292
исторически личности, като същевременно техните постижения бъдат приведени в съответствие с философията на ангсоц. Затова произведенията на автори,
като Шекспир, Милтън, Суифт, Байрон,
Дикенс и някои други се превеждаха; когато преводите бъдеха завършени,
оригиналните творби, заедно с всичко друго, оцеляло от литературата на миналото, щяха да бъдат унищожени. Преводите вървяха бавно и трудно и не се очакваше да бъдат завършени преди първото или второто десетилетие на двайсет и първи век.
Съществуваше и многобройна чисто утилитарна литература —
задължителни
технически наръчници и други, — която също трябваше да бъде обработена. Преди всичко, за да се отдели време за предварителната работа по превода, окончателното въвеждане на новговор бе предвидено чак за годината 2050.
[1]
Поради този факт — бел.пр.
↑
[2]
Разбира се, сложни думи като диктограф можеха да се намерят в речник А, но те бяха само удобни съкращения и нямаха никакво специално идеологическо значение — бел.а.
↑
[3]
Превод: Кръстан Дянков — бел.пр.
↑