Формиращо/Текущо (оценяване по време на курса, етапи I и II
Финално оценяване (оценяване в края на курса, етап III) X
Организационни форми на работа
Индивидуална X
По двойки
В групи
Друго (опишете)
Описание на задачата
Компилиране на двуезичен глосар на термини в областта на жилищната архитектура и свързана с тематиката фразеология. Студентите трябва да съставят глосар от 50 единици, извлечени от паралелни текстове на езика-източник и езика-цел. Глосарят трябва да е придружен от коментар относно наличието или липсата на еквивалентност поради културните разлики във формите на обитаване на дома, както и евентуално поради емоционални конотации, присъщи на дадени единици (напр. „бунгало” носи отрицателната конотация на лека, нестабилна постройка, за разлика от съответната дума на английски). Оценяването трябва да се основава на релевантността и точността на преводните единици, както и на уместността на подбора на аспектите, които студентът коментира.
Там, където е необходимо, глосарят трябва да включва и дефиниции на езика-цел.
Допълнителни коментари (при необходимост)
Културните различия често се отразяват в жилищната архитектура. Ако преводачът се води предимно от родната си култура, той може и да не обърне внимание на случаите на липса на еквивалентност, която произтича именно от такива различия.
Възможни адаптации на задачата
Към горните две задачи може да се прибави и превод на подходящ текст, който илюстрира употребата на подбраните единици в езика-източник. В този случай оценяването трябва да включи и трите задачи.