Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0103


ПРИЛОЖЕНИЕ РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА



страница5/6
Дата15.01.2018
Размер1.15 Mb.
#47739
1   2   3   4   5   6

ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА

от …

за мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2011/010 AT/Austria Tabak от Австрия)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взеха предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление1, и по-специално точка 28 от него,

като взеха предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията2, и по-специално член 12, параграф 3 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

като имат предвид, че:

(1) Европейският фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) е създаден с цел да се предоставя допълнителна подкрепа на работниците, съкратени в резултат на големи структурни промени в моделите на световната търговия вследствие на глобализацията, и да се подпомага тяхната реинтеграция на пазара на труда.

(2) По отношение на заявления, подадени в периода 1 май 2009 г. – 30 декември 2011 г., обхватът на ЕФПГ беше разширен, за да се включи подпомагането на работници, съкратени като пряка последица от глобалната финансова и икономическа криза.

(3) Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. дава възможност за мобилизиране на средства от ЕФПГ в рамките на годишен таван от 500 милиона евро.

(4) На 20 декември 2011 г. Австрия подаде заявление за мобилизиране на ЕФПГ във връзка със съкращения в предприятието Austria Tabak GmbH и в 14 от доставчиците и производителите надолу по веригата и до 9 октомври 2012 г. представи допълнителна информация към него. Заявлението отговаря на изискванията за определяне на финансовото участие, установени в член 10 от Регламент (ЕО) № 1927/2006. Поради това Комисията предлага да бъдат мобилизирани средства в размер на 3 941 999 EUR.

(5) С оглед на горното ЕФПГ следва да бъде мобилизиран за предоставяне на финансово участие по заявлението, подадено от Австрия.

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1


В рамките на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година се мобилизират средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията за осигуряването на 3 941 999 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания.

Член 2


Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в



За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

P7_TA-PROV(2013)0112

Споразумения за икономическо партньорство между ЕС и АКТБ: изключването на определени държави от търговски преференции ***II

Комисия по международна търговия

PE506.096

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 16 април 2013 г. относно позицията на Съвета на първо четене с оглед на приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Приложение I към Регламент (EО) № 1528/2007 на Съвета по отношение на изключването на определени държави от списъка с региони или държави, които са приключили преговори (15519/1/2012 – C7-0006/2013 – 2011/0260(COD))

(Обикновена законодателна процедура: второ четене)

Европейският парламент,

– като взе предвид позицията на Съвета на първо четене (15519/1/2012 – C7-0006/2013),

– като взе предвид позиция си на първо четене1 относно предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2011)0598),

– като взе предвид член 294, параграф 7 от Договора за функционирането на ЕС,

– като взе предвид член 66 от своя правилник,

– като взе предвид препоръката за второ четене на комисията по международна търговия (A7-0123/2013),

1. Приема изложената по-долу позиция на второ четене;

2. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.



P7_TC2-COD(2011)0260

Позиция на Европейския парламент, приета на второ четене на 16 април 2013 г. с оглед приемането на Регламент (ЕC) № …/2013 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (EО) № 1528/2007 на Съвета по отношение на изключването на определени държави от списъка с региони или държави, които са приключили преговори

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 2 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта за законодателен акт на националните парламенти,

в съответствие с обикновената законодателна процедура1,

като имат предвид, че:

(1) Преговорите по споразуменията за икономическо партньорство („споразуменията“) между:

държавите от КАРИФОРУМ, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, приключиха на 16 декември 2007 г.;

Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Централна Африка като страна по споразумението, от друга страна, приключиха на 17 декември 2007 г. (Република Камерун);

Гана, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, приключиха на 13 декември 2007 г.;

Кот д’Ивоар, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, приключиха на 7 декември 2007 г.;

държавите от Източна и Южна Африка, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, приключиха на 28 ноември 2007 г. (Република Сейшели и Република Зимбабве), на 4 декември 2007 г. (Република Мавриций), на 11 декември 2007 г. (Съюз на Коморските острови и Република Мадагаскар) и на 30 септември 2008 г. (Република Замбия);

Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и държавите от Южноафриканската общност за развитие , от друга страна, приключиха на 23 ноември 2007 г. (Република Ботсуана, Кралство Лесото, Кралство Свазиленд и Република Мозамбик) и на 3 декември 2007 г. (Република Намибия);

Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и държавите партньори от Източноафриканската общност , от друга страна, приключиха на 27 ноември 2007 г.;

Европейската общност, от една страна, и държавите от Тихоокеанския басейн , от друга страна, приключиха на 23 ноември 2007 г.

(2) След като приключиха преговорите по споразуменията, Антигуа и Барбуда, Бахамската общност, Барбадос, Белиз, Република Ботсуана, Република Бурунди, Република Камерун, Съюзът на Коморските острови, Република Кот д’Ивоар, Доминиканската общност, Доминиканската република, Република Фиджи, Република Гана, Гренада, Кооперативна република Гвиана, Република Хаити, Ямайка, Република Кения, Кралство Лесото, Република Мадагаскар, Република Мавриций, Република Мозамбик, Република Намибия, Независима държава Папуа-Нова Гвинея, Република Руанда, Сейнт Китс и Невис, Сейнт Лусия, Сейнт Винсънт и Гренадини, Република Сейшели, Република Суринам, Кралство Свазиленд, Обединена република Танзания, Република Тринидад и Тобаго, Република Уганда, Република Замбия и Република Зимбабве могат да бъдат включени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1528/2007 на Съвета от 20 декември 2007 г. за прилагане на режима за продукти с произход от определени страни, които са част от групата държави от Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн (АКТБ), предвидени в споразуменията, установяващи или водещи до установяване на споразуменията за икономическо партньорство1.

(3) Република Ботсуана, Република Бурунди, Република Камерун, Съюзът на Коморските острови, Република Кот д’Ивоар, Република Фиджи, Република Гана, Република Хаити, Република Кения, Кралство Лесото, Република Мозамбик, Република Намибия, Република Руанда, Кралство Свазиленд, Обединена република Танзания, Република Уганда и Република Замбия не са предприели необходимите действия за ратифициране на съответните споразумения,

(4) Следователно, в съответствие с член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1528/2007, и по-специално буква б) от него, приложение І към същия регламент следва да се измени, за да бъдат заличени от него посочените държави,

(5) С цел да се гарантира, че веднага след като предприемат необходимите действия за ратифициране на съответните споразумения и при условие че споразуменията влязат в сила, посочените държави ще могат незабавно да бъдат включени отново в приложение I към Регламент (ЕО) № 1528/2007, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на повторното включване в приложение I към Регламент (ЕО) № 1528/2007 на държавите, които са заличени от него по силата на настоящия регламент. Особено важно е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе необходимите консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременното предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и на Съвета,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1528/2007 се изменя, както следва:

(1) Вмъкват се следните членове:

Член 2a


Делегиране на правомощия

На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 2б за изменение на приложение I към настоящия регламент чрез повторно вписване на регионите или държавите от групата държави от АКТБ, които бяха заличени от посоченото приложение по силата на Регламент (ЕС) № …/… на Европейския парламент и на Съвета*, и които след заличаването им предприеха необходимите действия за ратифициране на съответните споразумения .



Член 2б
Упражняване на делегирането

1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при условията, предвидени в настоящия член.

2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 2а, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от ... . Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за периоди с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки период.

3. Делегирането на правомощия, посочено в член 2а, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява делегирането на правомощията, посочено в същото решение. Решението за оттегляне влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на посочена в него по-късна дата. Решението не засяга валидността на делегираните актове, които вече са в сила.

4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира едновременно Европейския парламент и Съвета за него.

5. Делегиран акт, приет в съответствие с член 2а, влиза в сила само ако Европейският парламент или Съветът не са представили възражения в срок от два месеца, след като са получили нотификация за акта, или ако преди изтичането на този срок Европейският парламент и Съветът са уведомили Комисията, че няма да повдигат възражения. Този период се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

________________

* ОВ L...“;

(2) Приложение I се заменя с текста в приложението към настоящия регламент.



Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 1 октомври 2014 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

ПРИЛОЖЕНИЕ

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък с региони или държави, които са приключили преговорите по смисъла на член 2, параграф 2:

АНТИГУА И БАРБУДА

БАХАМСКА ОБЩНОСТ

БАРБАДОС


БЕЛИЗ

ДОМИНИКАНСКА ОБЩНОСТ

ДОМИНИКАНСКА РЕПУБЛИКА

ГРЕНАДА


КООПЕРАТИВНА РЕПУБЛИКА ГВИАНА

ЯМАЙКА


РЕПУБЛИКА МАДАГАСКАР

РЕПУБЛИКА МАВРИЦИЙ

НЕЗАВИСИМА ДЪРЖАВА ПАПУА-НОВА ГВИНЕЯ

ФЕДЕРАЦИЯ СЕЙНТ КИТС И НЕВИС

СЕЙНТ ЛУСИЯ

СЕЙНТ ВИНСЪНТ И ГРЕНАДИНИ

РЕПУБЛИКА СЕЙШЕЛИ

РЕПУБЛИКА СУРИНАМ

РЕПУБЛИКА ТРИНИДАД И ТОБАГО

РЕПУБЛИКА ЗИМБАБВЕ“

P7_TA-PROV(2013)0113

Схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове ***I

Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните

PE502.041

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 16 април 2013 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета за временна дерогация от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността (COM(2012)0697 – C7-0385/2012 – 2012/0328(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

– като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2012)0697),

– като взе предвид член 294, параграф 2 и член 192, параграф 1 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7 0385/2012),

– като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

– като взе предвид член 2, параграф 2 от Протокола от Киото, одобрен от името на Европейската общност с Решение на Съвета 2002/358/ЕО1,

– като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет от 13 февруари 2013 г.2,

– след консултация с Комитета на регионите,

– като взе предвид член 55 от своя правилник,

– като взе предвид поетия с писмо от 20 март 2013 г. ангажимент от представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС,

– като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и становището на комисията по транспорт и туризъм (A7 0060/2013),

1. Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2. Отбелязва декларацията на Комисията, приложена към настоящата резолюция;

3. Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

4. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.



P7_TC1-COD(2012)0328

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 16 април 2013 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2013 на Европейския парламент и на Съвета за временна дерогация от Директива 2003/87/ЕО за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността

(Текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 192, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет1,



след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура2,

като имат предвид, че:

(1) Секторът на въздухоплаването е изключително международен по своята същност. Ето защо глобалният подход в борбата с бързо увеличаващите се емисии от международното въздухоплаване би бил предпочитаният и най-ефективният начин за намаляване на емисиите от въздухоплаването.

(2) Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата (РКООНИК) изисква всички страни да разработят и прилагат национални, а ако е целесъобразно – и регионални програми, съдържащи мерки за намаляване на изменението на климата.

(3) Съюзът се ангажира да намали емисиите си на CO2, включително емисиите от въздухоплаването. Всички сектори на икономиката следва да дадат своя принос за постигането на подобни намаления.

(4) Преговорите за сключване на всички споразумения на Съюза с трети държави в областта на въздухоплаването следва да целят запазването на гъвкавостта на Съюза за предприемане на действия по въпроси, свързани с околната среда, включително по отношение на мерки за смекчаване на въздействието на въздухоплаването върху изменението на климата.

(5) Постигнат е ▌напредък в Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) по отношение на приемането на 38-ото заседание на Събранието на ИКАО, което ще се проведе от 24 септември до 4 октомври 2013 г., на глобална рамка за политиката за намаляване на емисиите, която улеснява прилагането на пазарни мерки към емисиите от международното въздухоплаване, както и за разработването на глобална пазарна мярка („ГПМ“). Подобна рамка би могла да допринесе значително за намаляването на емисиите на CO2 на национално, регионално и глобално равнище.

(6) С оглед на улесняването на този напредък и даването на необходимия тласък, е желателно да се отложи изпълнението на изискванията, възникнали преди 38-ото заседание на Събранието на ИКАО и свързани с полети до и от летища в държави извън Съюза,които не са членки на Европейска асоциация за свободна търговия (ЕАСТ), не са зависими територии или територии на държави, участващи в Европейското икономическо пространство (ЕИП) или държави, подписали договор за присъединяване към Съюза. Следователно действия следва да не бъдат предприемани срещу операторите на въздухоплавателни средства по отношение на изискванията, които произтичат от Директива 2003/87/ЕО1 относно докладването на проверените емисии за календарните 2010, 2011 и 2012 г. и за съответното връщане на квоти за 2012 г. от полети до и от тези летища. На операторите на въздухоплавателни средства, които желаят да продължат да спазват тези изисквания, следва да бъде предоставена такава възможност.

(7) С цел да се избегне нарушаване на конкуренцията, дерогацията, предвидена в настоящото решение, следва да се прилага единствено по отношение на операторите на въздухоплавателни средства, които не са получили или са върнали всички безплатни разпределения на квоти, които са били издадени по отношение на такива дейности, извършвани през 2012 г. По същата причина посочените квоти следва да не се вземат предвид за целите на изчисляването на правата за използване на международни кредити за намалени емисии в рамките на Директива 2003/87/ЕО.



(8) Квотите за авиационни емисии за 2012 г., които не са издадени на такива оператори на въздухоплавателни средства, или са върнати, следва да бъдат извадени от обращение чрез отмяна. Броят на квотите за авиационни емисии, които са разпределени чрез търг, следва да бъде приспособен в резултат на прилагането на настоящото решение за да се осигури съответствието с член 3г, параграф 1 от Директива 2003/87/ЕО.

(9) Дерогацията, предвидена в настоящото решение, не следва да засяга екологосъобразността и първостепенната цел на законодателството на Съюза по отношение на изменението на климата, нито следва да води до нарушаване на конкуренцията. По тази причина, а също така с цел запазване на първостепенната цел на Директива 2003/87/EО, представляваща част от правната рамка на Съюза за осъществяване на самостоятелния му ангажимент до 2020 г. да намали емисиите си с 20 % под нивата от 1990 г., посочената директива следва да продължава да се прилага за полети до и от летища на територията на държава-членка, както и до и от летища на определени тясно свързани или асоциирани области или държави извън Съюза.

(10) Дерогацията, предвидена в настоящото решение се отнася само до емисиите от въздухоплаването от 2012 г. Групата на високо равнище на ИКАО за международно въздухоплаване и изменение на климата беше създадена, за да предоставя насоки относно разработването на рамка за ГПМ, да извършва оценка на осъществимостта на възможностите за глобална пазарна мярка и да определи пакет от технически и оперативни мерки. Настоящата дерогация се предоставя от Съюза за да се улесни постигането на споразумение на 38-ото заседание на Събранието на ИКАО относно ГПМ с реалистични срокове за изпълнение след 38-ото заседание на Събранието на ИКАО, както и относно рамка за улесняване на всеобхватното прилагане на национални и регионални пазарни мерки в сектора на международното въздухоплаване, докато започне прилагането на ГПМ. На тази основа може да бъдат обмислени по-нататъшни стъпки с оглед на улесняването на възможно най-добро взаимодействие между схемата за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Съюза и съответните решения. Във връзка с това при извършването на оценка на необходимостта от предприемане на по-нататъшни действия Комисията следва да вземе предвид и възможното въздействие върху вътрешноевропейското въздушно движение, за да се избегне всяко нарушаване на конкуренцията.

(11) Комисията следва да представи на Европейския парламент и на Съвета пълен доклад относно напредъка, постигнат на 38-ото заседание на Събранието на ИКАО, и бързо да предложи мерки в зависимост от резултатите, според случая.

(12) Осигуряването на правна сигурност за операторите на въздухоплавателни средства и националните органи е от основно значение, с оглед на крайния срок за предаване на 30 април 2013 г., посочен в Директива 2003/87/EО. Съответно настоящото решение следва да се прилага от датата на приемането му,

ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Чрез дерогация от член 16 от Директива 2003/87/ЕО, държавите-членки не предприемат действия срещу операторите на въздухоплавателни средства по отношение на изискванията, установени в член 12, параграф 2а и член 14, параграф 3 от посочената директива, отнасящи се до календарните 2010, 2011 и 2011 г.,, по отношение на дейност до и от летища в държави извън Съюза, които не са членки на ЕАСТ, не са зависими територии или територии на държави от ЕИП или държави, подписали договор за присъединяване към Съюза, когато на такива оператори на въздухоплавателни средства не са били разпределени безплатно квоти за такава дейност през 2012 г. или, ако са им били издадени такива квоти, те са върнали до тридесетия ден след влизането в сила на настоящото решение определен брой квоти за авиационни емисии за 2012 г., съответстващ на дела проверени тонкилометри за такава дейност на базата на референтната 2010 г., на държавите-членки за отмяна.



Член 2

1. Държавите-членки отменят всички квоти за авиационни емисии за 2012 г., които или не са били издадени, или, ако са били издадени, са им били върнати по отношение на полети до и от летищата, посочени в член 1.

2. По отношение на отмяната, посочена в параграф 1, държавите-членки разпределят чрез търг намален брой квоти за авиационни емисии за 2012 г. Това намаление е пропорционално на по-ниския общ брой квоти за авиационни емисии в обращение. Доколкото този намален брой квоти не бъде разпределен чрез търг преди 1 май 2013 г., държавите-членки приспособяват съответно броя на квотите за авиационни емисии, които следва да бъдат разпределени чрез търг през 2013 г.

Член 3


Квотите за авиационни емисии, отменени в съответствие с член 2, не се вземат предвид за целите на изчисляването на правата за използване на международни кредити за намалени емисии в рамките на Директива 2003/87/ЕО.

Член 4

Комисията предоставя насоките, необходими за изпълнението на настоящото решение.

Член 5

Комисията редовно информира Европейския парламент и Съвета относно напредъка на преговорите в ИКАО и редовно им представя пълен доклад относно постигнатите на 38-ото заседание на Събранието на ИКАО резултати.

Член 6

Настоящото решение влиза в сила от датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

То се прилага от .

Член 7


Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

Съставено в ...,



За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

Каталог: RegData -> seance pleniere -> textes adoptes -> provisoire -> 2013
2013 -> Приети текстове
2013 -> Приети текстове
2013 -> Програма за изпълнение на „Хоризонт 2020 рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014-2020 г.) (Com
2013 -> Програма „Правосъдие за периода 2014-2020 година I
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0051
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0320
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0287
2013 -> Програма „Творческа Европа I (A7-0011/2013 Докладчик: Silvia Costa)
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0061
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0511


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница