И н с т р у к ц и я №512 от 1 декември 2006г


§ 1. По смисъла на тази инструкция: 1. "Абсолютна височина



страница14/14
Дата25.07.2016
Размер1.75 Mb.
#6668
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
§ 1. По смисъла на тази инструкция:
1. "Абсолютна височина. Altitude" е вертикалното разстояние, измерено от средното морско ниво до определено ниво, точка или обект, приет за точка.
2. “Автоматично летищно информационно обслужване (АТИС). Automatic terminal information service (ATIS)” е денонощно или в определен период от денонощието, автоматично предоставяне на определена текуща информация на кацащи и излитащи ВС.
3. “Аеронавигационна информация и публикация (АИП). Aeronautical Information Publication (AIP)” е публикация, издавана или одобрявана от държавата, съдържаща дългосрочна аеронавигационна информация, имаща важно значение за въздушната навигация.
4. "Аеронавигационна станция. Aeronautical station" е наземна станция за аеронавигационно подвижно обслужване. В някои случаи аеронавигационната станция може да бъде разположена на борда на плаватен съд или на платформа в морето.
5. “Аеронавигационна неподвижна станция. Aeronautical fixed station” е неподвижна станция за телекомуникационно обслужване.
6. “Аеронавигационно неподвижно обслужване. Aeronautical fixed service (AFS)” е телекомуникационно обслужване между определени неподвижни пунктове, което е предназначено за осигуряване на безопасността на въздушната навигация и редовността, ефективността и икономичността на въздухоплавателните услуги.
7. “Аеронавигационно подвижно обслужване. Aeronautical mobile service” е телекомуникационно обслужване между аеронавигационните станции и станциите на въздухоплавателните средства или между станциите на въздухоплавателните средства. В този вид обслужване могат да участват станциите на средствата за спасяване и аварийни радиопредаватели за указване на местоположение, които работят на специалните честоти използвани при бедствие.
8. “Бордна система за избягване на сблъскване. Airborn collision avoidance system (ACAS/TCAS)” е система на борда на въздухоплавателното средство, използваща сигналите от транспондера за вторична радиолокация, функционираща независимо от наземното оборудване, предоставяща на пилота информация за потенциално конфликтна ситуация с въздухоплавателни средства, оборудвани с транспондери за вторична радиолокация.
9. “Визуален подход. Visual approach” е подход на въздухоплавателно средство, изпълняващо полет по правилата за полети по прибори, когато цялата процедура за подход по прибори или част от нея не се изпълнява и подхода се изпълнява с визуално наблюдение на терена.
10. “Визуални метеорологични условия (ВМУ). Visual meteorological conditions (VMC)” са метеорологични условия, изразени в стойности на видимост, разстояние до облаците и таван на облачността, съответстващи на установените минимуми или по-високи от тях.
11. “Въздухоплавателно средство (ВС). Aircraft” е всяко средство, което може да получи поддържане в атмосферата за сметка на реакцията на въздуха, освен реакцията на въздуха от земната повърхност.
12. “Въздушно пространство с намален минимум за вертикална сепарация. RVSM въздушно пространство. Reduced Vertical Separation Minimum Airspace” е частта от обслужваното гражданско въздушно пространство от полетно ниво (ешелон) 290 до полетно ниво (ешелон) 410 включително.
13. “Въздушен път. Airway” е контролирано въздушно пространство (или негова част) с формата на коридор.
14. “Граница за действие на разрешението. Clearance limit” е точка, до която даденото на въздухоплавателното средство разрешение е валидно.
15. “Завой за излизане на правата за кацане. Base turn” е завой, изпълняван от въздухоплавателното средство по време на началния етап на подхода, между края на пътната линия за отлитане и началото на пътната линия на междинния или финалния подход. Направленията на тези пътни линии не са противоположни. Завоите за излизане на правата за кацане могат да се изпълняват, както в хоризонтален полет, така и в снижение съгласно предвидената процедура.
16. “Зонална навигация. Area navigation (RNAV)” е метод за навигация, който позволява на въздухоплавателното средство да изпълнява полет по всяка желана траектория в границите на зоната на действие на навигационните средства или в границите, определени от възможностите на автономни средства, или при комбинация от двете.
17. “Инструкции по контрол на въздушното движение (КВД инструкции). Air traffic control instructions” са инструкции, давани от органите за контрол на въздушното движение, изискващи предприемане на конкретни действия от пилота. За удобство терминът „КВД инструкции” се заменя с термина „инструкции”, когато се използва в съответния контекст.
18. “Информация за трафик. Traffic information” е информация, давана от органа за обслужване на въздушното движение, предупреждаваща пилота за други известни или наблюдавани въздухоплавателни средства в полет или движещи се по маневрената площ на летището, които могат да се намират близо до неговото местоположение или набелязан маршрут за полет, и помагаща на пилота за предотвратяване на сблъскване.
19. “Канал за комуникация “земя-въздух”. Channelе установена практика за наименоване на честота.

Например: канал 132,015 е наименование на честота 132,0166 MHz.


20. “Комуникация „въздух-земя”. Air-ground communication” е двустранна комуникация между ВС и станции или пунктове, разположени на земната повърхност.
21. “Контрол на въздушното движение (КВД). Air traffic control service” е обслужване, осъществявано с цел:

а) предотвратяване на сблъскване между въздухоплавателни средства, както и между въздухоплавателни средства и препятствия на маневрената площ;



б) подреждане и поддържане на последователен поток на въздушното движение.
22. “Контрол на летищното движение. Aerodrome control service” е КВД обслужване на летищното движение.
23. “Контролирано въздушно пространство. Controlled airspace” е пространство с определени размери, в границите на което се осигурява обслужване по контрол на въздушното движение съгласно класификацията на въздушното пространство.
24. “Контролна радиостанция „въздух-земя”. Air-ground control radio station” е аеронавигационна телекомуникационна станция, предназначена за осигуряване на комуникациите, отнасящи се до провеждането на полетите и контрола на въздухоплавателните средства в даден район.
25. “Курс. Heading” е направление, в което се намира надлъжната ос на въздухоплавателното средство, изразявано в градуси спрямо северното направление на истинския, магнитния, компасния или условния меридиан.
26. “Летищен кръг на полетите. Aerodrome traffic circuit” е установен маршрут за полети на въздухоплавателните средства, в околността на летището.
27. “Летищен контролиран район. Terminal control area (TMA)” е контролиран район, установен в място на събиране на трасета за обслужване на въздушното движение в районите на едно или няколко големи летища.
28. “Летищна контролна кула. Aerodrome control tower (TWR)” е орган за контрол на летищното движение.
29. “Летищно движение. Aerodrome traffic” е всяко движение по маневрената площ на летището и всички полети на въздухоплавателни средства в околността на летището. Въздухоплавателно средство е в околността на летище, когато изпълнява полет по летищния кръг на полетите, влиза или излиза от него.
30. “Маневрена площ. Manoeuvring area” е част от летище, предназначена за излитане, кацане и рулиране на въздухоплавателни средства освен пероните.
31. "Места за изчакване до ПИК (предварителен старт). Runway-holding position" са места, определени за предпазване на повърхността на ПИК свободна от препятствия и за предпазване на чувствителната/критичната зона на инструменталните системи за кацане (ILS/MLS), на които рулиращите ВС и превозни средства спират и изчакват, освен ако не са получили други инструкции от летищната контролна кула.
32. "Място за изчакване при рулиране. Intermediate holding position" е определено място, предназначено за контрол на движението по маневрената площ, на което рулиращите ВС и транспортни средства спират и изчакват, когато са получили инструкция за това от летищната контролна кула.
33. Намален минимум за вертикална сепарация. Reduced Vertical Separation Minimum (RVSM)е минимум за вертикална сепарация, от 300 m (1000 ft), която се прилага от полетно ниво 290 до полетно ниво 410 включително на базата на Споразумението за въздушна навигация в Европейския регион.
34. “Обслужване на въздушното движение (ОВД). Air traffic service (ATS)” е общ термин, с който в конкретния случай се означава полетно-информационно обслужване, аварийно оповестително обслужване, консултативно обслужване на въздушното движение, контрол на въздушното движение - контрол на района, контрол на подхода, контрол на летищното движение.
35. "Обявени разстояния (Declared distances)" са:

а) "разполагаема дължина за разбег (TORA)" - дължината на ПИК, която се обявява като разполагаема и пригодна за разбега на самолета, извършващ излитане;

б) "разполагаема дължина за излитане (TODA)" е разполагаемата дължина за разбег плюс дължината на зоната, свободна от препятствия (ако е предвидена такава зона);

в) "разполагаема дължина за прекъснато излитане (ASDA)" е разполагаемата дължина за разбег плюс дължината на крайната зона за спиране (ако е предвидена);

г) "разполагаема дължина за кацане (LDA)" е дължината на ПИК, която се обявява за разполагаема и пригодна за пробег на самолета след кацане.
36. “Относителна височина. Height” е вертикалното разстояние до ниво, точка или обект, приет за точка, измерено от указано изходно ниво.
37. “Писта за излитане и кацане (ПИК). Runway” е определен правоъгълен участък от наземно летище, подготвен за излитане и кацане на въздухоплавателни средства.
38. “Позивна на ВС. Aircraft call sign” е група буквено-цифрови знаци, използвани за разпознаване на въздухоплавателното средство при комуникацията „въздух-земя”.
39. “Полет по ПВП. VFR flight” е полет, изпълняван в съответствие с правилата за визуални полети.
40. “Полет по ППП. IFR flight” е полет, изпълняван в съответствие с правилата за полети по прибори.
41. “Полетен план. Flight plan” е специфична информация, предоставяна на органите за обслужване на въздушното движение, отнасяща се за предстоящ полет или част от полет на въздухоплавателно средство.
42. “Полетно-информационно обслужване. Flight information service” е обслужване, осъществявано с цел подпомагане и даване на полезна информация за безопасно и ефективно изпълнение на полетите.
43. “Полетно ниво (Ешелон). Flight level” е повърхност на постоянно атмосферно налягане, измервано с барометричен висотомер, отнесена към установената стойност на налягане 1013.2 hPa (хектопаскала) и отделена от други такива повърхности посредством определени интервали от налягане. Барометричният висотомер се калибрира в съответствие със стандартна атмосфера, като при поставяне на:

а) QNH - показва абсолютна височина;

б) QFE - показва относителна височина над опорната QFE точка;

в) 1013.2 hPa - обозначава полетно ниво.



Термините „относителна височина” и „абсолютна височина” означават приборни, а не геометрични относителни и абсолютни височини.
44. “ППП. IFR” е съкращение, използвано за обозначаване на правила за полети по прибори.
45. “Праг на ПИК. Threshold” е началото на участъка от пистата за излитане и кацане, който се използва за кацане.
46. “Предаване на „Блинд”. Blind transmission” е предаване от една станция на друга в условия, при които не може да бъде установена двустранна комуникация, но се предполага, че търсената станция е в състояние да приеме съобщенията.
47. “Процедура за изчакване. Holding procedure” е предварително определена маневра, позволяваща на въздухоплавателното средство да остане в пределите на определено въздушно пространство в очакване на следващо разрешение.
48. “Процедура за минаване на втори кръг (Втори кръг). Missed approach procedure” е процедура, която се изпълнява ако не може да се изпълни кацане.
49. “Работна площ. Movement area” е част от летището, предназначена за излитане, кацане и рулиране на въздухоплавателни средства, състояща се от маневрената площ и перона (пероните).
50. “Радарно обслужване. Radar service” е термин използван за обозначаване на обслужване, осигурявано непосредствено с помощта на радар.
51. “Радиотелефония. Radiotelephony” е вид радиокомуникация, предназначена основно за обмен на информация в речева форма.
52. “Разрешение по контрол на въздушното движение (КВД разрешение). Air traffic control clearance” е разрешение, дадено на въздухоплавателно средство да действа съгласно условия, определени от орган за контрол на въздушното движение. За удобство терминът „КВД разрешение” се заменя с термина „разрешение”, когато се използва в съответния контекст. Терминът „разрешение” може да се употребява с обозначаване на етапите от полета, към които се отнася - „за рулиране”, „за излитане”, „за отлитане”, „за полет по маршрут”, „за долитане” или „за кацане”.
53. “Районен контролен център. Area control center (ACC)” е орган за осигуряване контрол на въздушното движение на контролирани полети в контролираните райони под негова юрисдикция.
54. “Рулиране. Taxi” е движение на въздухоплавателно средство на собствена тяга по повърхността на летището, освен излитане и кацане.
55. “Рулиране по въздуха. Air-taxi” е движение на хеликоптер или друго вертикално излитащо и кацащо въздухоплавателно средство над повърхността на летището, обикновено при наличие на земен ефект, и с пътна скорост по-малка от 37 км/ч (20 kt). Височината може да варира, като някои вертолети може да изискват рулиране по въздуха на относителна височина, по-голяма от 8 m (25 ft) за намаляване на турболенцията, предизвикана от земния ефект, или за осигуряване на достатъчна височина при превоз на окачени товари.
56. “Ръководител на полети (РП). Controller” е лице с определена квалификация, което има свидетелство за правоспособност и е упълномощено да осъществява обслужване на въздушното движение.
57. “Сепариране. Separation” е общ термин, който означава установяване на определени интервали между въздухоплавателни средства, нива или пътни линии.
58. “Статус на ВС за полети във въздушно пространство с намален минимум за вертикална сепарация. RVSM status” е термин за обозначаване на пригодността на въздухоплавателното средство за полети във въздушно пространство с намален минимум за вертикална сепарация. Този статус може да бъде:

а) “въздухоплавателно средство сертифицирано за полети в RVSM въздушно пространство. RVSM approved” е въздухоплавателно средство, което има валиден държавен сертификат за полети в RVSM въздушно пространство;

б) “въздухоплавателно средство несертифицирано за полети в RVSM въздушно пространство. NON-RVSM approved” е въздухоплавателно средство, което няма валиден държавен сертификат за полети в RVSM въздушно пространство.
59. “Трасе за зонална навигация (RNAV трасе). Area navigation route” е маршрут определен за въздухоплавателни средства, които могат да прилагат зонална навигация.
60. “Финален подход. Final approach” е тази част от процедурата за подход по прибори, която започва от точката за финален подход или където такава не е определена:

а) в края на последния завой за излизане на правата за кацане; или

б) от точката за влизане в последната пътна линия, указана в процедурата за подход, и завършва в точка, от която:


  • може да се извърши кацане; или

  • да се започне процедура за минаване на втори кръг.

61. “Честота. Frequency” e точното представяне на скоростта на трептене на радиосигнала.



§ 2. Символите използвани в тази инструкция имат следното значение:
- въздухоплавателно средство - самолет;
- въздухоплавателно средство - вертолет;
- автотранспортно превозно средство;
- летищна контролна кула и/или наземен контрол;
- орган за контрол на подхода;
- районен контролен център;
- орган за ОВД предоставящ радарно обслужване;

- орган за полетно-информационно обслужване.

§ 3. Използвани съкращения:
ВМУ - визуални метеорологични условия;

ВС - въздухоплавателно средство;

ГД ГВА - Главна дирекция “Гражданска въздухоплавателна администрация”;

ИКАО - Международна организация за гражданска авиация;

КВД - контрол на въздушното движение;

КВП - контролирано въздушно пространство;

ЛКК - Летищна контролна кула;

ОВД - обслужване на въздушното движение;

ПВП - правила за визуални полети;

ПИК - писта за излитане и кацане;

ППП - правила за полети по прибори;

ПР - пътека за рулиране;

РКЦ - районен контролен център;

РП - ръководител на полети;

ЦПИ - център за полетна информация;
ACAS/TCAS - бордна система за избягване на сблъскване;

ATIS - автоматично летищно информационно обслужване;

FL - полетно ниво;

HF - късовълнови;

IFR - правила за полети по прибори;

ILS - система за кацане по пробори за точен подход;

IMC - приборни метеорологични условия;

QFE - барометрично налягане над определена точка;

QNH - барометрично налягане приведено към средно морско ниво;

NM - морска миля;

RVR - видимост на ПИК;

RVSM - намален минимум за вертикална сепарация;

SID - схема за отлитане;

VFR - правила за визуални полети;

VHF - ултракъсовълнови;

VMC - визуални метеорологични условия.



ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
§ 4. Тази инструкция се издава на основание чл. 16а, т. 6 и чл. 49, ал. 2 от Закона за гражданското въздухоплаване, Наредба № 2 на МТ за правилата за полети и Наредба № 11 на МТ за обслужване на въздушното движение във въздушното пространство на Република България.
§ 5. Тази инструкция отменя “Радиотелефонна фразеология” утвърдена от началника на ДВИ на 29.01.1993 г.
§ 6. Използваните в тази инструкция примери имат за цел само да покажат прилагането на стандартната радиотелефонна фразеология в отделните случаи и не са съобразени със съществуващите забрани, ограничения, препятствия, както и с конкретната организация на въздушното пространство.
§ 7. Главният директор на ГД ГВА дава указания по прилагането на тази инструкция.
§ 8. Инструкцията влиза в сила 45 дни след обнародването й в “Държавен вестник”.


Петър Мутафчиев

Министър на транспорта



Каталог: caa bg -> regulationsAPIS
regulationsAPIS -> Наредба №7 от 14 януари 1999 Г. За регистрация на гражданските въздухоплавателни средства в република българия
caa bg -> 1. Писти за излитане и кацане (пик) Ориентация на пик
caa bg -> Изисквания section 1 – requirements
caa bg -> Приложение 1 инспекции: първоначално издаване на aoc
caa bg -> Приложение 2 проект на наредба за аеронавигационно информационно обслужване – обобщение на предложени изменения
caa bg -> Първа Общи изисквания към авиационните оператори
caa bg -> Подраздел а общи (Част I от icao анекс 16, Том II) jar 34. 100 Терминология


Сподели с приятели:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница