Още на стр. 16 Броят се издава с подкрепата на н фк 20


Литературен вестник 20-26.12.2023от стр. 5



Pdf просмотр
страница33/43
Дата29.12.2023
Размер1.87 Mb.
#119753
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   43
LV 44 web
14
Литературен вестник 20-26.12.2023
от стр. 5
Писане на поезия на чужд език
или идеята, залегнали в създаването му, а според аудиторията, към която искам да се обърна – със стихове, които се надявам да докоснат читателите на този език.
А как е при теб Каква е разликата между английски и български език, която накланя везните в едната или другата посока, когато започваш ново стихотворение Предполагам, че за теб българският е в много по-голяма степен чужд език, отколкото е за мен английският – което е свързано с трудности, но и с усещане за откривателство.
Т. Ф Трябва да призная, че все още българският език мие труден – неговите нюанси и така нататък, неговите дълбочини. Мога да усещам тези сложности ида ги разбирам, докато чета, препрочитам и превеждам текстове
от български, но съзнателно и точно да ги използвам в собствените си творби на български е по-трудно. Понякога се чувствам като древен изследовател с непълна карта, нос такава карта можеш да откриеш напълно неочаквани неща. И това е освобождаващо. Например От багажника – никога нямаше дами хрумне да напиша такова стихотворение на английски. Всъщност стихотворението започна с едно конкретно пътуване – от Търново за София, след литературно събитие в Русе – и с работниците, които видях през прозореца на автобуса и които играеха някаква игра. Обаче идеята за сърцето сив багажника и други подробности зависят от самия език. Представям си, че попитах себе си Какво ще сложа в багажника. И първата дума, която мина през ума мине беше раница или сака сърце. Не знам защо, но езикът се оказа като водач. Подобен беше случаят и с Пейзаж с магаре просто ми харесва комбинацията от потени следобед – звукът, – и ми напомня за друго пътуване, а след това думата копнеж – една от любимите ми думи на български, един уникален възел от чувства, – и едва след това магарето. Стихотворенията се раждат от такива случайни връзки между думите, предсказани, от една страна, от действителността, а от друга – от вътрешния ми речник на български.
Начинът, по който работя на английски, е по-различен
– почти противоположен. Естествено, речникът мие по- широк, по-дълбок. Имам повече избор. Обаче не знам дали това е предимство, или не. Просто да имаш повече бои, не значи, че си по-добър художник На английски започвам с действителността – образи, памет, неща, – както съветва
Уилям Карлос Уилямс (Не от идеи, а от неща) и езикът следва. Но не е водач по същия начин. Когато пиша на английски, мие много лесно да напиша едно стихотворение в стила на Том Филипс – типично, вариант на другите ми творби, – но на български е различно. Може би защото тези стихотворения започват от едно съвсем различно място.
Четири стихотворения, написани на английски език от Павел
Цветков и редактирани от Джоана Майлс и Том Филипс


Сподели с приятели:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   43




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница