Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0103



страница3/6
Дата15.01.2018
Размер1.15 Mb.
#47739
1   2   3   4   5   6
РАЗДЕЛ 5
ПЕРСОНАЛ


Член 22
Общи разпоредби


Правилникът за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители, както и правилата за прилагането им, приети чрез споразумение между институциите на Съюза, се прилагат за персонала на Агенцията.



Член 23


Привилегии и имунитет


Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към ДФЕС се прилага за Агенцията и нейния персонал.

Член 24

Изпълнителен директор

1. Изпълнителният директор се назначава като срочно нает служител на Агенцията съгласно член 2, буква а) от Условията за работа на другите служители.

2. Изпълнителният директор се назначава от Управителния съвет от списък с кандидати, предложен от Комисията, след открита и прозрачна процедура по подбор.

За целите на сключването на договора на изпълнителния директор Агенцията се представлява от председателя на Управителния съвет.

Преди назначаването избраният от Управителния съвет кандидат се поканва да направи изявление пред съответната комисия на Европейския парламент и да отговори на въпроси на членовете.

3. Мандатът на изпълнителния директор е пет години. Към края на този период Комисията предприема оценка, която взема предвид оценката на работата на изпълнителния директор и бъдещите цели и предизвикателства пред Агенцията.

4. Управителният съвет, като действа по предложение от Комисията, в което се взема предвид оценката, посочена в параграф 3, и след като получи мнението на Европейския парламент, може да продължи еднократно мандата на изпълнителния директор за не повече от пет години.

5. Управителният съвет уведомява Европейския парламент за намерението си да удължи мандата на изпълнителния директор. Най-късно три месеца преди такова удължаване изпълнителният директор, ако бъде поканен, прави изявление пред съответната комисия на Европейския парламент и отговаря на въпроси на членовете.

6. Изпълнителен директор, чийто мандат е бил удължен, не може да участва в нова процедура за подбор за същата длъжност.

7. Изпълнителният директор може да бъде отстранен от длъжност само с решение на Управителния съвет.

Член 25

Командировани национални експерти и други служители

1. Агенцията може да се ползва от експертизата на командировани национални експерти или друг персонал, който не е нает от Агенцията. Правилникът за длъжностните лица и Условията за работа на другите служители не се прилагат за такъв персонал.

2. Управителният съвет приема решение за определяне на правилата относно командироването на национални експерти в Агенцията.

РАЗДЕЛ 6


ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 26
Правен статус

1. Агенцията е орган на Съюза. Тя притежава юридическа правосубектност.

2. Във всяка от държавите-членки Агенцията има най-широките законови правомощия, давани на юридическите лица съгласно законодателството на съответната държава-членка. Тя може по-специално да придобива и да се разпорежда с движимо и недвижимо имущество и да бъде страна по съдебни производства.

3. Агенцията се представлява от нейния изпълнителен директор.

4. Клонът на Агенцията, създаден в района на столицата Атина, се запазва, за да се подобри оперативната ефикасност на Агенцията.

Член 27


Отговорност

1. Договорната отговорност на Агенцията се урежда от законодателството, приложимо към съответния договор.

Съдът на Европейския съюз е компетентен да се произнася по силата на всяка арбитражна клауза, съдържаща се в сключен от Агенцията договор.

2. В случай на извъндоговорна отговорност, съгласно общите принципи, общи за правните системи на държавите-членки, Агенцията поправя всяка вреда, причинена от нея или от нейните служители при изпълнението на техните задължения.

Съдът на Европейския съюз е компетентен по отношение на всякакви спорове, отнасящи се до поправянето на такива вреди.

3. По отношение на личната отговорност на служителите спрямо Агенцията се прилагат съответните условия, приложими по отношение на служителите на Агенцията.

Член 28
Езици

1. За Агенцията се прилага Регламент № 1 от 15 април 1958 г. за определяне на езиковия режим на Европейската икономическа общност1. Държавите-членки и другите органи, определени от тях, могат да се обръщат към Агенцията и да получават отговор на избран от тях официален език на институциите на Съюза.

2. Преводаческите услуги, необходими за функционирането на Агенцията, се извършват от Центъра за преводи към органите на Европейския съюз.

Член 29
Защита на личните данни

1. При обработка на данни, отнасящи се до физически лица, по-специално при изпълнението на задачите си, Агенцията спазва принципите за защита на личните данни в разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001 и е обект на тези разпоредби.

2. Управителният съвет приема мерките по прилагане, посочени в член 24, параграф 8 от Регламент (ЕО) № 45/2001. Управителният съвет може да приеме допълнителни мерки, необходими за прилагането на Регламент (ЕО) № 45/2001 от Агенцията.

Член 30
Участие на трети държави

1. Агенцията е отворена за участие на трети държави, които са сключили споразумения с Европейския съюз, по силата на които те са приели и прилагат правните актове на Съюза в областта, обхваната от настоящия регламент.

2. Съгласно съответните клаузи на тези споразумения се изготвят разпоредби, уточняващи по-специално естеството, степента и начина, по който тези държави ще участват в работата на Агенцията, включително разпоредби, свързани с участието в инициативите, предприемани от Агенцията, финансовите вноски и персонала.



Член 31

Правила за сигурност относно защитата на класифицирана информация

Агенцията прилага принципите за сигурност, съдържащи се в правилата за сигурност на Комисията за защита на класифицирана информация на Европейския съюз и чувствителна некласифицирана информация, установена в приложението към Решение 2001/844/ЕО, ЕОВС, Евратом. Това обхваща, наред с другото, разпоредби за обмена, обработката и съхранението на такава информация.

РАЗДЕЛ 7
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 32


Оценка и преглед

1. До …* Комисията възлага оценка за оценяване по-специално на въздействието, ефективността и ефикасността на Агенцията и нейните работни практики. Оценката разглежда също евентуалната необходимост от изменение на мандата на Агенцията и финансовите последици от такова изменение.



2. Оценката, посочена в параграф 1, взема предвид всякаква получена в Агенцията информация в резултат на нейните дейности.

3. Комисията изпраща доклада за оценка заедно със своите заключения на Европейския парламент, Съвета и Управителния съвет. Резултатите от оценката се правят обществено достояние.

4. Като част от оценката следва да се извърши също така оценка на постигнатите от Агенцията резултати във връзка с нейните цели, мандат и задачи. Ако Комисията счете, че продължаването на съществуването на Агенцията е обосновано по отношение на поставените ѝ цели, мандат и задачи, тя може да предложи удължаване на мандата на Агенцията, установен в член 36.

Член 33
Сътрудничество на приемащата държава-членка

Приемащата Агенцията държава-членка предоставя най-добрите възможни условия за гарантиране на правилното функциониране на Агенцията, включително на достъпност на мястото, наличие на съответната учебна инфраструктура за децата на служителите, подходящ достъп до пазара на труда, социално осигуряване и медицински услуги както за децата, така и за съпрузите.

Член 34
Административен контрол

Дейността на Агенцията подлежи на надзор от омбудсмана в съответствие с член 228 от ДФЕС.

Член 35
Отмяна и правоприемство

1. Регламент (ЕО) № 460/2004 се отменя.

Позоваванията на Регламент (ЕО) № 460/2004 и на ENISA се считат за позовавания на настоящия регламент и на Агенцията.

2. Агенцията е правоприемник на агенцията, учредена с Регламент (ЕО) № 460/2004, по отношение на цялата собственост, споразумения, правни задължения, трудови договори, финансови ангажименти и задължения.

Член 36
Срок

Агенцията се учредява за срок от седем години считано от +.

Член 37
Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател



P7_TA-PROV(2013)0104

Приулови на представители на разред китообразни ***I

Комисия по рибно стопанство

PE502.049

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 16 април 2013 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 812/2004 на Съвета за определяне на мерки относно приуловите на представители на разред китообразни в риболовните полета и за изменение на Регламент (ЕО) № 88/98 (COM(2012)0447 – C7-0213/2012 – 2012/0216(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2012)0447),

– като взе предвид член 294, параграф 2 и член 43, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C7-0213/2012),

– като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 14 ноември 2012 г.1,

– като взе предвид член 294, параграф 3 от ДФЕС,

– като взе предвид член 55 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по рибно стопанство (A7-0042/2013),

1. Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2. Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.



Изменение 1

Предложение за регламент

Съображение 3




Текст, предложен от Комисията

Изменение

(3) С цел да се приложат някои разпоредби на Регламент (ЕО) № 812/2004, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с техническите спецификации и условията за употреба на акустични възпиращи устройства.

(3) С цел да се гарантира ефикасното адаптиране на някои разпоредби, така че да отразяват техническия и научния напредък, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с техническите спецификации и условията за употреба на акустични възпиращи устройства.


Изменение 2

Предложение за регламент

Съображение 6 a (ново)




Текст, предложен от Комисията

Изменение




(6a) С оглед изискването за държавите членки да предприемат необходимите мерки за установяването на стриктна система за опазване на китообразните, с оглед недостатъците в Регламент (ЕО) № 812/2004 и неговото прилагане, посочени от Комисията в нейното съобщение относно инцидентния улов на китоподобни при риболов1 и от Международния съвет за изследване на морето (МСИМ) в неговите съответни научни становища от 2010 г. на , както и с оглед липсата на интеграция на Директива 92/43/ЕИО („Директивата за местообитанията“)2 , Комисията следва не по-късно от края на 2015 г. да представи законодателно предложение за съгласувана, всеобхватна правна рамка, за да се гарантира ефективна закрила на китообразните от всякакви заплахи.




______________




1 Съобщение на Комисията до Европейския Парламент и до Съвета, озаглавено „Инцидентен улов на китоподобни при риболов: Доклад относно прилагането на някои разпоредби на Регламент (ЕО) № 812/2004 на Съвета и относно научна оценка на въздействието от използването на определени хрилни мрежи, тройни мрежи и заплитащи мрежи върху китоподобните в Балтийско море, както се изисква чрез Регламент (ЕО) № 2187/2005 на Съвета“(COM/2009/0368).





2 Директива 92/43/ЕИО на Съветаот 21 май 1992 година за опазване на естествените местообитания и на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7).


Изменение 3

Предложение за регламент

Член 1 – точка 1 a (нова)

Регламент (ЕО) № 812/2004

Член 7 – параграф 3 (нов)





Текст, предложен от Комисията

Изменение




(1a) В член 7 се добавя следният параграф:




3. Не по-късно от 31 декември 2015 г. Комисията извършва преглед на ефективността на посочените в настоящия регламент мерки и придружава този преглед с всеобхватно законодателно предложение за гарантиране на ефективна закрила на представителите на разред китообразни.“


Изменение 4

Предложение за регламент

Член 1 – точка 3

Регламент (ЕО) № 812/2004

Член 8а – параграф 2





Текст, предложен от Комисията

Изменение

2. Делегирането на правомощие по член 3, параграф 1 се предоставя за неопределен срок.

2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 3, параграф 1, се предоставя на Комисията за срок от три години, считано от …*. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на тригодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.




_____________




* ОВ Моля посочете датата на влизането в сила на настоящия регламент.


P7_TA-PROV(2013)0105

Възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Република Мавриций ***

Комисия по рибно стопанство

PE500.543

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 16 април 2013 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване на Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Република Мавриций и на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението (13501/2012 – C7–0007/2013 – 2012/0215(NLE))

(Одобрение)

Европейският парламент,

– като взе предвид проекта нарешение на Съвета (13501/2012),

– като взе предвид проекта на Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейския съюз и Република Мавриций и проекта на Протокол за определяне на възможностите за риболов и финансовото участие, предвидени в Споразумението (13503/2012),

– като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 43, параграф 2, както и с член 218, параграф 6, втора алинея, буква а) от Договора за функционирането на Европейския съюз (C7-0007/2013),

– като взе предвид член 81 и член 90, параграф 7 от своя правилник,

– като взе предвид препоръката на комисията по рибно стопанство и становището на комисията по бюджети (А7-0127/2013),

1. Дава своето одобрение за сключването на Споразумението и на Протокола;

2. Призовава Комисията да предаде на Парламента протокола и заключенията от заседанията на съвместния комитет, предвиден в член 9 от споразумението, както и многогодишната секторна програма, посочена в член 3 от Протокола, и съответните годишни оценки; призовава Комисията да улесни участието на представители на Парламента като наблюдатели в заседанията на съвместния комитет; призовава Комисията да представи на Парламента и на Съвета, в рамките на последната година на прилагане на Протокола и преди започване на преговори за подновяването му, цялостен доклад за оценка относно прилагането му, без налагане на ненужни ограничения, свързани с достъпа до този документ;

3. Призовава Съвета и Комисията в рамките на съответните им правомощия да предоставят незабавно на Парламента изчерпателна информация на всички етапи на процедурата, свързани с новия протокол и неговото подновяване, съгласно член 13, параграф 2 от Договора за Европейския съюз и член 218, параграф 10 от Договора за функционирането на Европейския съюз;

4. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Република Мавриций.

P7_TA-PROV(2013)0106

Искане за снемане на парламентарния имунитет на Ханс-Петер Мартин

Комисия по правни въпроси

PE506.156

Решение на Европейския парламент от 16 април 2013 г. относно искането за снемане на имунитета на Hans-Peter Martin (2012/2326(IMM))

Европейският парламент,

– като взе предвид обявеното на пленарно заседание на 12 декември 2012 г. искане за снемане на имунитета на Hans-Peter Martin, представено на 27 юни 2012 г. от постоянния представител на Австрия в Европейския съюз във връзка с производство, образувано от Виенската прокуратура,

– като изслуша Hans-Peter Martin на 20 февруари 2013 г. съгласно член 7, параграф 3 от своя правилник,

– като взе предвид член 9 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз и член 6, параграф 2 от Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори от 20 септември 1976 г.,

– като взе предвид решенията на Съда на Европейския съюз от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г. и 6 септември 2011 г.1,

– като взе предвид решението си от 13 септември 2011 г. относно искането за снемане на имунитета на Hans-Peter Martin2,

– като взе предвид разпоредбите на член 57 от австрийската конституция,

– като взе предвид член 6, параграф 2 и член 7 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A7-0106/2013),

А. като има предвид, че на 13 септември 2011 г. Парламентът реши да снеме имунитета на Hans-Peter Martin, член на Европейския парламент, след искане на Виенската прокуратура, предадено на 29 април 2011 г. и обявено на пленарно заседание на 12 май 2011 г. във връзка с предполагаеми престъпления, свързани с присвояване на финансови средства, предназначени за политическите партии, попадащи в обхвата на член 2, буква б) от Закона за политическите партии;

Б. като има предвид, че Виенската прокуратура сега е поискала разширяване на обхвата на снемането на имунитета на Hans-Peter Martin, за да се даде възможност за провеждане на предварителни разследвания срещу него на основание на допълнителни обвинения, по-конкретно предполагаем случай на измама;

В. като има предвид, че разширяването на обхвата на снемането на имунитета на Hans-Peter Martin се отнася по-конкретно до предполагаемо престъпление тежка измама съгласно член 146 и член 147, параграф 3 от Наказателния кодекс на Австрия;

Г. като има предвид, че съгласно член 9 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз членовете на Европейския парламент притежават на територията на тяхната собствена държава имунитетите, предоставяни на членовете на националните парламенти;

Д. като има предвид, че съгласно член 57, параграф 2 от австрийската конституция, с изключение на случаи, когато бъдат заловени на местопрестъплението, членовете на Националния съвет (Nationalrat) могат да бъдат арестувани за наказуеми деяния само със съгласието на Националния съвет и че претърсвания по домовете на членове на Националния съвет се нуждаят от одобрението на Националния съвет; като има предвид, че съгласно член 57, параграф 3 от австрийската конституция, членове на Националния съвет могат да бъдат подлагани на производства от компетентните органи във връзка с наказуеми деяния само ако е очевидно, че престъплението няма нищо общо с политическата дейност на въпросния депутат, и че съгласно тази разпоредба, в случай че въпросният депутат или една трета от членовете на постоянната комисия, на която е поверен случаят, го поискат, компетентният орган следва да получи от Националния съвет решение относно наличието на взаимовръзка;

Е. като има предвид, че член 9 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз и член 57 от австрийския Bundesverfassungsgesetz не възпрепятстват снемането на имунитета на Hans-Peter Martin;

Ж. като има предвид, че затова е препоръчително във въпросния случай парламентарният имунитет да бъде снет;

1. Решава да снеме имунитета на Hans-Peter Martin;

2. Възлага на своя председател незабавно да предаде настоящото решение и доклада на неговата компетентна комисия на съответните австрийски органи и на Hans-Peter Martin.

P7_TA-PROV(2013)0107

Искане за снемане на парламентарния имунитет на Юрген Кройцман

Комисия по правни въпроси

PE506.157

Решение на Европейския парламент от 16 април 2013 г. относно искане за снемане на имунитета на Jürgen Creutzmann (2013/2016(IMM))
Европейският парламент,

– като взе предвид искането за снемане на имунитета на Jürgen Creutzmann, предадено на 15 януари 2013 г. от германското федерално министерство на правосъдието във връзка със случая, висящ пред главния прокурор на Франкентал (Германия), и обявено на пленарно заседание на 17 януари 2013 г.,

– като изслуша Jürgen Creutzmann съгласно член 7, параграф 3 от своя правилник,

– като взе предвид член 9 от Протокол №7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз и член 6, параграф 2 от Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори от 20 септември 1976 г.,

– като взе предвид решенията на Съда на Европейския съюз от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г. и 6 септември 2011 г.1,

– като взе предвид член 46 от конституцията на Германия (Grundgesetz),

– като взе предвид член 6, параграф 2 и член 7 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A7-0107/2013),

A. като има предвид, че главният прокурор на Франкентал (Германия) е поискал снемането на парламентарния имунитет на Jürgen Creutzmann, член на Европейския парламент, във връзка със започването на разследване относно предполагаемо престъпление;

Б. като има предвид, че искането на главния прокурор е свързано с производство, което се отнася за предполагаемо престъпление, състоящо се в нанасяне на телесна повреда по непредпазливост съгласно член 229 от германския наказателен кодекс;

В. като има предвид, че съгласно член 9 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз членовете на ЕП се ползват на територията на своята държава с имунитетите, предоставени на членовете на парламента на съответната държава;

Г. като има предвид, че съгласно член 46, параграф 2 от германската конституция (Grundgesetz) член на парламента не може да бъде призован под отговорност за наказуемо деяние без разрешението на парламента, освен ако е задържан при извършването на деянието или в рамките на деня, следващ деянието;

Д. като има предвид, че следователно Парламентът трябва да снеме имунитета на Jürgen Creutzmann, за да може производството срещу него да продължи;

Е. като има предвид, че член 9 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз и член 46, параграф 2 от германската конституция (Grundgesetz) не изключват снемането на имунитета на Jürgen Creutzmann;

Ж. като има предвид, че следователно в дадения случай снемането на имунитета е препоръчително;

1. Решава да снеме имунитета на Jürgen Creutzmann;

2. Възлага на своя председател незабавно да предаде настоящото решение и доклада на своята компетентна комисия на компетентните органи на Федерална република Германия и на Jürgen Creutzmann.

P7_TA-PROV(2013)0108

Искане за снемане на парламентарния имунитет на Евалд Стадлер

Комисия по правни въпроси

PE506.155

Решение на Европейския парламент от 16 април 2013 г. относно искане за снемане на имунитета на Ewald Stadler (2012/2239(IMM))



Европейският парламент,

– като взе предвид искането от 9 юли 2012 г. на Виенската прокуратура за снемане на имунитета на Ewald Stadler във връзка с провеждано срещу него разследване, както беше обявено на пленарното заседание от 10 септември 2012 г.;

– след като изслуша Ewald Stadler на 20 февруари 2013 г., съгласно член 7, параграф 3 от своя правилник,

– като взе предвид член 9 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз и член 6, параграф 2 от Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори от 20 септември 1976 г.,

– като взе предвид член 57 от австрийската Bundesverfassungsgesetz (федералната Конституция),

– като взе предвид решенията от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г. и 6 септември 2011 г. на Съда на Европейския съюз1,

– като взе предвид член 6, параграф 2 и член 7 от своя правилник,

– като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A7-0120/2013),

A. като има предвид, че Виенската прокуратура поиска снемането на имунитета на Ewald Stadler, член на Европейския парламент, за да се даде възможност на австрийските органи да извършат необходимите следствени действия и да подведат под отговорност Ewald Stadler,

Б. като има предвид, че снемането на имунитета на Ewald Stadler се отнася до твърдяно извършване на опит за утежнена форма на изнудване в съответствие с членове 15, 105, параграф 1 и 106, параграф 1, алинея 1 от австрийския Наказателен кодекс, и даване на неверни показания в съответствие с член 288, параграф 1 на Наказателния кодекс;

В. като има предвид, че съгласно член 9 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз по време на сесиите на Европейския парламент неговите членове притежават на територията на тяхната собствена държава имунитетите, предоставяни на членовете на националните парламенти;

Г. като има предвид, че в съответствие с член 57, параграф 2 на австрийската федерална Конституция, членовете на Националния съвет (Nationalrat) могат да бъдат задържани единствено за извършване на наказателно преследване със съгласието на Националния съвет, с изключение на случаите на заварени престъпления, и като има предвид, че претърсването на жилище на член на Националния съвет също така изисква съгласието на Националния съвет; като има предвид, че съгласно член 57, параграф 3 от австрийската федерална Конституция, във връзка с наказуемо деяние не могат да се предприемат официални действия срещу членове на Националния съвет без съгласието на Националния съвет, освен ако е очевидно, че посоченото деяние не е свързано с политическата дейност на въпросния член на Националния съвет и като има предвид, че в съответствие с посочената разпоредба, заинтересуваният орган може да поиска Националният орган да вземе решение относно евентуалното съществуване на такава връзка, когато това е поискано от въпросния член на Националния съвет или от една трета от членовете на компетентната постоянна комисия;

Д. като има предвид, че имунитетът на Ewald Stadler трябва да бъде снет, за да може да продължи разследването срещу него;

Е. като има предвид, че Ewald Stadler е член на Европейския парламент от 7 декември 2011 г.;

Ж. като има предвид, че Виенската прокуратура провежда разследване срещу Ewald Stadler от март 2010 г.;

З. като има предвид, че член 9 от Протокола за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз и член 57 от австрийската Bundesverfassungsgesetz (федералната Конституция) не изключва възможността за снемане на имунитета на Ewald Stadler;

И. като има предвид, че следователно е препоръчително в настоящия случай парламентарният имунитет да бъде снет;

1. Решава да снеме имунитета на Ewald Stadler;

2. Възлага на своя председател незабавно да предаде настоящото решение и доклада на своята компетентна комисия на компетентния орган на Република Австрия и на Ewald Stadler.

P7_TA-PROV(2013)0109

Европейски фонд за приспособяване към глобализацията: заявление EGF/2012/023 IT/Antonio Merloni SpA

Комисия по бюджети

PE506.074

Резолюция на Европейския парламент от 16 април 2013 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2012/023 IT/Antonio Merloni SpA, подадено от Италия) (COM(2013)0090 – C7-0046/2013 – 2013/2032(BUD))


Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и Съвета (COM(2013)0090 – C7–0046/2013),

– като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление1 (МИС от 17 май 2006 г.), и по-специално точка 28 от него,

– като взе предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията2 (Регламент за ЕФПГ),

– като взе предвид тристранната процедура, предвидена в точка 28 от МИС от 17 май 2006 г.,

– като взе предвид писмото на комисията по заетост и социални въпроси,

– като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A7-0111/2013),

A. като има предвид, че Европейският съюз създаде подходящи законодателни и бюджетни инструменти, за да осигури допълнителна подкрепа за работници, които са съкратени в резултат на големи структурни промени в моделите на световната търговия, и да подпомогне тяхната реинтеграция на пазара на труда;

Б. като има предвид, че обхватът на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) беше разширен за подадените от 1 май 2009 г. до 30 декември 2011 г. заявления, за да се включи подкрепа за работниците, чието съкращаване е пряк резултат от световната финансова и икономическа криза;

В. като има предвид, че финансовата помощ на Съюза за съкратените работници следва да бъде динамична и да се предоставя по възможно най-бърз и най-ефикасен начин, в съответствие със Съвместната декларация на Европейския парламент, Съвета и Комисията, приета по време на заседанието по съгласуване от 17 юли 2008 г., и при надлежно спазване на МИС от 17 май 2006 г. по отношение на вземането на решения за мобилизиране на средства от ЕФПГ;

Г. като има предвид, че Италия подаде заявление EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni за предоставяне на финансово участие от страна на ЕФПГ поради съкращения в Antonio Merloni SpA в Италия, с което иска помощ във връзка със 1 517 случая на съкращения, които попадат в целевата група за подпомагане чрез съфинансирани мерки по линия на ЕФПГ, по време на референтния период от 23 август 2011 г. до 23 декември 2011 г.,

Д. като има предвид, че заявлението отговаря на критериите за допустимост, установени от Регламента за ЕФПГ;

1. Изразява съгласие с Комисията, че условията, посочени в член 2, буква а) от Регламента за ЕФПГ, са изпълнени и че следователно Италия има право на финансово подпомагане по същия регламент;

2. Отбелязва със съжаление, че италианските органи са подали заявлението за предоставяне на финансово участие от страна на ЕФПГ на 29 декември 2011 г. и че оценката на Комисията е била предоставена на 20 февруари 2013 г.; изразява съжаление за дългия период на оценка от 14 месеца; призовава Комисията да приключи фазата на оценяване и най-накрая да представи предложения за решения по четирите оставащи заявления, подадени през 2011 г.;

3. Отбелязва, че заводите Antonio Merloni SpA, производител на битови уреди, са се намирали в италианските региони Марке и Умбрия, по-специално в провинциите Анкона и Перуджа; отбелязва, че през 2002 г., дружеството Antonio Merloni SpA, петият по големина производител на битови уреди в Съюза, променя търговската си стратегия и през 2006 г. започва да продава изделията си пряко под свои собствени търговски марки; отбелязва, че в резултат на световната икономическа криза дружеството изпитва финансови затруднения, които биват допълнително изострени от рязкото затягане на условията за достъп до финансово кредитиране; отбелязва, че спадът в производството, който следва низходящата тенденция в европейски мащаб, в съчетание с финансовите ограничения довежда до прекратяване на стопанската дейност на Antonio Merloni SpA; отбелязва, че съкращенията засягат общо 2 217 работници, 700 от които са поети от дружеството QA Group SpA; отбелязва, че поради това заявлението обхваща 1 517 работници, останали без работа след закриването на Antonio Merloni SpA;

4. Отбелязва, че дружеството Antonio Merloni SpA е обявено в несъстоятелност още през октомври 2008 г. и че продажбата на неговите активи и поемането на 700 работника завършва едва през декември 2011 г.; отбелязва, че италианските органи подават първоначалното си заявление за помощ по линия на ЕФПГ през 2009 г.; отбелязва обаче, че заявлението е трябвало да бъде подадено отново в края на 2011 г., тъй като официално работниците/служителите са били освободени едва след като активите са разпродадени и административните процедури са приключили;

5. Припомня, че ЕФПГ вече е бил използван в подкрепа на работници/служители, съкратени в сектора на производство на битови уреди (заявление EGF/2009/010 LT/Snaigė)1;

6. Отбелязва факта, че в годините преди кризата безработицата в провинциите Анкона и Перуджа е била по-ниска от средната за страната; отбелязва, че през 2009 г. безработицата нараства с 40 % спрямо предходната година, докато през 2010 г. равнището на безработицата в Перуджа остава стабилно, а в Анкона намалява, което се дължи по-скоро на намалелия коефициент на икономическа активност, отколкото на увеличена заетост; отбелязва, че през 2009 г. регионалният БВП намалява с около 3 %, а оборотът на продукцията на промишлеността в Марке и в Умбрия спада съответно с 14,6 % и 16,4 % в сравнение с предходната година; отбелязва, че вследствие на този спад броят на часовете по схемата Cassa Integrazione Guadagni2 в производствения сектор в Марке и в Умбрия се е увеличил съответно с 368 % и 444 %; отбелязва, че обхванатите от посоченото заявление случаи на 1 517 съкращения от Antonio Merloni SpA допълнително утежняват ситуацията;

7. Приветства факта, че за да предоставят бързо помощ на работниците/служителите, италианските органи решиха да инициират прилагането на мерките на 29 март 2012 г., много преди окончателното решение за предоставяне на подкрепа от ЕФПГ за предложения съгласуван пакет; изразява съжаление обаче, че ЕФПГ успя да се намеси едва след като бяха изминали почти три години и половина след обявяването на дружеството в несъстоятелност;

8. Отбелязва, че координираният пакет персонализирани услуги, които трябва да бъдат съфинансирани, включва мерки за професионалното реинтегриране на 1 517 работници на пазара на труда, като професионално ориентиране, помощ при търсене на работа, насърчаване на предприемачеството, професионално обучение и усъвършенстване на уменията, ориентиране за работниците и служителите на възраст над 50 години, парична помощ за търсене на работа, допълнителни финансови средства за наемане на работа и финансово участие в разходите за пътуване и помощ за разходите при смяна на местожителството;

9. Приветства факта, че определянето на мерките по координирания пакет от ЕФПГ е било съгласувано със социалните партньори и че те са били включени в социалния план Accordo di Programma, подписан от Министерството на икономическото развитие и засегнатите региони и че използването на помощта по линия на ЕФПГ ще бъде наблюдавано от група за координация;

10. Припомня, че е важно да се подобри пригодността за заетост на всички работници/служители посредством адаптирано обучение и признаване на уменията и компетенциите, придобити по време на професионалната им кариера и равният им достъп до ЕФПГ, независимо от вида на трудовия им договор и на трудовите им правоотношения; очаква предлаганото в съгласувания пакет обучение да бъде адаптирано не само към нивото и потребностите на съкратените работници, но и към актуалната бизнес среда;

11. Отправя искане към Комисията да предоставя повече подробности в бъдещите си предложения относно видовете обучение, което ще бъде предоставяно чрез ваучери, относно секторите, в които работниците/служителите има вероятност да намерят работа и относно това дали предлаганото обучение е съгласувано с бъдещите икономически перспективи и търсенето на пазарите на труда в засегнатите от съкращения региони; приветства обаче изричното обвързване на ваучера с договорения план за повторно професионално интегриране за всеки отделен работник;

12. Призовава италианските органи да използват пълноценно подкрепата по линия на ЕФПГ и да насърчат максимален брой работници/служители да участват в мерките; припомня, че ранните интервенции по линия на ЕФПГ в Италия се характеризираха със сравнително нисък процент на изпълнение на бюджета, главно поради ниско равнище на участие;

13. Приветства в съгласувания пакет персонализирани услуги модула „Ориентиране за работниците и служителите на възраст над 50 години“, които представляват 12 % от целевата работна сила;

14. Приветства факта, че помощта за разходите при смяна на местожителството ще се изплаща еднократно при представяне на доказателство за извършените разходи;

15. Взема под внимание, че 5 684 000 EUR от цялата сума на пакета услуги, която възлиза на 7 451 972 EUR, са предназначени за различни видове финансови стимули и помощи, включително за улесняване на мобилността на съкратените работници/служители; препоръчва заделянето на пропорционална сума за свързани с обучението мерки при бъдещи мобилизирания на средства;

16. Посочва, че най-голямата част от разходите за персонализирани услуги се заделя за „Парична помощ за търсене на работа“ (2 000 EUR на работник/служител за дните на участие в мерките по линия на ЕФПГ), като работниците и служителите ще получават дневни надбавки, равняващи се на еднодневния размер на италианските дневни надбавки CIGS, с оглед опростяване; припомня следователно, че подкрепата от ЕФПГ следва да се мобилизира главно за програми за обучение, вместо пряко да допринася за изплащането на финансови помощи, които са отговорност на държавите членки по силата на националното законодателство; препоръчва при бъдещите случаи на мобилизиране на средства по линия на същия фонд такива мерки да не бъдат насърчавани;

17. Отбелязва сравнително високите суми за „Допълнителни финансови средства за наемане на работа“ (5 000 EUR на работник/служител); приветства факта, че тези средства ще бъдат изплащани само на работодатели, които наемат работници/служители от целевата група на постоянен договор, и очаква Комисията да представи съответната подробна информация относно договорните условия на тези работници/служители;

18. Отбелязва, че предоставената информация относно съгласувания пакет от персонализирани услуги, които се финансират от ЕФПГ, съдържа сведения относно взаимното допълване с действията, финансирани от структурните фондове; отново призовава Комисията да представи сравнителна оценка на тези данни в своите годишни доклади, за да се осигури пълно спазване на действащата нормативна уредба и да се гарантира, че не може да възникне дублиране на финансираните от Съюза услуги;

19. Отправя искане към заинтересованите институции да положат необходимите усилия за подобряване на процедурните и бюджетните разпоредби с цел ускоряване на мобилизирането на средства от ЕФПГ; оценява подобрената процедура, въведена от Комисията вследствие на искането на Парламента за ускорено отпускане на безвъзмездни средства, чиято цел е представянето на бюджетния орган на оценката на Комисията относно допустимостта на заявленията за ЕФПГ заедно с предложението за мобилизиране на средства от ЕФПГ; изразява надежда, че в новия регламент за ЕФПГ (за периода 2014—2020 г.) ще бъдат включени допълнителни подобрения на процедурата, както и че ще бъдат постигнати по-голяма ефикасност, прозрачност и видимост на ЕФПГ;

20. Изтъква значението на доброто и експедитивно сътрудничество между Комисията и държавите членки при изготвянето на заявления съгласно предстоящия нов регламент за ЕФПГ;

21. Припомня ангажимента на институциите да осигурят безпроблемна и бърза процедура за приемането на решенията за мобилизиране на средства от ЕФПГ, като по този начин се предоставя еднократна, ограничена във времето индивидуална подкрепа, насочена към подпомагане на работниците, които са били съкратени в резултат от глобализацията и икономическата криза; подчертава ролята, която може да играе ЕФПГ при реинтеграцията на съкратените работници на пазара на труда;

22. Подчертава, че съгласно член 6 от Регламента за ЕФПГ следва да се гарантира, че ЕФПГ подкрепя професионалната реинтеграция на отделни съкратени работници на пазара на труда; подчертава освен това, че помощта от ЕФПГ може да съфинансира единствено активни мерки на пазара на труда, които водят до трайна и дългосрочна заетост; заявява отново, че помощта от ЕФПГ не трябва да замества дейностите, които са отговорност на дружествата по силата на националното право или колективни споразумения, нито мерките за преструктуриране на дружества или отрасли;

23. Приветства факта, че вследствие на отправените искания на Парламента, в бюджета за 2013 г. са включени бюджетни кредити за плащания в размер на 50 000 000 EUR по бюджетния ред за ЕФПГ 04 05 01; припомня, че ЕФПГ е създаден като отделен специфичен инструмент със свои собствени цели и срокове и че следователно заслужава целево разпределение на средства, чрез което да се избегнат доколкото е възможно трансфери от други бюджетни редове, както се е случвало в миналото, което може да възпрепятства постигането на целите на политиката на ЕФПГ;

24. Изразява съжаление относно решението на Съвета да блокира удължаването на срока на действие на „дерогацията във връзка с кризата“, която позволява предоставянето на финансова помощ на работници, съкратени в резултат на настоящата икономическа криза, в допълнение към помощта за работниците, загубили работните си места поради промените в моделите на световната търговия, както и увеличаване на дела на съфинансиране от Съюза на 65 % от стойността на програмите, за заявленията, подадени след крайния срок 31 декември 2011 г.; призовава Съвета незабавно да въведе отново тази мярка;

25. Одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

26. Възлага на своя председател да подпише решението заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

27. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, на Съвета и на Комисията.


Каталог: RegData -> seance pleniere -> textes adoptes -> provisoire -> 2013
2013 -> Приети текстове
2013 -> Приети текстове
2013 -> Програма за изпълнение на „Хоризонт 2020 рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014-2020 г.) (Com
2013 -> Програма „Правосъдие за периода 2014-2020 година I
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0051
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0320
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0287
2013 -> Програма „Творческа Европа I (A7-0011/2013 Докладчик: Silvia Costa)
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0061
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0511


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница