Фигури на ранномодерния интелектуалец в De vita beata (1463) на Хуан де Лусена



страница3/3
Дата25.08.2016
Размер465.07 Kb.
#7227
1   2   3

Нека сега се върнем към формата на живот, към която са причислени в За блажения живот интелектуалците. С нея започва втората част на диалога, посветена на vita contemplativa. Маркизът – представителят на деятелния живот, на когото се пада да говори за съзерцателния – определя живота на интелектуалците преди всичко като „твърде необходима частица от деятелния живот” (partícula de la actiua vida muy necessaria), за която Хуан де Мена е пропуснал да спомене „поради забрава, от страх или от срам” (срв. VB 154). Възможно е да го е направил, казва той, тъй като този вид живот е „също така и съзерцателен” (tambien contemplatiua). Животът на интелектуалците, letrados, би трябвало да се приеме по-благосклонно от другите събеседници в лицето на Епископа и Поета, защото това е техният живот. Маркизът се обръща към Епископа с този аргумент ad hominem: „Надявам се обаче да бъдеш по-мек, когато защитавам твоя начин на живот.” (Pineso pero fallarte más blando defendiendo tu beuir.) (VB 153) Същият аргумент на въплътената екзистенция би трябвало да е валиден и по отношение на Поета: „смятам го [живота на интелектуалците] извън всяко съмнение за щастлив, тъй като ти си го избрал за себе си” (la creo sin dubda felice, pues la elegiste para tí) (VB 154). При обсъждането на живота на интелектуалците обаче на преден план излиза плътната социална материалност, в която те отстоят от блаженния живот като лишени или лишаващи от щастие. Тук чуваме съсловно диференцираните алибита за незаплащане на труда на образования специалист, в случая адвокат, представени чрез всекидневно-разговорни емблеми. „Ако бранят в съда големците, надницата им е Хиляди благодарности. Ако ходатайстват за средна ръка хора – Толкова Ви дължим. Ако се застъпват за дребния народец – Господ да Ви поживи.” (Si abogan por los grandes, su salario es Munchas gracias. – Si por los medianos, Gran mercés. – Si por los chicos, De Dios lo ayays.) (VB 160) Блаженството на клериците, от своя страна, е в лишаването на другите, за които те би трябвало да понасят лишения. „Взимат без да се трудят; чисто от прах и плява им носят зърното в хамбара и в избата – избистрената шира.” (cogen sin trabajar; limpio de poluo y de paja les trahen el grano á la troxe, y al cillero el mosto clarificado.) (VB 164) Подобно на по-късните си наследници в пикаресковия роман, клериците от За блажения живот ядат плътта Христова и пият Неговата кръв, ръфайки и лочейки директно от мистичното тяло на паството.

Блестящият живот на богатите от vita activa се явява и в живота на клериците като представители на vita contemplativa в познатата ни вече върволица от материално плътни синекдохи: „сребърни посуди, прислуга, коне, соколи и кучета; добра къща, добра мъска, кумичка добра, добре облечени, удобно пътуващи” (vassillas argentadas, seruidores, cauallos, falcones y perros; buena casa, buena mula, comadre buena, bien vestidos, bien arreados) (срв. VB 164). Блаженството на тези представители на съзерцателния живот е дебело и охранено. „Отиват миряните на война, те остават край огнището. От живите – приношения, за мъртвите – за Бог да прости. Всеки празник, всеки ден на светия, ден след ден се редят, и всяка неделя: обещават сто за едно – и за сто нивгаж не дават едно. Даром ядат, никога не плащат дела си от сметката, дебели и охранени, живеят си повече от блажено.” (Vanse los legos á la guerra, quédanse ellos tras el hogar. De los viuos ofrendas; por los muertos obladas: cada fiesta, cada disanto, helas do vienen, y cada domingo: prometen ciento por uno, y por ciento nunca dan uno. De bóuilis bóuilis cominedo, y nunca escotando, gordos y regordidos viuen y mas que beatos.) (Пак там)

Ако блаженството на низшето духовенство е просто дебело и охранено, блаженствата на висшето свидетелстват за рафинеса на ренесансовата курия. „Не им поднася на масата, нито им сипва виното прислужник, който да не е подобен на Ганимед.” (No ministra su tabla, ni les sirue la copa, si no será Ganimedes.) (VB 170) Детайлите са визиуално и тактилно плътни: „позлатени стремената, натежали от злато – юздите” (dorados los estribos: sobredorados los frenos); „не снизхождат да поздравят никого” (jamás saludan persona) (срв. пак там); „когато им поднасят на масата вода да си измият ръцете, всички наоколо коленичите на земята, докато те се мият” (quando toman el agua en tabla, quantos estays en torno arrodillays la tierra por tanto quanto se lauan) (срв. VB 169-170). Слугата на кардиналите, Папата притежава „отделен покой за папагалите” (cámara de papagalos) (срв. VB 172). Символите на властта и богатството на Папата го изравняват с римски пълководец, влизащ с триумф в Рим след победоносен поход в Азия. „Да живее Папата! Да живее Папата! – викат децата [...] все едно донася победоносен от Азия арменски трофеи” (¡Viua el Papa! ¡Viua el Papa! gridan los niños. [...] bien como si de Asia victorioso traxiese los tropheos de Armenia) (пак там). Образното острие на описанието на фигурата на Папата е контрастът спрямо живота на Исус и раннохристиянската църква. „Ако пътуват от един град в друг, каретата им отпред се тегли изкусно от дванадесет бели коня и едно женско муле, покрити доземи с тъмночервени чулове. Така и не разбрах, сеньор Епископе, за какво е цялата тази церемония, освен ако случайно срещнат Христос, яхнал осела си, с апостолите му пешком, да ги качат на коне.” (Si de vna cibdat caualgan en otra, doze cauallos blancos y vna mula, carmesitados fasta el suelo, van delante de diestro. Nunca pude saber, señor Obispo, esta cerimonia por qué, saluo si por ventura encontrasen á Cristo cauallero en su asno, con sus diciplos pie á terra, ponerlos á cauallo.) За Лусена краят на автентичното християнство настъпва с император Константин. „Като мислеше да възвеличи църквата, Константин я събори [...] тогава се явиха пищните церемонии” (Constantino … pensando exaltar la iglesia, derrocóla [...] luego nascieron las pompas (VB 171) Възклицанието на Епископа в тази връзка съдържа една от най-ранните генеалогии на християнството, изхождаща от предконстантиновата църква: „О, отрова, влята в свещеническия сан!” (¡O veneno vertido en el sacerdocio!) (Пак там).

Реформаторската критика на църквата, потопена в материалното и светското, не предполага средновековно-нормативната алтернатива на аскезата. Монашеският живот като една от формите на vita contemplativa не само че не е блажен, но е ужасяваща война, водена в усамотение. „Срещу този враг ни миланска броня, ни пизанско копие устояват. Непрестанно е в схватка с разума желанието му.” (Contra quien ni arnés milanés, ni lança pisana pueden fazer resistencia. Continuamente escaramuça con la razon su voluntad.) (VB 179) Войната в интериора, на която не устояват дори знаменитите милански брони, допълнително се ожесточава от монашеската аскеза. „Самотата и безмълвието им пращат хиляди мисли, достойни за порицание.” (La soledad y el silencio les embían mil pensamientos reprobados.) (Пак там) Аскетично интензифицираното „усърдно мислене” (cogitacion assidua) е уподобено с постоянен артилерийски обстрел, непрестанна бомбардировка (continuo bombardear) на крепостните стени на интериорното пространство на душата. В сравнение с този модерен артилерийски обстрел метафоризацията на диспута като рицарски турнир е щастливо носталгична. „С мен се случва като с онзи, който гледа рицарския турнир твърде отблизо и без доспехи. Отскача треска и го удря – за добрата гледка отнася цицина.” (Contesce á mí lo que al que mira la justa de muy serca y desarmado. Salta una racha, y dale; llévase un coxcorron por buena vista.) (VB 181) Средновековната номенклатура на нормативните видове живот е подложена на кръстосан обстрел, под който традиционните форми на vita activa и vita contemplativa взаимно се разграждат. Формата на това разграждане е хераклитовата стихия на диалога.

Ако диалогичната форма е най-близо до вечноживата субстанция на езика, участниците в нея са в същата степен олицетворени форми на живот. Структурирана от хуманистичния идеал на комуникативното знание и компетенция, персонажната композиция на диалога За блажения живот отчетливо разграничава две основни екзистенциални форми, които в перспективата на идеала се инкорпорират в една личност: деятелния живот (vita activa) и живота на съзерцанието (vita contemplativa). В ранномодерна Испания тази традиционна за европейската цивилизация дистинкция се явява под формата на социокултурния спор между „науките” (letras) и „военното дело” (armas, букв. „оръжията”). Многоречивият дебат върху антагонизма между armas y letras, който ще отшумява чак до втората31 хуманистична реч на Дон Кихот, многообразно и цветисто изразява един структуроопределящ за ранната модерност процес на дефункционализация32 на военната аристокрация, която необратимо бива измествана в рамките на налагащата се абсолютистка държава от новите професионални елити, чиито социално най-видими фигури са именно хуманистите. В тази ситуация, същностно нова за аристокрацията, тъкмо хуманистичната педагогическа програма предлага на поколението на синовете на губещото традиционната си социална функция съсловие ново поле за социокултурна изява. Така се появява идеалната фигура на благородника-хуманист, чийто застъпник в диалога е историческата личност Иньиго Лопес де Мендоса, маркиз де Сантиляна33. За него е казано в диалога: „нито военното дело смущава учението му, нито учението – военните му дела” (ni las armas sus estudios, ni los estudios empachan sus armas) (VB 133). Ако в конкретния случай на маркиза Де Сантиляна, който репрезентира един ранен стадий в процеса на дефункционализация, идеалната симбиоза на военно-политическа дейност и съзерцателен живот все още е налице, тенденцията е хуманистичните занимания да се трансформират в чист орнамент на едно съсловие, лишено от реална властова и социална функция. Зад хуманистичната възхвала на Маркиза в За блажения живот прозира едно ново състояние на нещата, при което образът му е по-скоро носталгичен спомен за времето от преди ранномодерната професионална диференциация, в която хуманистът се оказва преди всичко преходно звено към човека на знанието като професия34.

Обвързването на диалогичната форма с конципирането на говорещите като олицетворения на форми на живот добива реалистична и екзистенциална плътност в композиционно-повествователния похват на кръстосано съотнасяне на персонажи и форми на живот – всеки говори за живота на другия, всички говорят за живота-на-другите. На пръв поглед този похват се вписва в кръга на куртоазно-церемониалните комуникативни практики. Епископът като традиционен представител на vita contemplativa се обръща към Маркиза като традиционен представител на vita activa по следния начин: „хвалиш изказа ми, аз възхвалявам делата ти” (mis dichos alabas; yo laudo tus fechos) (VB 113). И – сякаш тази любезност не е достатъчна – продължава реверанса си по-нататък с до болка познато на людете на словото твърдение: „По-славно е да правиш добро, отколкото да говориш добре.” (Mayor gloria es bien fazer, que bien dezir.) След тази любезност, ползваща етическа максима (или може би етическа максима, маскирана като любезност), Маркизът по такъв начин разпределя темите в диспута, че на него се пада да защитава блаженствата на съзерцателния живот. „Ти [Хуан де Мена] кажи сега за хората на действието, аз после ще му кажа [на Епископа] за съзерцателните.” (Los actiuos dí tú agora; yo después los contemplatiuos le diré.) (VB 114) Поетът ще отстоява блаженството на vita activa, политикът и военният – блаженството на vita contemplativa. Наративно-композиционният похват на кръстосаното представяне на формите на живот оголва една дълбока антропологическа недостатъчност под одеждите на хуманистичния проект – в условията на спихването на нормативната кора на екзистенциалните форми раят, това е животът на другите. Поетът, нагърбен със защитата на блаженството на деятелния живот, предчувства тази иманентна недостатъчност на хуманистичната програма лице в лице с въпроса за блажения живот. „Този въпрос е толкова теологичен, господин Маркизе, че се опасявам с мусическите оръжия да не ми излезе работата накриво.” (Es así esta question theológica, señor Marqués, que temó con las armas museas no me salga lo rayado.) (Пак там) В крайна сметка хуманизмът прави на прага на модерността именно това: овладява празнотата, отворена от ранномодерното оттегляне на трансценденцията, с помощта на един в основата си естетическо-мусически инструментариум.

Сладко-горчивото описание на рая в живота на другите използва цялата късносредновековна градска енергия, апокалиптична интензивност и фигуративни натрупвания, напомнящи за Градината на земните удоволствия (1504) на Йеронимус Бош35. „Рицарят сред върховете на копията жадува да е търговец, а търговецът сред гъстите мъгли на морето – рицар на бойното поле. Ако пък бурните южни ветрове забременяват платната, иска да присъства на гръмовното израждане на бомбардите. Пастирът иска да е в града, сред полята – гражданинът; извън манастирските стени да плуват като риби искат тез, които са вътре, а да са вътре – онез, които са вън.” (el cauallero entre las puntas se cobdicia mercadero, y el mercadero cauallero entre las brumas del mar. Sy los vientos austriales empreñan las velas, al parir de las bombardas desea fallarse. El pastor en poblado, en campo el cibdadino: fuera de religion los de dentro, como peces, y dentro querrían estar los de fuera.) (VB 180) Първият портрет от натура на ранномодерния интелектуалец, който откриваме в диалога За блажения живот, използва именно тази техника на кръстосаното репрезентиране на формите на живот в наративния ключ на живота-на-другите, хвърлящ горчива светлина върху фигурата на хуманиста като естетическо-мусически наместник на оттеглилата се трансценденция. Апокалиптично струпаните на градския площад или на ливадите на градината на земните удоволствия безбройни фигурки са фонът на портрета, отчетливо изпъкващ сред „изобилното разнообразие на начините на живеене”.

Портретът на поета-хуманист Хуан де Мена, направен от по-младия му съвременик Хуан де Лусена, се състои от две части: първата е дело на Епископа, който иронично се вклинява във възхвалата на блаженствата на vita activa от страна на Поета. „Силен духом се показваш, Йоан де Мена мой, като така превъзнасяш делата военни. Телесата ти виждаме, изпосталели от големите бдения над книгата, ала не калени и корави от спането на стан в полето. Ликът ти блед, изхабен от учението, ала не набразден и закърпван от сблъсъци с копие. Та затуй не е за чудене, че така без неприязън възхваляваш оръжията.” (De grand ánimo te muestras, mi Ioan de Mena, que las armas tanto exaltas. Trahes magrescidas las carnes por las grandes vigilias tras el libro, mas no durescidas ni callosas de dormir en el campo: el uulto palido, gastado del studio, mas no roto ni recosido por encuentros de lança; y por esto no es de marauillar si tan si asco las trasloas.) (VB 131) Ако в това крило на диптихния портрет ранномодерният интелектуалец се явява в иконографията на средновековния клерик, противопоставен на рицаря, разгръщането на другото крило ясно маркира и разкрива момента на заместване, в който на социалноисторическата сцена излиза фигурата на хуманиста.



Тази част от портретния диптих е дело на Маркиза, представителя на деятелния живот, който представя блаженствата на съзерцателния. Поезията е едно от тези блаженства. „Поезията – от която толкова великолепие, слава и хвала постига нашият Йоан де Мена – е тъй сладка, че той многократно ми се е кълнял в най-святото си, че от толкова наслада при съчиняването, понякога отдаден на него, като забравя всички дела, обърквайки времето за обяд и дори за вечеря, му се чини, че е на седмото небе.” (La poesía (de que tanta gloria, fama y loor nuestro Ioan de Mena consigue) es tan dulce, que muchas vezes me juró por su fe, de tanta delectacion componiendo, algunas vegadas detenido, oluidados todos aferes, trascordado el yantar, y aun la cena, se piensa estar en gloria.) (VB 158) Ако при Епископа и Маркиза, през чиито поглед е видяна фигурата на Поета, хуманизмът е съсловно интегриран, Хуан де Мена представлява първия социалноисторически пример на особен тип книжовни занимания, базирани върху една проблематична автономност на естетическия акт. Странността на подобен тип фундиране и легитимация на писането в средата на ХV в. ясно проличава в изтъкването на ексцентричността на съпътстващите го жизнени практики, лишени както от куртоазно, така и от мистично-аскетично покритие. Объркването на часовете за хранене не е аскетична практика, асоциалното забравяне на всички дела не е религиозно или еротично-куртоазно мотивирано. На седмото небе е вече не мистикът или любовникът, а някаква нова странна фигура – яздеща бременна магарица, чийто самар е покрит с пъстра черга – на която се чини, че е на седмото небе.

1 Сервантес Сааведра, М. де Знаменитият идалго Дон Кихот де ла Манча, прев. от исп. Тодор Нейков, т. ІІ, София: Народна Култура, 1970, с. 179. Испанският оригинал на пасажа гласи: “con una pollina preñada, cuya albarda cubría un gayado tapete o arpillera” – Cervantes, M. de Don Quijote de la Mancha, ed. Martín de Riquer, Barcelona: Planeta, 1994, 721-722. Tapete e „малко килимче”, „покривка”, а arpillera – „зебло” (грубо влакно, което се използва за направата на чували).

2 В българския превод на Дон Кихот пасажът гласи: „работел в областта на изкуствата”, срв. Сервантес Сааведра, М. де, цит. съч., т. ІІ, с. 179.

3 Пак там, с. 83.

4 Сервантес Сааведра, М. де, цит. съч., т. ІІ, с. 179; Cervantes, M. de, цит. съч., с. 722.

5 За политическата функция на разгръщането на владетелския церемониал през ранната модерност вж. Nieto Soria, J. M. Ceremonias de la realeza. Propaganda y legitimación en la Castilla Trastámara, Madrid: Nerea, 1993.

6 Сервантес Сааведра, М. де, цит. съч., т. ІІ, с. 179; Cervantes, M. de, цит. съч., с. 722.

7 Пак там.

8 Сервантес Сааведра, М. де, цит. съч., т. ІІ, с. 179-180; Cervantes, M. de, цит. съч., с. 722.

9 Nietzsche, Fr. Über Wahrheit und Lüge im außermoralischen Sinne, In: Sämtliche Werke. Kritische Studienausgabe, Bd. 1, 2., durchges. Aufl., hg. v. G. Colli u. M. Montinari, München, Berlin/New York: DTV, de Gruyter, 1999, 880.

10 Сервантес Сааведра, М. де, цит. съч., т. ІІ, с. 180; Cervantes, M. de, цит. съч., с. 722.

11 Сервантес Сааведра, М. де, цит. съч., т. ІІ, с. 180; Cervantes, M. de, цит. съч., с. 722-723.

12 „Както републиките, така и князете и папите обаче смятали, че хуманистите са им абсолютно необходими за две цели: да съчиняват писма и да държат публично тържествени речи.” – Буркхарт, Я. Култура и изкуство на Ренесанса в Италия, 2. изд., София: Наука и изкуство, 1987, с. 190. Цитирам изследването на Буркхард по нататък в текста по това издание със сиглата КИРИ и съответните страници в кръгли скоби.

13 Обзорно за Хуан де Лусена и неговия диалог вж. Villacañas Berlanga, J. L. “Un diálogo humanista. De vita beata, del converso Juan de Lucena”, Biblioteca Saavedra Fajardo de Pensamineto Político Hispánico, 2005, http://saavedrafajardo.um.es/WEB/archivos/NOTAS/RES0035.pdf, 1-19; Conde López, J. C. “El siglo XV castellano a la luz del Diálogo de Vita Beata de Juan de Lucena”. En: DICENDA. Cuadernos de filología hispánica, Madrid: Editorial Univ. Complutense, 1985, 11-34; Medina Bermúdez, A. “El diálogo De Vita Beata, de Juan de Lucena: un rompecabezas histórico (I)”. En: DICENDA. Cuadernos de filología hispánica, Madrid: Editorial Univ. Complutense, 1997, 251-269.

14 Lucena, J. de Libro de vida beata. En: Opúsculos literarios de los siglos XIV a XV, Madrid: Sociedad de Bibliófilos Españoles, 1892, p. 105. Цитирам За блажения живот по това издание по-нататък в текста със сиглата VB и посочване на страницата в кръгли скоби.

15 Алонсо де Картахена е централна фигура на общността на испанските евреи-конвертити – conversos – към която спада и Хуан де Лусена. За средищната му роля в ранния испански хуманизъм вж. Morrás, M. «Sic et non: En torno a Alfonso de Cartagena y los studia humanitatis», EVPHOROSYNE, XXIII (1995), 333-346.

16 Фигурата на фаворита се разполага през ранната модерност в точката на най-голямо напрежение, конфронтация и сблъсък между слабата кралска институция и силните феодали. Той е амбивалентен персонаж, който отразява и обединява в себе си, от една страна, слабостта на краля – който се нуждае от него тъкмо поради своята слабост – и, от друга, нарасналата през късното средновековие мощ на феодалната аристокрация, на която кралят се противопоставя, предоставяйки голяма власт на фаворити. Той е фигура на реда и хаоса, които през ХV в. биват изживявани с апокалиптична интензивност. Не на последно място, фаворитът въплъщава в себе си късносредновековната обсебеност от Колелото на Фортуната, падането от високо. В испанската литература от ХV в. емблематичното олицетворение на Колелото на Фортуна е дон Алваро де Луна (1390-1453), фаворитът на Хуан ІІ. Срв. споменаването на Алваро де Луна (VB 129) в За блажения живот.

17 Хуан де Лусена посвещава За блажения живот на краля Енрике ІV – „На божествения Енрике” (Divo Henrrico, hispaniarum quarto) (срв. VB 105), чийто прякор е el Impotente – Безсилният, включително и в сексуален смисъл, Импотентният. Размирните феодали налагат мнението, че биологичен баща на дъщеря му Хуана е неговият фаворит Белтран де ла Куева, като й слагат прякора La Beltraneja, Белтрановица. Драмата на импотентността на кралската институция през ХV в. завършва едва пет години след смъртта на Енрике ІV, когато сестра му Исабел е провъзгласена през 1479 г. за кралица на Кастилия.

18 През 1480 г. започва да действа Santo Oficio – испанската Св. инквизиция.

19 Друга фигура на хаотичната епоха е заимствана от сферата на алхимията – Лусена вижда своето време като епоха на живака: „нашата Кастилия, съзидана върху живак” (nuestra Castilla sobre azogue cimentada) (VB 174). Това е времето, в което духовниците се занимават с алхимия, срв. VB 169.

20 Цит. по: Castro, A. España en su historia. Cristianos, moros y judíos, Barcelona: Crítica, 2001, 490.

21 Пак там, с. 491. Същият Фернандо ІІ ще вземе решението за прогонването на евреите от Испания през 1492 г.

22 Kaplan, G. B. “In Search of Salvation: The Deification of Isabel la Católica in Converso Poetry”, Hispanic Review, Vol. 66, No. 3 (Summer, 1998), 292.

23 С едно единствено, сардонично изключение: “– Нека бъде божията воля – рече Санчо. – Аз съм от старите християни и това ми е напълно достатъчно, за да стана граф. – Дори ти е много – забеляза Дон Кихот”. – Сервантес Сааведра, М. де, цит. съч., т. І, с. 237.

24 Villacañas Berlanga, J. L., цит. съч., с. 4.

25 Пак там, с. 1.

26 Най-често, но с натежаващи изключения: първият испански Велик инквизитор, Томас де Торкемада (ок. 1420–1498) е с конвертитски произход.

27 Фигурата на Бога като приятел се явява в средновековната иберийска мистика при каталунския философ Рамон Лул (Раймонд Лулий) (ок. 1232–1315), синтезиращ християнски, кабалистични и суфистки елементи. Най-известният мистичен трактат на Лул носи заглавието Книга на Приятеля и Възлюбения, вж. Llull, R. El Libro del Amigo y del Amado, Traducción castellana anónima publicada en Mallorca por la Vda. de Fran en 1749, Barcelona: Edicomunicación, 1993.

28 Обозначението marrano, което първоначално се използва от евреите за заклеймяване на неспазващ закона човек, а по-късно се пренася от „старите християни” върху конвертитите, има отношение към парадоксалната сакрализация на свинското. Консумацията на свинско се превръща в чудовищно-комичен критерий за идентичност. Успоредно с кръста свинското парадоксално се превръща в сакрален предмет, осигуряващ идентичностна принадлежност. В анонимната антиеврейска сатира Диалог на Лаин Калво и Нуньо Расура (Diálogo entre Laín Calvo y Nuño Rasura) хумористично се отбелязва, че конвертитите разпознавали един друг по специфичната за тях воня на „сложена на огън гранясала сланина” (tocino añejo puesto al fuego). Цитирам пасажа от този Диалог по: Gilman, S. The Spain of Fernando de Rojas. The Intellectual and Social Landscape of “La Celestina”, Princeton: Princeton UP, 1972.

29 Nieto Soria, J. M. “Las concepciones monárquicas de los intelectuales conversos en la Castilla del siglo XV”, Espacio, Tiempo y Forma. Historia Medieval, 6 (1993), 248. Цитирам тази студия по-нататък в текста със сиглата CMIC и страницата в кръгли скоби.

30 Schmitt, C. Politische Theologie: vier Kapitel zur Lehre von der Souveränität 1922, 7. Aufl., Berlin: Duncker & Humblot, 1996, 43.

31 Срв. Сервантес Сааведра, М. де, цит. съч., т. І, с. 444-450. Първата хуманистична реч на Дон Кихот е за Златния век, произнесена пред козарите, срв. пак там, с. 138-140.

32 Терминът „дефункционализация” (Entfunktionalisierung) е използван от Ерих Ауербах за описанието на случващото във Франция през ХVІІ в., вж. Auerbach, E. Das französische Publikum des 17. Jahrhunderts, München: Hueber, 1933.

33 Бащата на Хуан де Лусена, Мартин де Лусена (с прякор Макавея) е бил лекар на Маркиза. Лекарската професия е била обичайна за евреите в средновековна и ранномодерна Испания, срещаме ги по това време като лекари на крале, аристократи и висши духовници.

34 За „науката като професия” вж. Weber, M. „Wissenschaft als Beruf“ 1919. In: Weber, M. Gesammelte Aufsätze zur Wissenschaftslehre, 7. Aufl., hg. v. Johannes Winckelmann, Tübingen: J. C. Mohr (Paul Siebeck), 1988.

35 Специфичното фигуративно съвпадане на земния Рай и Апокалипсиса у Бош е подхванато от Микеланджело Антониони в Забриски пойнт (1970), вж. Антониони, М. Забриски пойнт [DVD], София: Прооптики, 2009.


Каталог: 222 -> pub
pub -> Владимир Сабоурин Одисей в "Диалектика на Просвещението"
pub -> Дайдо: my lover’s gone владимир Сабоурин
pub -> Понятието за произход
pub -> Негрите в Коментари към царското родословие на Инките Владимир Сабоурин
pub -> Литература от края на двадесети век (Роалд Дал, Тери Прачет, Дж. К. Роулинг)
pub -> Владимир Сабоурин на Бойко Пенчев
pub -> Промискуитет и миноритарен дискурс
pub -> Барух де Спиноза Етика (1677)
pub -> Материалност и трансгресия при Бернал Диас дел Кастильо Владимир Сабоурин
pub -> Книгата владимир Сабоурин Героят на първата книга на Елиас Канети, романа "Ослепяването"


Сподели с приятели:
1   2   3




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница