.

      5. Елементите, които се използват (манипулират) от страна на потребителите, трябва да бъдат проектирани, така че да не поставят под опасност сигурността в случай на възможно (предвидимо), но непозволено от инструкциите ползване.

    2. Надеждност и коефициент на готовност

Контролирането и подръжката на наземните съоръжения и на подвижните оборудвания, които участват в движението на влаковете, трябва да бъдат организирани, провеждани и регистрирани, така че да осигурят функционирането им при предвидените условия.

    1. Безопасност

      1. Материалите, които биха могли пр време на използването им да поставят в опасност здравето на лицата, които са в досег или имат достъп до тях, не трябва да се използват във влаковете и в железопътните инфраструктури.

      2. Подборът, пускането в движение и използването на тези материали трябва да стават с максимално ограничаване на дима, пушеците или вредните и опасни газове, особено в случай на пожар.

    2. Защита на околната среда

      1. Въздействието върху околната среда произтичащо от включването в територалното устройство и построяването на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове трябва да бъде взето предвид и преценено още когато самата система се проектира, при спазване на разпоредбите на Общността, които са в сила.

      2. Материалите, използвани във влаковете и в инфраструктурите трябва да предотвратят емисиите на дим и пушек или на вредни и опасни газове за околната среда, особено в случай на пожар.

      3. Материалите от подвижния състав и системите за електрозахранване и за други енергии трябва да бъдат проектирани и осъществени, така че да бъдат съвместими по отношение на електромагнитните параметри, с инсталациите, оборудванията и обществените и частни мрежи, с които биха се получили интерференции (смущения).

    3. Техническа съвместимост

Техническите характеристики на инфраструктурите и на наземните съоръжения трябва да бъдат съвместими помежду си и с тези на влаковете, които са призвани да се движат по трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове.

Когато постигането на тези характеристики се окаже трудна задача в някои части на мрежата, могат да се допуснат временни решения, които да осигурят бъдещата съвместимост.



  1. Специални изисквания за всяка под-система

    1. Инфраструктури

      1. Безопасност и сигурност

Специални мерки трябва да бъдат взети, за да се предотврати достъпът или нежелани посегателства (намеси) в инсталациите на високоскоростните железопътни линии.

Трябва да се вземат мерки за ограничаване на рисковете по отношение на лицата, особено по време на преминаването на високоскоростните влакове през гарите.

Инфраструктурите, до които населението има достъп, трябва да бъдат проектирани и осъществени, така че да се ограничат опасностите за сигурността на хората (стабилност, пожар, достъп, евакуация, перони, и т.н.)

Подходящите мерки трябва да бъдат предвидени, така че да вземат предвид специфичните условия за сигурността и безопасността в особено дългите тунели.



    1. Енергетика

      1. Сигурност

Функционирането на инсталациите за енергийно захранване не трябва да поставя в опасност сигурността нито на високоскоростните влакове нито на лицата (потребители, персонал по експлоатацият, живущи по протежение на жп линиите и трети лица).

      1. Защита на околната среда

Функционирането на инсталациите за енергийно захранване не трябва да въздейства на околната среда извън определените гранични (пределни) стойности.

      1. Техническа съвместимост

Системите за електрозахранване, използвани в трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове трябва да:

        • осигурят възможността влаковете да постигнат предвидените постижения,

        • да бъдат съвместими с оборудванията за токовземане, инсталирани на влаковете.

    1. Команден контрол и сигнализация

      1. Сигурност

Инсталациите и операциите по командния контрол и сигнализацията, използвани за трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове, трябва да осигурят движението на влаковете с ниво на сигурност, отговарящо на целите, определени за мрежата.

      1. Техническа съвместимост

Всяка нова инфраструктура за високи скорости и всяко ново оборудване за подвижния състав за високоскоростни пробези, изградени и развити след приемането на контролно-командната и сигнализационната съгласувани системи, трябва да бъдат приспособени за използването на тези системи.

Контролно-командното оборудване и сигнализацията, вградени в командните пултове на влаковете, трябва да осигурят нормалната експлоатация в трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове при спазване на определените условия.



    1. Подвижен състав

      1. Безопасност и сигурност

Структурите на подвижния състав и връзките между вагоните трябва да бъдат проектирани така, че да защитят пространствата, където се намират пътниците и пространствата на водачите (машинистите) на влаковете в случай на сблъсък или дерайлиране.

Електрическите оборудвания не трябва да съдават опасност за сигурността на функционирането на командно-контролните и сигнализационните системи.

Спецификата на спирачните системи, както и упражняваният натиск, трябва да са съвместими с проектирането на железопътните линии, с инженерните съоръжения и със системите за сигнализация.

Специални мерки трябва да се вземат за осигуряване на достъпа до компонентите под високо напрежение, за да не се допуска опасност за сигурността на лицата.

В случай на опасност, сигнализационни елементи трябва да позволят на пътниците да предупредят водача (машиниста) на влака, а така също и на придружаващия персонал да влезе също във връзка с водача (машиниста).

Вратите за достъп трябва да бъдат оборудвани със система за затваряне и отваряне, която да гарантира сигурността на пътниците.

Трябва да бъдат предвидени и обозначени аварийни изходи.

Трябва да се вземат най-подходящите мерки, за да се осигури необходимата сигурност в специалните условия на дългите тунели.

Задължително е на борда на влаковете да е осигурено специално аварийно осветление със самостоятелно захранване и достатъчна интензивност на осветяването.

Влаковете трябва да бъдат оборудвани със звънчева и съобщителна система, позволяваща предаването на съобщения за пътниците от страна на екипажа на борда на влака или от наземните контролни пунктове.



      1. Надеждност и коефициент на готовност

Проектирането на жизнено важните оборудвания за търкаляне, за теглителна сила и за спирачната система, както и за контролно-командните елементи, трябва да осигури, при дадена специфична аварийна ситуация или влошени условия, продължаването на изпълнение на задачите на влака без отрицателни последствия за останалите оборудвания.

      1. Техническа съвместимост

Електрооборудванията трябва да бъдат съвместими с функционирането на контролно-командните и сигнализационните инсталации.

Характеристиките на оборудванията за токовземане трябва да позволят движението на влаковете в режима на енергозахранване на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове.

Характеристиките на подвижния състав трябва да позволят той да се движи по всички линии, за които е предвидена неговата експлоатация.


    1. Подръжка

      1. Безопасност и здравни стандарти

Техническите инсталации и процедурите използвани в центровете по подръжка и техническо обслужване, не трябва да увреждат здравето на хората.

      1. Опазване на околната среда

Техническите инсталации и процедурите използвани в центровете по подръжка и техническо обслужване, не трябва да надхвърлят пределните приемливи нива за вредност по отношение на околната среда.

      1. Техническа съвместимост

Инсталациите по подръжка и техническо обслужване на високоскоростните влакове трябва да осигурят възможностите за извършване на дейностите по сигурността, хигиената и удобството във всички влакове, за които са били проектирани.

    1. Околна среда

      1. Безопасност и здравни стандарти

Експлоатацията на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове трябва да спазва регламентираните нива по отношение на вредностите от шума.

      1. Защита на околната среда

Експлоатацията на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове не трябва да предизвиква недопустимо равнище на вибрация на терена, възпрепятстващо дейностите в района на прекосяване, в зоните близки до инфраструктурите, когато тази система е в нормален режим на функциониране.

    1. Експлоатация

      1. Сигурност и безопасност

Хармонизирането на експлоатационните правила на мрежите, както и квалификацията на водачите (машинистите) и на персонала във влака трябва да гарантират сигурна и безопасна международна екплоатация.

Дейностите и периодичността по подръжката, подготовката и квалификацията на персонала по подръжка, както и системата за осигуряване на качеството установена в центровете за подръжка и техническо обслужване на съответните оператори, трябва да гарантират високо ниво на сигурност.



      1. Надеждност и коефициент на готовност

Дейностите и периодичността по подръжката, подготовката и квалификацията на персонала по подръжка, както и системата за осигуряване на качеството, организирани и реализирани от тези, които експлоатират съоръженията, в центровете за подръжка и техническо обслужване, трябва да гарантират високо ниво на надеждност и висок коефициент на готовност на системата.

      1. Техническа съвместимост

Хармонизирането на експлоатационните правила на мрежите, както и квалификацията на водачите (машинистите), на персонала във влака и на персонала натоварен с управлението на движението, трябва да гарантират ефикасността на екплоатация на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове .

ПРИЛОЖЕНИЕ ЧЕТВЪРТО

КОМПОНЕНТИ ЗА ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ И ОПЕРАТИВНОСТ

Декларация “СЕ” за съответствие - годност за употреба

  1. Компоненти за взаимодействие и оперативност

Декларацията “СЕ” се прилага за компонентите за взаимодействие и оперативност, чието призвание е да осигурят взаимодействието и оперативността на трансевропейската железопътна система за високоскоростни влакове , визирани в член 3. Тези компоненти за взаимодействие и оперативност могат да бъдат:

    1. Компоненти – оборудвания за жп линия за двупосочно движение

Това са компоненти, които не са присъщи за железопътната система и които могат да бъдат използвани в този си вид в други области.

    1. Компоненти – оборудвания за жп линия за двупосочно движение със специфични характеристики

Това са компоненти, които не само могат да се използват в железопътната система, но и които трябва да покажат специфични постижения и характеристики, когато се използват в железопътната област.

    1. Специфични компоненти

Това са компоненти, които са специфични за железопътни оборудвания.

  1. Област на прилагане

Декларацията “СЕ” се отнася:

        • или до оценяването, от страна на нотифициран/и орган/и на годността за употреба на компонент за взаимодействие и оперативност, разглеждан или отделно и по отношение на техническите спецификации, на които трябва да отговаря,

        • или до оценяване/преценка от страна на нотифициран/и орган/и на годността за употреба на компонент за взаимодействие и оперативност, разглеждан в неговата железопътна среда, в частност в случаите, когато става въпрос за интерфейс, по отношение на техническите спецификации, особено от функционален характер, които трябва да бъдат проверени.

Процедурите за оценяване, осъществявани от нотифицираните органи, на стадия на проектирането, както и на този на производството, се позовават на модулите, които са описани в Решение 93/465/СЕЕ, съгласно модалностите посочени в ТСВО.

  1. Съдържание на декларацията “СЕ”

Декларацията “СЕ” за съответствие и годност за употреба и документите, които я придружават трябва да бъдат подписани и датирани.

Тази декларация трябва да бъде написана на същия език, на който е инструкцията за употреба и да включва следните елементи:



        • позоваване на съответната директива,

        • име и адрес на производителя или на неговия пълномощник, установил се в Общността (да се посочи седалището, фирмата и пълния адрес; в случай, че става въпрос за пълномощника, да се даде и фирмата и седалището и на производителя или строителя),

        • описание на компонента за взаимодействие и оперативност (марка, вид, и т.н.)

        • посочва се процедурата, която е била предприета, за да се потвърди съответствието и годността за употреба (член 13)

        • всички пълни описания за съответния компонент за взаимодействие и оперативност и особено условията за използване,

        • име и адрес на нотифицирания орган (органи), които са участвали в дадената процедура за установяване на съвместимостта и годността за употреба и датата на сертификата за проверката, придружен при необходимост от срока и условията за валидност на сертификата,

        • при необходимост и ако има повод, позоваване на европейските спецификации,

        • самоличността на подписалия документа, който е упълномощен да издаде съответните разрешения/сертификати на производителя или на неговия пълномощник, установил се в Общността.

ПРИЛОЖЕНИЕ ПЕТО

ПОД-СИСТЕМИ

ДЕКЛАРАЦИЯ “СЕ” ЗА ПРОВЕРКА

Декларацията “СЕ” за проверка и документите, които я придружават, трябва да бъдат датирани и подписани.



Тази декларация трябва да бъд написана на същия език като техническата спецификация и документация и да съдържа следните елементи:

        • позоваване на съответната директива,

        • име и адрес на органа по търга или на неговия пълномощник, който се е установил в Общността (да се посочи фирмата, седалището и пълния адрес; ако става дума за пълномощника, да се посочи също фирмата и седалището на органа по търга),

        • сбито описание на под-системата,

        • име и адрес на нотифицирания орган, който е извършил проверката “СЕ”, визирана в член 18,

        • позоваванията на документите, които са включени в пълната техническа спецификация (досие),

        • всички валидни разпоредби – временни или постоянни – на които трябва да отговаря под-системата и, в частност, ако е необходимо, предупржденията и условията за употреба,

        • срок на валидност на декларацията “СЕ”, ако тя е временна,

        • самоличността на подписалия документите.

ПРИЛОЖЕНИЕ ШЕСТО

ПОД-СИСТЕМИ

ПРОВЕРКА “СЕ”

  1. Проверката “СЕ” е процедурата чрез която нотифицираният орган проверява и удостоверява, по искане на органа, натоварен с търга или нейния пълномощник в Общността, че дадената под-система :

        • съответства на разпоредбите на директивата,

        • съответства на другите нормативни разпоредби, които се прилагат съгласно Договора,

        • и че под-системата може да бъде пусната в действие.

  1. Проверката на под-системата обхваща следните етапи:

        • общо проектиране,

        • изграждане на под-системата, което включва по-специално, извършването на строителните работи, на монтажа на компонентите, настройването на цялото съоръжение,

        • изпитание на завършената под-система.

  1. Нотифицираният орган, който отговаря за проверката “СЕ”, изготвя удостоверението за съответствие, предназначено за органа, който отговаря за търга или за неговия пълномощник в Общността, който на свой ред изготвя декларацията “СЕ” за проверка, предназначена за ведомството в държавата членка, където под-системата се изгражда и/или екплоатира.

  2. Пълната техническа спецификация (досие), която придружава декларацията за проверка, трябва да съдържа:

        • за инфраструктурите: проектите и техническите схеми, протоколи за осъществените изкопни работи и за арматурните работи, доклади за изпитанията и за контрола на бетоните;

        • за другите под-системи: проекти и планове, общи и подробни, съответстващи на изпълнението, електрическите и хидравличните инсталации (схеми), командните схеми, описание на информационните и автоматизираните системи, инструкции за функциониране и подръжка, и т.н.

        • списък на компонентите за взаимодействие и оперативност визирани в член 3, които са включени в под-системата,

        • копия от декларацията “СЕ” за съответствие и годност за употреба, които придружават споменатите компоненти съгласно разпоредбите на член 13 на директивата, придружени, ако е необходимо, от съответните изчисления и от копие от протоколите от изпитанията и проверките, направени от нотифицираните органи, на основата на общите технически спецификации,

        • удостоверение от нотифицирания орган, натоварен с проверката “СЕ”, удостоверяващ че обектът съответства на разпоредбите на настоящата директива, придружено от съответните изчисления и визирано от него, като споменава, ако има такива, изразените резерви по време на изпълнението на работата и които не са били превъзмогнати; удостоверението е придружено и от докладите от контролните посещения и одитите, които са изготвени от органа по време на изпълнение на задълженията му, както е описано в т. 5.3 и 5.4.

  1. Контрол

    1. Целта на контрола “СЕ” е да гарантира, че по време на реализацията на под-системата, задълженията от техническата спецификация са били спазени и изпълнени.

    2. Нотифицираният орган, натоварен с проверката на реализацията трябва да има непрекъснат достъп до работните обекти, цеховете на производство, складовите бази, а ако е такъв случаят и има полуготови елементи, до изпитателните инсталации и най-общо казано, до всяко място, което позволява на органа да изпълни мисията и задачите си. Органът по търга или неговият пълномощник в Общността трябва да му предаде или изпрати всички необходими документи за тази цел, особено изпълнителния план и техническата документация за под-системата.

    3. Нотифицираният орган, натоварен с проверката на обекта по време на реализацията му, извършва периодично одити, за да получи всички гаранции, че разпоредбите на директивата се спазват. По този повод, той изготвя доклад за одита и го предава на професионалните извършители на даденото съоръжение. Органът може да изиска да бъде извикан за присъствие на дадени фази от реализацията на обекта.

  2. Пълната техническа спецификация (досие), визирана в т. 4, се депозира пред органа, натоварен с търга или пред неговия пълномощник в Общността в подкрепа на удостоверението за съответствие, издадено от нотифицирания орган, натоварен с проверката на под-системата, пусната в действие. Тази техническа документация е приложена към декларацията “СЕ” за проверка, която органът по търга изпраща на съответното ведомство в дадената държава членка.

Копие от тази техническа спецификация (досие) се запазва от органа по търга по време на целия срок на експлоатация на под-системата. Досието се предоставя и на другите държави членки, ако те направят подобно искане.

  1. Всеки нотифициран орган публикува периодично следните задължителни информации:

        • получените искания/заявки за проверка “СЕ”,

        • издадените удостоверения за съответствие,

        • отказаните удостоверения за съответствия.

  1. Техническите досиета и кореспонденцията свързани с процедурите по проверка “СЕ” се изготвят на един от официалните езици на държавата членка, където се е установил органът по търга или неговият пълномощник в Общността или на друг език, за който Общността е дала своето съгласие.

ПРИЛОЖЕНИЕ СЕДМО

МИНИМАЛНИ КРИТЕРИИ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ВЗЕТИ ПРЕДВИД ОТ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ ЗА НОТИФИЦИРАНЕТО НА ОРГАНИТЕ

  1. Органът, директорът му и персоналът натоварен с изпълнението на дейностите по проверка не могат да участват, нито пряко, нито като пълномощници, при проектирането, производството, строежа, комерсиализирането или подръжката на компонентите за взаимодействие и оперативност или на под-системите, нито при експлоатацията. Това не изключва възможността за обмяна на техническа информация между производителя или строителя и органа.

  2. Органът и персоналът натоварен с контрола трябва да извършват дейностите по проверката с най-висока професионална отговорност и честност, да проявяват най-висока техническа компетентност и трябва да са напълно независими и неподвластни на натиски или влияния, особено във финансовата област, които биха могли да повлияят на тяхната преценка или на резултатите от тяхната проверка, най-вече, те трябва да са свободни в преценката си спрямо лицата или сдруженията от заинтересованите от резултатите от проверката лица.

  3. Органът трябва да разполага с персонал и да притежава необходимите средства, за да извърши по подходящ начин техническите и административните задачи, свързани с изпълнението на проверките; той трябва да има достъп и до необходимото оборудване и инструменти за проверки при изключителни обстоятелства.

  4. Персоналът натоварен с проверките и контрола трябва да притежава:

        • отлична техническа и професионална подготовка;

        • достатъчно познаване на предписанията относно контролите и проверките, които извършва, както и достатъчна практика за извършване на тези проверки;

        • необходимите умения за изготвяне на удостоверения, протоколи и отчети, които са материалният носител на извършените проверки.

  1. Независимостта на персонала натоварен с контрола и проверката трябва да бъде гарантирана. Възнаграждението на всеки служител не трябва да зависи нито от броя на извършените проверки, нито от резултатите от тези проверки.

  2. Органът трябва да подпише застраховка “гражданска отговорност”, освен ако тази отговорност не се поема от държавата на основата на националното право или ако контролът и проверките не се извършват пряко от държавата членка.

  3. Персоналът на органа е обвързан от фирмената (професионалната) тайна по отношение на всичко, което е научил и разбрал по време на изпълнение на задълженията си (освен спрямо компетентните административни органи на държавата, където упражнява дейността си) в рамките на настоящата директива или на всяка норма от националното право, което го засяга.

КРАЙ

- нередактиран



Сподели с приятели:
1   2




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница