Мъжете са от Марс, жените — от Венера — Психология на отношенията между мъжа и жената



Pdf просмотр
страница20/101
Дата01.08.2022
Размер1.73 Mb.
#114870
ТипКнига
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   101
Мъжете-са-от-Марс-жените-от-Венера-Психология-на-отношенията-между-мъжа-и-жената-Джон-Грей
Свързани:
Vladimir Megre - Obredite na Ljubovta - 8515-b, Щайнер, Рудолф - Езотерични разглеждания на кармичните взаимовръзки 1
Жените казват
Мъжете отговарят
„Никога не излизаме заедно.“
„Не е вярно. Излизахме миналата седмица.“
„Всички не пренебрегват.“
„Сигурен съм, че някои хора те забелязват.“
„Толкова съм уморена, че не мога да направя нищо.“
„Не ставай смешна. Ти не си безпомощна.“
„Искам да забравя всичко.“
„Ако не си харесваш работата, напусни я.“
„В тази къща винаги цари хаос.“
„Не винаги.“
„Никой вече не ме слуша.“
„Но точно сега аз те слушам.“
„Нищо не е както трябва.“
„Да не искаш да кажеш,
че аз съм виновен?“
„Не ме обичаш вече.“
„Разбира се, че те обичам.


Затова съм тук.“
„Винаги бързаме.“
„Не винаги. Оня ден бяхме спокойни.“
„Имам нужда от повече романтика.“
„Да не искаш да кажеш,
че не съм романтичен?“
Виждате колко лесно „буквалният“ превод на думите на жената може да заблуди мъжа, който е свикнал да използва речта като средство за предаване само на факти и информация. Очевидно е също, че отговорите на мъжа могат да доведат до спор. Неясното и равнодушно общуване е най-големият проблем при взаимоотношенията между мъжа и жената. Оплакване номер едно на жените от взаимоотношенията им с мъжете е: „Нямам чувството, че той чува това, което му казвам.“
Но дори това оплакване се разбира погрешно от мъжете!
Буквалното тълкуване от мъжа на: „Той не чува това,
което му казвам“, го кара да пренебрегва и оспорва нейните чувства. Той мисли, че я е чул, тъй като може да повтори това, което му е казала. Преводът на тази фраза на език, който мъжът би разбрал правилно, е: „Имам чувството, че не разбираш напълно това, което искам да ти кажа, или че не те интересува как се чувствам. Би ли ми показал, че наистина се интересуваш от това, което искам да ти кажа?“
Ако мъжът наистина разбере оплакването й, той ще спори по-малко и ще може да реагира по-положително. Но когато мъжете и жените са на ръба на спора, те като правило не се разбират. В такъв случай важно е да се преосмисли и преведе казаното.
Тъй като много мъже не съзнават, че жените изразяват чувствата си по различен начин, те преценяват думите им погрешно или омаловажават чувствата на партньорките си. Това води до спорове. Древните марсианци се научили да избягват много спорове, като разбирали правилно това, което казвали венерианките.
Когато изслушването предизвиквало някаква съпротива, те

се консултирали с фразеологичния венерианско- марсиански речник за правилен превод.


КОГАТО ВЕНЕРИАНКИТЕ ГОВОРЯТ
Тук са включени различни откъси от изгубения венерианско-марсиански фразеологичен речник. Всяко от десетте оплаквания, изредени по-горе, е преведено така, че мъжът да може да разбере истинското му значение. Всеки превод съдържа и намек за отговора, който жената желае да получи.
Всъщност когато венерианката е потисната, тя не само използва общи приказки, но и моли за специална подкрепа. Тя не моли пряко, защото на Венера всички знаят, че драматичният език съдържа в себе си и лична молба.
Във всеки един от преводите се разкрива тази скрита молба за закрила. Ако мъжът, който слуша жената, може да долови тази молба и да реагира по съответния начин, тя ще почувства, че той я разбира и обича.


Сподели с приятели:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   101




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница