(а) Общи положения . Оценката на якостта на основни елементи, проектни точки на детайлите и методите на производство трябва да покаже, че катастрофални аварии в следствие от умора, дискретни или случайни повреди ще бъдат избегнати. Частите, които трябва да се оценят, включват, но не се ограничават до: носещи винтове, системи за задвижване на носещите винтове между двигателите и втулките на винтовете, контролни устройства, тяло, подвижни и неподвижни повърхности за управление, монтирани елементи по двигателите и трансмисията, колесници и свързаните с тях основни прикрепящи механизми. В допълнение се прилага и следното:
(i) Идентификацията на основни елементи на кондтрукцията, чието излизане от строя би могло да доведе до катастрофални повреди на ротокрафта;
(ii) Измерване по време на полет за определяне на натоварванията или напрежения за частите от подпараграф (а) (1) (i) на този праграф при всички критични условия за диапазона от ограничения, посочени в JAR 29.309 _включително влияния на височината), с изключение на това, че коефициентите на натоварване при маневриране не трябва да надхвърлят максималните стойности, които се очакват по време на експлоатация; и
(iii) Спектър натоварвания, толкова големи, колкото са тези, които се очакват в експлоатационни условия, базирани на натоварвания или напрежения, определени в подпараграф (а) (1)(ii) на този параграф, включително експлоатацияс при външни натоварвания, ако е приложимо, и други високочесостни силови циклични операции.
(2) На базата на оценките, които се изискват от този параграф, инспекциите, времената за замяна, комбинацията от тях или други процедури трябва да се определят както е необходимо, за да се избягнат катастрофални разрушавания. .Тези инспекции, времена за замяна, комбинациите от тях или други процедури трябва да включат в раздела “Ограничения за летателната годност” на “Инструкция за поддържане на летателна годност”, изисквана от JAR 29.1529 и параграф А29.4 на Приложение А.
(b) Изследване на издържливост на умора (включително допуски на повреди). Трябва да се покаже чрез анализ, подкрепен от резултати от изпитания и, ако съществува, от експрлоатационен опит, че конструкцията е проектирана да издържа на умора. Изследванията на издържливостта на умора трябва да включват изискванията от един от двата подпараграфа (b) (1) (2) или (3) на този параграф или комбинация от тях, а също така трябва да включват определяне на вероятните места и начини на повреда, причинявана от умора, като се отчитат влияния от околната среда, дискретни или случайни повреди. Изисква се съответствие с изискванията за издържливост на повреди, посочени в подпараграф (b) (1) или (2) на този прараграф, освен ако заявителят установи, че тези методи за определяне на издържливоста на повреда от умора за конкретна конструкция не могат да се постигнат в рамките на ограниченията на геометрията, възможностите за проверка или добрата проектна практика. При такива обстоятелства се изисква оценка на безопасен експлоатационен живот, посочена в подпараграф (b) (3) на този параграф.
Оценка “безопасен експлоатационен живот при допустима повреда/разрушаване”. Трябва да се покаже, че конструкцията, при наличието на повреди, може да издържи повтарящи се натоварвания с различна сила без констатирано увеличаване на повредата през следните интервали от време:
Експлоатационния живот на ротокрафта; или
В рамките на времето за замяна, посочено в Параграф А29.4 на Приложение А.
(2) Изследване на “безопасен при повреда” (Fail Safe) (остатъчна якост след увеличаване на повредата). Трябва да се покаже, че конструкцията, която е останала след частична повреда/разрушаване, може да издържи , проектните максимални натоварвания без разрушаване в границите на инспекционен период, определен в Параграф 29.4 на Приложение А. Максималните натоварвания са определени в JAR 29.301 (а).
(i) Оценката на остатъчната якост трябва да покаже, че оставащата конструкция след увеличаване на повредата е в състояние да издържи на проектните максимални натоварвания без разрушаване в рамките на нейния експлоатционен живот.
(ii) Трябва да се определят интервали за проверки и методи , които са необхдими да осигурят откриването на повредите преди достигане на условия на остатъчна якост.
Ако в резултат на конструкционно разрушаване или частична повреда се появят значителни промени в трърдостта или геометрията, или и в двете, на конструкцията, трябва допълнително да се изследва влиянието върху издържливостта при повреда.
Оценка “безопасен експлоатационен живот”. Трябва да се покаже, че конструкцията е в състояние да издържи многократни натоварвания с променлива по стойност и направление сила, без забележими пукнатини за следните интервали от време:
Експлоатационния живот на ротокрафта; или
В рамките на времето за замяна, посочено в Параграф А29.4 на Приложение А.
GENERAL
JAR 29.601 Design
(a) The rotorcraft may have no design features
or details that experience has shown to be hazardous
or unreliable.
(b) The suitability of each questionable design
detail and part must be established by tests.
Глава D- Проектиране и конструиране
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
JAR 29.601 Проектиране (а) Роторкрафтът не трябва да има проектни характеристики или детайли, за които експлоатационният опит е доказал, че са опасни или ненадеждни.
(b) Годността на всеки конструктивен детайл или част трябва да се докаже чрез изпитания.
JAR 29.602 Critical parts
(a) Critical part - A critical part is a part, the
characteristics have been identified which must be
controlled to ensure the required level of integrity.
(b) If the type design includes critical parts, a
critical parts list shall be established. Procedures
shall be established to define the critical design
characteristics, identify processes that affect those
characteristics, and identify the design change and
process change controls necessary for showing
compliance with the quality assurance requirements
of JAR-21.]
JAR 29.602 Критични части (а) Критична част – критичната част е част, чието повреждане или излизане от строя може да има катастрофален ефект върху роторкрафта и за която са определени критични характеристики, които трябва да се контролират, за да се осигури необходимото ниво на безопасност.
(b) Ако проектът на типа включва критични части, трябва да се направи списък на критичните части. Трябва да се определят процедури за определяне на типичните проектни характеристики, за определяне на процесите, които оказват въздействие върху тези характеристики и за определяне на средствата за управление на промените в проекта и обработките, необходими за показване на съответствие с изискванията за осигуряване на качеството по смисъла на JAR -21.
JAR 29.603 Materials
The suitability and durability of materials used
for parts, the failure of which could adversely affect
safety, must –
(a) Be established on the basis of experience or
tests;
(b) Meet approved specifications that ensure
their having the strength and other properties
assumed in the design data; and
(c) Take into account the effects of
environmental conditions, such as temperature and
humidity, expected in service.
JAR 29.603 Материали
Годността и дълготрайността на материалите, използвани за части, отказът на които може сериозно да застраши безопасността, трябва:
(a) Да е установена чрез изпитания или от натрупания опит;
(b) Да отговаря на одобрени спецификации, които осигуряват необходимата якост и други свойства, приети за проектни данни;
(с) Да се вземе в предвид влиянието на околната среда, като температура и влажност, очаквани в експлоатация.
JAR 29.605 Fabrication methods
(a) The methods of fabrication used must
produce consistently sound structures. If a
fabrication process (such as gluing, spot welding, or
heat-treating) requires close control to reach this
objective, the process must be performed according
to an approved process specification.
(b) Each new aircraft fabrication method must
be substantiated by a test program.
JAR 29.605 Методи за производство
(а) Използваните методи за производство трябва да осигуряват здраво сглобена конструкция. Ако методът за производство (като лепене, точкова заварка или термообработка) изисква стриктен контрол за достигане на целта, процесът трябва да се извършва съгласно одобрена спецификация на процеса.
(b) Всеки нов метод в производството на самолета трябва да е потвърден чрез изпитания по програма.
JAR 29.607 Fasteners
(a) Each removable bolt, screw, nut, pin or
other fastener whose loss could jeopardise the safe
operation of the rotorcraft must incorporate two
separate locking devices. The fastener and its
locking devices may not be adversely affected by
the environmental conditions associated with the
particular installation.
(b) No self-locking nut may be used on any
bolt subject to rotation in operation unless a nonfriction
locking device is used in addition to the
self-locking device.
JAR 29. 607 Скрепителни елементи
(а) Всеки снемаем болт, винт, гайка, шпилка или друг скрепителен елемент, загубването на който може да наруши безопасността на полета на роторкрафта, трябва да има две отделни законтрящи приспособления. Скрепителните елементи и техните законтрящи приспособления при конкретното им използване не трябва да се влияят опасно от околната среда, свързана с дадената инсталация.
(b) Не могат да се използват самозаконтрящи се гайки върху болтове, които се въртят в експлоатация, освен ако се използва допълнителено законтрящо приспособление, неизползващ триене.
(а) Да е подходящо защитена срещу влошаване или загуба на якостта в експлоатация вследствие на каквато и да е причина, включително от:
(1) Ерозия;
(2) Корозия;
(3) Абразивно износване.
(b) Да има подходящи средства за дренаж и вентилация, където е необходимо за предпазване от акумулирането на корозивни, запалими или вредни флуиди.
JAR 29.610 Lightning and static electricity
protection
(a) The rotorcraft structure must be protected
against catastrophic effects from lightning.
(b) For metallic components, compliance with
sub-paragraph (a) may be shown by –
(1) Electrically bonding the components
properly to the airframe; or
(2) Designing the components so that a
strike will not endanger the rotorcraft.
(c) For non-metallic components, compliance
with sub-paragraph (a) may be shown by –
(1) Designing the components to
minimise the effect of a strike; or
(2) Incorporating acceptable means of
diverting the resulting electrical current to not
endanger the rotorcraft.
(d) The electrical bonding and protection
against lightning and static electricity must –
(1) Minimise the accumulation of
electrostatic charge;
(2) Minimise the risk of electrical shock to
crew, passengers, and servicing and maintenance
personnel using normal precautions;
(3) Provide an electrical return path, under
both normal and fault conditions, on rotorcraft
having grounded electrical systems; and
(4) Reduce to an acceptable level the
effects of lightning and static electricity on the
functioning of essential electrical and electronic
equipment.
JAR 29.610 Предпазване от мълнии и статично електричество (а) Конструкцията на роторкрафта трябва да бъде предпазена от катастрофичното въздействие на мълниите.
(b) За металните компоненти трябва да се покаже съответствие с подпараграф (а) на този параграф чрез:
Правилно електрическо свързване на компонентите към корпуса; или
Конструиране на компонентите така, че мълниите да не представляват опасност за роторкрафта.
(с) За неметалните компоненти трябва да се покаже съответствие с подпараграф (а) на този параграф чрез:
Конструиране на компонентите така, че да се сведат до минимум последствията от удар от мълния; или
Да се използват приемливи средства за отклоняване на получаващия се в следствие на удара електрически ток, за да не представлява опасност за роторкрафта.
(d) Електрическото свързване и предпазване срещу мълнии и статично електричество трябва:
Да свеждат до минимум акумулирането на електрически заряд;
Да сведат до минимум риска от електрически удар за екипажа, пътниците и обслужващия и поддържащ персонал, като се използват нормални предпазни мерки;
Да се осигури електрически обратен път за връщане както при нормални, така и при отказови състояния за роторкрафти със система за заземяване на електрическите системи; и
Да се намали до приемливо равнище ефектът от светкавиците и статичното електричество върху функционирането на важно електрическо и електронно оборудване.
JAR 29.611 Inspection provisions
There must be means to allow close examination
of each part that requires –
(a) Recurring inspection;
(b) Adjustment for proper alignment and
functioning; or
(c) Lubrication.
JAR 29.611 Достъпност за проверки
Трябва да се осигурят средства за пряка проверка на всяка часта, която изисква:
(а) Периодична проверка;
(b) Настройка; или
(с) Смазване.
JAR 29.613 Material strength properties
and design values
(a) Material strength properties must be based
on enough tests of material meeting specifications to
establish design values on a statistical basis.
(b) Design values must be chosen to minimise
the probability of structural failure due to material
variability. Except as provided in subparagraphs (d)
and (e) of this paragraph, compliance with this
paragraph must be shown by selecting design values
that assure material strength with the following
probability:
(1) Where applied loads are eventually
distributed through a single member within an
assembly, the failure of which would result in
loss of structural integrity of the component, 99%
probability with 95% confidence; and
(2) For redundant structures, those in
which the failure of individual elements would
result in applied loads being safely distributed to
JAR 29.613 Якостни свойства на материалите и проектни стойности
(а) Якостните свойства на материалите трябва да се основават на достатъчен брой изпитания на материала съгласно стандартите за да се определят проектните стойности, използвайки статистически методи.
Проектните стойности трябва да са така избрани, че вероятността някоя част да има недостатъчна якост поради вариации в свойствата на материала, да е изключително ниска. Освен както е указано в подпараграфи (d) и (е) на този параграф, съответствието трябва да се покаже чрез избиране на проектни стойности, които осигуряват якост на материала със следната вероятност:
(1) Където приложените натоварвания се предават към останалата част през единичен елемент, разрушаването на който би предизвикал нарушаване целостта на конструкцията: 99% вероятност с 95% доверителен интервал.
(2) За конструкции с излишни връзки, в които разрушаването на единичен елемент би довело до безопасно преразпределяне на натоварването между останалите елементи: 90% вероятност с 95% доверителен интервал.
(с) Якостта, проектирането на частите и производството на конструкцията трябва да се проектират така, че да се намали вероятността за катастрофално разрушаване от умора, особено в местата с концентрация на напреженията.
(d) Спецификациите за материалите трябва да са тези, които се съдържат в документите, приети от Въздухоплавателната администрация.
(е) Могат да се използват други проектни стойности само ако се прави специална подборка на материал, при която, преди използване, се изпитва пробно тяло от всяка заготовка за да се провери, че действителните якостни свойства са равни или по-високи от приетите при проектиране.
JAR 29.619 Special factors
(a) The special factors prescribed in JAR
29.621 to 29.625 apply to each part of the structure
whose strength is –
(1) Uncertain;
(2) Likely to deteriorate in service before
normal replacement; or
(3) Subject to appreciable variability due
to –
(i) Uncertainties in manufacturing
processes; or
(ii) Uncertainties in inspection
methods.
(b) For each part of the rotorcraft to which
JAR 29.621 to 29.625 apply, the factor of safety
prescribed in JAR 29.303 must be multiplied by a
special factor equal to –
(1) The applicable special factors
prescribed in JAR 29.621 to 29.625; or
(2) Any other factor great enough to
ensure that the probability of the part being under
strength because of the uncertainties specified in
sub-paragraph (a) of this paragraph is extremely
remote.
JAR 29.619 Специални показатели
(а) Специалните показатели, указани в JAR 29.621 до JAR 29.625 се прилагат за всяка част на конструкцията, чиято якост:
(1) е неизвестна;
(2) вероятно би се влошила в експлоатация преди нормалната замяна;
(3) се променя чувствително поради-
(i) неопределености в производствения процес или
(ii) неопределености в методите за проверка.
(b) За всяка част на роторкрафта, за която се прилагат JAR 29.621 до JAR 29.625, коефициентът на сигурност, указан в JAR 29.303 трябва да се умножи със специален коефициент, равен на-
(1) Прилаганите специални показатели, указани в JAR 29.621 до JAR 29.625; или
(2) Всеки друг коефициент, достатъчно голям, за да осигури, че вероятността частта да е под напрежение, поради неизвестностите, указани в подпараграф (а) на този параграф, е изключително малка.
JAR 29.621 Casting factors
(a) General. The factors, tests, and inspections
specified in sub-paragraphs (b) and (c) of this
paragraph must be applied in addition to those
necessary to establish foundry quality control. The
inspections must meet approved specifications.
Subparagraphs (c) and (d) of this paragraph apply to
structural castings except castings that are pressure
tested as parts of hydraulic or other fluid systems
and do not support structural loads.
(b) Bearing stresses and surfaces. The casting
factors specified in sub-paragraphs (c) and (d) of
this paragraph –
(1) Need not exceed 1.25 with respect to
bearing stresses regardless of the method of
inspection used; and
(2) Need not be used with respect to the
bearing surfaces of a part whose bearing factor is
landing of the rotorcraft or result in serious injury to
any occupant, the following apply:
(1) Each critical casting must –
(i) Have a casting factor of not
less than 1.25; and
(ii) Receive 100% inspection by
visual, radiographic, and magnetic particle
(for ferro-magnetic materials) or penetrant
(for non ferromagnetic materials)
inspection methods or approved equivalent
inspection methods.
(2) For each critical casting with a casting
factor less than 1.50, three sample castings must be
static tested and shown to meet –
(i) The strength requirements of
JAR 29.305 at an ultimate load
corresponding to a casting factor of 1.25;
and
(ii) The deformation requirements
of JAR 29.305 at a load of 1.15 times the
limit load.
(d) Non critical castings. For each casting
other than those specified in sub-paragraph (c) of
this paragraph, the following apply:
(1) Except as provided in sub-paragraphs
(d)(2) and (3) of this paragraph, the casting
factors and corresponding inspections must meet
the following table:
Casting factor Inspection
2.0 or greater …….. 100% visual.
Less than 2.0 greater
than 1.5
100% visual, and magnetic
particle (ferromagnetic
materials), penetrant (non
ferro-magnetic materials),
or approved equivalent
inspection methods.
1.25 through 1.50...... 100% visual, and magnetic
particle (ferromagnetic
materials), penetrant (non
ferro-magnetic materials),
and radiographic or
approved equivalent
inspection methods.
(2) The percentage of castings inspected
by non visual methods may be reduced below
that specified in sub-paragraph (d)(1) of this
paragraph when an approved quality control
procedure is established.
(3) For castings procured to a
specification that guarantees the mechanical
properties of the material in the casting and
provides for demonstration of these properties by
test of coupons cut from the castings on a
sampling basis –
(i) A casting factor of 1.0 may be
used; and
(ii) The castings must be inspected
as provided in sub-paragraph (d)(1) of this
paragraph for casting factors of ‘l.25 to 1.50’
and tested under sub-paragraph (c)(2) of this
paragraph.
[Ch. 1, 01.12.99]
JAR 29.621 Показатели за отливки
(а) Основни положения. Коефициентите, изпитанията и контролните прегледи, указани в подпараграфи (b) и (с) на този параграф, трябва да се добават към тези, необходими за установяване на контрол на качеството в леярната. Контролните проверки трябва да удовлетворяват одобрени спецификации. Изискванията на подпараграфи (с) и (d) на този параграф се отнасят до всяка отливка, използвана в конструкцията, с изключение на такива, които са изпитвани под налягане като елементи от хидравличната система или други флуидни системи и не участват в поемането на натоварвания от конструкцията.
(b) Лагерни натоварвания и повърхности. Показателите за отливки, указани в подпараграфи (с) и (d) на този параграф:
(1) Не е необходимо да надвишават 1,25 пъти лагерното натоварване, независимо от използвания метод за контролни прегледи;
(2) Не е необходимо да се използват към лагерни повърхности на детайли, чийто лагерен показател е по-голям от показателя за отливката.
(с) Критични отливки. За всяка отливка, чието разрушаване би попречило за безопасно продължаване на полета и кацането на роторкрафта или би нанесло сериозни наранявания на лицата на борда, се прилага следното:
(1) Всяка критична отливка трябва:
(i) Да има показател за отливка не по-малко от 1,25; и
(ii) Да бъде на 100% проверена посредством оптични, рентгенови и прахови (за феромагнитните материали) или капилярни (за неферомагнитните материали) методи за контрол, или друг одобрен еквивалентен метод за контрол;
(2) За всяка критична отливка с показател за отливка по-малък от 1,50 трябва да се изпитат статично три образеца и да се покаже, че те отговарят на:
(i) Якостните изисквания на JAR 29. 305 при разрушаващо натоварване, съответстващо на показател за отливка 1,25;
(ii) Деформационните изисквания на JAR 29. 305 при 1,15 пъти експлоатационното натоварване.
(d) Некритични отливки. За отливки, различни от тези, указани в подпараграф (с) на този параграф, се прилага следното :
(1) Освен, както е указано в подпараграфи (d) (2) и (3) на този параграф, показателите за отливки и съответните проверки трябва да отговарят на следната таблица:
показател за отливка
метод за контрол
2,0 или повече
100% оптичен
по-малко от 2,0, но повече от 1,5
100% оптичен, магнитно-прахов метод (за феромагнитните материали) или капилярен метод (за неферомагнитните материали), или друг одобрен еквивалентен метод за контрол.
1,25 до 1,50
100% оптичен, магнитно-прахов метод (за феромагнитните материали) или капилярен метод (за неферомагнитните материали) и радиографичен метод или друг одобрен еквивалентен метод за контрол.
(2) Процентът на проверка с неоптични методи може да се намали спрямо указания в подпараграф (d) (1) на този параграф, ако се използва одобрена процедура за контрол на качеството.
(3) За отливки, снабдени със спецификация, която гарантира механичните свойства на материала в отливката и това се докаже чрез изпитания на пробни тела от отливката:
(i) Може да се използва показател за отливка 1,0; или
(ii) Отливките трябва да се контролират съгласно подпараграф (d)(1) на този параграф с показател за отливка "1,25 - 1,50" и изпитани съгласно подпараграф (с)(2) на този параграф.
JAR 29.623 Bearing factors
(a) Except as provided in sub-paragraph (b) of
this paragraph, each part that has clearance (free fit),
and that is subject to pounding or vibration, must
for which any larger special factor is prescribed.
JAR 29.623 Показатели за лагери
(а) Освен както е указано в подпараграф (b) на този параграф, всяка част, която участва в подвижни съединения и е подложена на удари и вибрации, трябва да има достатъчно голямлагерен показател, който да осигури нормално относително преместване.
(б) Не е необходимо да се използва някакъв корекционен коефициент при смачкване за част, за който е посочен конкретно накякъв по-голям корекционен коефициент.
JAR 29.625 Fitting factors
For each fitting (part or terminal used to join one
structural member to another) the following apply:
(a) For each fitting whose strength is not
proven by limit and ultimate load tests in which
actual stress conditions are simulated in the fitting
and surrounding structures, a fitting factor of at least
1.15 must be applied to each part of –
(1) The fitting;
(2) The means of attachment; and
(3) The bearing on the joined members.
(b) No fitting factor need be used –
(1) For joints made under approved
practices and based on comprehensive test data
(such as continuous joints in metal plating,
welded joints, and scarf joints in wood); and
(2) With respect to any bearing surface
for which a larger special factor is used.
(c) For each integral fitting, the part must be
treated as a fitting up to the point at which the
section properties become typical of the member.
(d) Each seat, berth, litter, safety belt, and
harness attachment to the structure must be shown
by analysis, tests, or both, to be able to withstand
the inertia forces prescribed in JAR 29.561(b)(3)
multiplied by a fitting factor of 1.33.
[Ch. 1, 01.12.99]
JAR 29.625 Показатели за фитинги
За всеки фитинг (част или край от елемент, използван за свързване на един елемент към друг), се изисква следното:
(а) За всеки фитинг, чиято якост не е доказана чрез изпитания на експлоатационни и разрушаващи натоварвания, в които е симулирано действителното разпределение на напреженията в самото свързване и около него, трябва да се използва показател на фитинг с големина не по-малък от 1,15 за:
(1) Фитинга;
(2) Средствата за свързване;
(3) Лагера при шарнирно свързване.
(b) Не е необходимо да се използва показател за фитинги:
(1) За свързвания, направени по одобрена практика или основаващи се на обширни изпитания (като метални покрития, заварки, дървени сглобки); и
(2) По отношение на всяка носеща повърхност, за която се използва по-голям специален показател.
(с) За всеки монолитен фитинг, към фитинга се отнася частта от елемента до точката, където свойствата стават типични за елемента.
(d) За закрепването на всяка седалка, легло, носилка и колани към конструкцията, трябва да се покаже чрез анализ, изпитания или и двете, че издържа инерционните натоварвания, указани в JAR 29.561(b) (3), умножени с корекционен коефициент 1,33.
JAR 29.629 Flutter and divergence
Each aerodynamic surface of the rotorcraft must
be free from flutter and divergence under each
appropriate speed and power condition.
[Ch. 1, 01.12.99]
JAR 29.629 Флатер и дивергенция
Всяка аеродинамична пъврхност на ротокрафта трябва да бъде свободна от флатер и дивергенция за всякакви скорости и мощности.
JAR 29.631 Birdstrike
The rotorcraft must be designed to assure
capability of continued safe flight and landing (for
Category A) or safe landing (for Category B) after
impact with a 1 kg bird, when the velocity of the
rotorcraft (relative to the bird along the flight path
of the rotorcraft) is equal to VNE or VH (whichever is
the lesser) at altitudes up to 8 000 ft. Compliance
must be shown by tests, or by analysis based on
tests carried out on sufficiently representative
structures of similar design.
JAR 29.631 Сблъсък с птици
Роторкрафтът трябва да бъде проектиран така, че да може да се осигури възможност за продължителен безопасен полет и кацане (за категория А) или за безопасно кацане (за категория В) след удар с птица 1 килограм, когато скоростта на роторкрафта (относително птицата по траекторията на полета на роторкрафта) е равна на VNE или VH (което е по-малко) при височини до 8000 фута. Съответствието трябва да се докаже чрез изпитания или чрез анализ на базата на изпитания, направени върху достатъчно представителни конструкции с подобен дизайн.
ROTORS
JAR 29.653 Pressure venting and drainage
of rotor blades
(a) For each rotor blade –
(1) There must be means for venting the
internal pressure of the blade;
(2) Drainage holes must be provided for
the blade; and
(3) The blade must be designed to
prevent water from becoming trapped in it.
(b) Sub-paragraphs (a)(1) and (2) of this
paragraph do not apply to sealed rotor blades
capable of withstanding the maximum pressure
differentials expected in service.
НОСЕЩИ ВИТЛА
JAR 29.653 Изпускане на налягането и дрениране на лопатите на носещия винт (а) За всяка лопата на носещото витло-
Трябва да има средсдтво за изпускане на вътрешното налягане на лопатата;
Трябва да са осигурени дренажни отвори в лопатата;
(b) Подпараграфи (а)(1) и (2) на този параграф не се прилагат към уплътнени лопати, които могат да издържат на максимални разлики в налягането, които се очакват по време на експлоатация.
JAR 29.659 Mass balance
(a) The rotor and blades must be mass
balanced as necessary to –
(1) Prevent excessive vibration; and
(2) Prevent flutter at any speed up to the
maximum forward speed.
(b) The structural integrity of the mass balance
installation must be substantiated.
JAR 29.659 Балансиране на масата (а) Масата на носещото витло трябва да е балансирана както е необходимо, за да:
Да се предотвратят прекомерни вибрации; и
Да се предотврати флатер при която и да е скорост до максималната скорост напред.
(b) Трябва да се докаже конструктивната цялост на инсталацията за балансиране на масата.
JAR 29.661 Rotor blade clearance
There must be enough clearance between the
rotor blades and other parts of the structure to
prevent the blades from striking any part of the
structure during any operating condition.
JAR 29.661 Клиренс на лопатите на носещото витло
Трябва да има достатъчен клиренс между лопатите на носещото витло и другите части на конструкцията, който да предпазва лопатите от удар в някоя от частите на конструкцията при вяскакви експлоатационни условия.
JAR 29.663 Ground resonance prevention
means
(a) The reliability of the means for preventing
ground resonance must be shown either by analysis
and tests, or reliable service experience, or by
showing through analysis or tests that malfunction
or failure of a single means will not cause ground
resonance.
(b) The probable range of variations, during
service, of the damping action of the ground
resonance prevention means must be established and
must be investigated during the test required by JAR
29.241.
JAR 29.663 Средство за предпазване от земен резонанс (а) Надеждността на средствата за предпазване от земния резонанс трябва да се докаже или чрез анализ и изпитания, или надежден експлоатационен опит, или като се покаже чрез анализ или изпитания, че ненормалната работа или повредата на единично средство няма да предизвика земен резонанс.
(b) Вероятният диапазон на вариране, по време на работа, на демпфериращото действие на средство за предпазване от земния резонанс трябва да се определи и трябва да се изследва по време на изпитанието, което се изисква от JAR 29.241.
CONTROL SYSTEMS
JAR 29.671 General
(a) Each control and control system must
operate with the ease, smoothness, and positiveness
appropriate to its function.
(b) Each element of each flight control system
must be designed, or distinctively and permanently
marked, to minimise the probability of any incorrect
assembly that could result in the malfunction of the
system.
(c) A means must be provided to allow full
control movement of all primary flight controls
prior to flight, or a means must be provided that will
allow the pilot to determine that full control
authority is available prior to flight.
СИСТЕМИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
JAR 29.671 Общи положения
(а) Всяко управление и система за управление трябва да изпълнява достатъчно лесно и плавно своите функции;
(b) Всеки елемент на всяка система за управление на полета трябва да е проектиран или ясно и постоянно маркиран така, че да се сведе до минимум вероятността за неправилен монтаж, който би могъл да доведе до неправилно функциониране на системата.
(с) Трябва да се осигури средство, което да дава възможност за пълен контрол на движението на основните управления на полета преди полет или средство, което да дава възможност на пилота да определи, дали всички управления могат да се контролират напълно преди полет.
JAR 29.672 Stability augmentation,
automatic, and power-operated
systems
If the functioning of stability augmentation or
other automatic or power-operated system is
necessary to show compliance with flight
characteristics requirements of JAR–29, the system
must comply with JAR 29.671 and the following:
(a) A warning which is clearly distinguishable
to the pilot under expected flight conditions without
requiring the pilot’s attention must be provided for
any failure in the stability augmentation system or
in any other automatic or power-operated system
which could result in an unsafe condition if the pilot
is unaware of the failure. Warning systems must not
activate the control systems.
(b) The design of the stability augmentation
system or of any other automatic or power-operated
system must allow initial counteraction of failures
without requiring exceptional pilot skill or strength,
by overriding the failure by moving the flight
controls in the normal sense, and by deactivating the
failure of the stability augmentation system or any
other automatic or power-operated system –
(1) The rotorcraft is safely controllable
when the failure or malfunction occurs at any
speed or altitude within the approved operating
limitations;
(2) The controllability and
manoeuvrability requirements of JAR–29 are met
within a practical operational flight envelope (for
example, speed, altitude, normal acceleration,
and rotorcraft configurations) which is described
in the rotorcraft flight manual; and
(3) The trim and stability characteristics
are not impaired below a level needed to allow
continued safe flight and landing.
JAR 29.672 Система за подобряване на устойчивостта, автоматични и силово задвижвани системи
Ако функционирането на системата за подобряване на устойчивостта, или други автоматични или силово задвижвани системи е необходимо да покаже съответствие с летателните характеристики, изисквани от JAR-29, то системите трябва да отговарят на JAR 29.671 и на следното:
(а) Трябва да се осигури предупреждение, ясно различимо от пилота при очаквани условия на полета, без да ангажира вниманието на пилота, за всяка повреда в системата за подобряване на устойчивостта и всяка друга автоматична или силово задвижвана система, която може да доведе до опасни съчетания, ако пилотът не е осведомен за повредата. Системите за предупреждение не трябва да влияят на системата за управление.
(b) Конструкцията на системата за подобряване на устойчивостта и всяка друга автоматична или силово задвижвана система трябва да позволява противодействие на повреди, без да изисква изключителни умения или усилия от пилота чрез, или изключване на системата или отказалата част от нея, или парирането на повредата чрез преместване на органите за управление в нормална посока.
(с) Трябва да се показаже, че след всеки единичен отказ на системата за подобряване на устойчивостта и всяка друга автоматична или силово задвижвана система:
(1) Роторкрафтът е управляем при появата на отказ или ненормална работа за всяка скорост или височина в одобрените експлоатационни ограничения;
(2) Изискванията за управляемост и маневреност на JAR-29 са удовлетворени в практическия експлоатационен полетен диапазон (като скорост, височина, нормално претоварване, конфигурации на роторкрафта), който е описан в Ръководството за летателна експлоатация на роторкрафта; и
(3) Балансировъчните и характеристиките на устойчивост не са намалени под границата, позволяваща продължителен безопасен полет и кацане.
JAR 29.673 Primary flight controls
Primary flight controls are those used by the pilot
for immediate control of pitch, roll, yaw, and
vertical motion of the rotorcraft.
JAR 29.673 Основни управления на полета
Основни управления на полета са тези, използвани от пилота за непосредствено управление на ъглите на тангаж, напречен наклон, курс и вертикалното движение на роторкрафта.;
JAR 29.674 Interconnected controls
Each primary flight control system must provide
for safe flight and landing and operate
independently after a malfunction, failure, or jam of
any auxiliary interconnected control.
JAR 29.674 Взаимосвързани средства за управление
Всяка основна система за управление на полета трябва да осигурява безопасен полет и кацане и да функционира независимо след ненормална работа, повреда или заклинване на което и да е спомагателно взаимосвързано управление.
JAR 29.675 Stops
(a) Each control system must have stops that
positively limit the range of motion of the pilot’s
controls.
(b) Each stop must be located in the system so
that the range of travel of its control is not
appreciably affected by –
(1) Wear;
(2) Slackness; or
(3) Take-up adjustments.
(c) Each stop must be able to withstand the
loads corresponding to the design conditions for the
system.
(d) For each main rotor blade –
(1) Stops that are appropriate to the
blade design must be provided to limit travel of
the blade about its hinge points; and
(2) There must be means to keep the
blade from hitting the droop stops during any
operation other than starting and stopping the
rotor.
JAR 29.675 Ограничители (а) Всяка система за управление трябва да има ограничители, които сигурно да ограничават диапазона на отклонение на управлението на пилота;
(b) Всеки ограничител трябва да бъде разположен в системата така, че диапазона на движение на управляващото средство, да не се влияя лесно от-
(1) Износване;
(2) Разхлабване; или
(3) Регулировки.
(с) Всеки ограничител трябва да издържа на всякакви експлоатационни натоварвания, отговарящи на проектните условия на системата за управление.
(d) За всяка лопата на основно носещо витло -
Трябва да се осигурят ограничители, които подхождат на конструкцията на лопатата, които да ограничават движението на лопатата около шарнирните точки; и
Трябва да има средство, което да не позволява на лопатата да удря ограничителите за увисването по време на всякаква експлоатация, освен при стартиране и спиране на носещото витло.
pilot operates the controls in a normal manner, or
limit the operation of the rotorcraft so as to give
unmistakable warning to the pilot before take-off,
and
(b) Prevent the lock from engaging in flight.
JAR 29.679 Блокировки на системата за управление
Ако има устройства за блокиране на системата за управление, когато роторкрафтът е на земята или на вода, тогава:
а) трябва да е осигурено автоматичното изключване на устройствто, когато пилотът работи по нормален начин с основните органи за управление или ограничаване на работата на роторкрафта преди излитане по начин очевиден за пилота, когато блокировката е включена;
б) трябва да има средства за предотвратяване на включване по невнимание на блокировката в полет.
JAR 29.681 Limit load static tests
(a) Compliance with the limit load
requirements of this Code must be shown by tests in
which –
(1) The direction of the test loads
produces the most severe loading in the control
system; and
(2) Each fitting, pulley, and bracket used
in attaching the system to the main structure is
included.
(b) Compliance must be shown (by analyses or
individual load tests) with the special factor
requirements for control system joints subject to
angular motion.
JAR 29.681 Статични изпитания на гранични натоварвания
а). Трябва да се покаже съответствие с изискванията за гранични натоварвания на тази норма чрез изпитания, в които:
1) посоката на натоварване при изпитание причинява най-неблагоприятни натоварвания в системата за управление; и
2) са включени всяко закрепване, ролка и конзола използвани при присъединяването в системата към основната конструкция.
b) Трябва да се покаже съответствие (чрез анализ или отделни изпитания на натоварване) със специалните показатели, изисквани за връзки с ъглови премествания от системата за управление.
JAR 29.683 Operation tests
It must be shown by operation tests that, when
the controls are operated from the pilot compartment
with the control system loaded to correspond with
loads specified for the system, the system is free
from –
(a) Jamming;
(b) Excessive friction; and
(c) Excessive deflection.
JAR 29.683 Изпитания на функциониране
Трябва да се покаже с изпитания на функциониране, когато управленията се задвижва от кабината на пилота и системата е натоварена така, че да съответства на натоварванията, посочени за системата, че в системата не възникват:
а) заклинване;
b) прекомерно триене;
c) прекомерни отклонения.
JAR 29.685 Control system details
(a) Each detail of each control system must be
designed to prevent jamming, chafing, and
interference from cargo, passengers, loose objects,
or the freezing of moisture.
(b) There must be means in the cockpit to
prevent the entry of foreign objects into places
where they would jam the system.
(c) There must be means to prevent the
slapping of cables or tubes against other parts.
(d) Cable systems must be designed as follows:
(1) Cables, cable fittings, turnbuckles,
splices, and pulleys must be of an acceptable
kind.
(2) The design of cable systems must
prevent any hazardous change in cable tension
throughout the range of travel under any
operating conditions and temperature variations.
(3) No cable smaller than 3 mm (1/8 inch)
diameter may be used in any primary control
system.
(4) Pulley kinds and sizes must
correspond to the cables with which they are
used.
(5) Pulleys must have close fitting guards
to prevent the cables from being displaced or
fouled.
(6) Pulleys must lie close enough to the
plane passing through the cable to prevent the
cable from rubbing against the pulley flange.
(7) No fairlead may cause a change in
cable direction of more than 3°.
(8) No clevis pin subject to load or
motion and retained only by cotter pins may be
used in the control system.
(9) Turnbuckles attached to parts having
angular motion must be installed to prevent
binding throughout the range of travel.
(10) There must be means for visual
inspection at each fairlead, pulley, terminal, and
turnbuckle.
(e) Control system joints subject to angular
motion must incorporate the following special
factors with respect to the ultimate bearing strength
manufacturer’s static, non-Brinell rating of ball and
roller bearings may not be exceeded.
JAR 29.685 Детайли на системата за управление
(а) Всеки детайл от системата за управление трябва да е проектиран и монтиран така, че да се предотврати заклинване, заяждане и въздействие от товар, пътници, неокрепени предмети или замръзване на влага.
(b) В кабината трябва да има средства, които да предотвратят попадане на чужди предмети в местата, където те могат да предизвикат заклинване на системата.
(с) Трябва да са предвидени средства за предотвратяване триенето на въжета или тяги в другите части
(d) Въжените системи трябва да са проектирани както следва:
(1) Въжетата, фитингите за въжетата, обтегачните винтове, сплетките и макарите трябва да са приемливи по вид.
(2) Проектирането на въжените системи трябва да предпазва от всякаква опасна промяна в напрежението на въжето през диапазона на преместване при всякакви експлоатационни условия и промени в температурата.
(3) Кабел, по-тънък от 3 mm (1/8 инча) в диаметър не може да се използва в която и да е основна система за управление.
(4) Видовете и размерите на макарите трябва да съответстват на въжетата, с които се използват.
(5) Макарите трябва да имат подходящи предпазители, които да не позволяват на въжетата да се изместват или повреждат.
(6) Макарите трябва да лежат достатъчно близко до повърхнината, минаваща през въжето, за да се предотврати търкането на въжето към фланеца на макарата.
(7) Никакво направляващо механическо устройство не трябва да води до промяна на посоката на въжето с повече от три градуса.
(8) В системата за управление не може да се използва съединителен щифт, подложен на натоварване или изместване и задържан само от шпонка.
(9) Обтегачни винтове, прикрепени към части, които имат ъглово изместване, трябва да се монтират, за да предпазват от омотаване на въжетата през диапазона на преместване.
(10) Трябва да има средство за визуална проверка на всяко направляващо механично устройство, макара, краен съединител и обтегачен винт.
(e) Съединенията на системата за управление, подложени на ъглово изместване, трябва да включват следните специални показатели по отношение на пределната лагерна якост на най-мекия материал, използван като лагер:
(1) 3,33 за системи за теглене и дърпане, различни от системи със съчмени и ролкови лагери.
(2) 2,0 за въжени системи.
(f) За съединенията на системата за управление не трябва да се надвишават производствената статична, не бринелова норма за ролкови лагери.
JAR 29.687 Spring devices
(a) Each control system spring device whose
failure could cause flutter or other unsafe
characteristics must be reliable.
(b) Compliance with sub-paragraph (a) of this
paragraph must be shown by tests simulating service
conditions.
JAR 29.687 Пружинни устройства
(а) Всяко пружинно устройство на системата за управление, чието излизане от строя може да причини флатер или други опасни летателни характеристики, трябва да бъде надеждно.
(b) Сътветствие с подпараграф (а) на този параграф трябва да се покаже чрез изпитания, симулиращи експлоатационните условия.
JAR 29.691 Autorotation control
mechanism
Each main rotor blade pitch control mechanism
must allow rapid entry into autorotation after power
failure.
JAR 29.691 Механизъм за управление на авторотацията
Всеки механизъм за управление на стъпката на лопатата на носещото витло трябва да позволява бързо навлизане в режим на авторотация след отказ в подаването на мощност.
JAR 29.695 Power boost and poweroperated
control system
(a) If a power boost or power-operated control
system is used, an alternate system must be
immediately available that allows continued safe
flight and landing in the event of –
(1) Any single failure in the power
portion of the system; or
(2) The failure of all engines.
(b) Each alternate system may be a duplicate
power portion or a manually operated mechanical
system. The power portion includes the power
source (such as hydraulic pumps), and such items as
valves, lines, and actuators.
(c) The failure of mechanical parts (such as
piston rods and links), and the jamming of power
cylinders, must be considered unless they are
extremely improbable.
JAR 29.695 Бустери за мощност и системи за управление с енергийно задействане (а) Ако се използва бустер за мощност или система за управление с енергийно задействане, трябва веднага да се е на разположение алтернативна система, която да позволява продължителен безопасен полет и кацане в случай на:
(1) Всяка отделна повреда в енергийната част на системата; или
(2) Отказ на всички двигатели.
(b) Всяка алтернативна система може да бъде с дублираща енергийна част или ръчно задействана механична система. Енергийната част включва енергоизточника (като хидравлични помпи) и такива елементи като кранове, тръбопроводи и приводи.
(с) Трябва също така да се отчитат отказите на механичните части (такива като буталните пръти и съединения) и заклинването на енергийни цилиндри , освен ако те са изключително малко вероятно да възникнат.
LANDING GEAR
JAR 29.723 Shock absorption tests
The landing inertia load factor and the reserve
energy absorption capacity of the landing gear must
be substantiated by the tests prescribed in JAR
29.725 and 29.727, respectively. These tests must
be conducted on the complete rotorcraft or on units