Чл. 236. Когато подходът за кацане с използване на обзорен радар завърши на разстояние 4 km от точката на опиране, проверките на необходимата височина и отдалечение от точката на опиране се извършват на всеки 2 km и пилотът потвърждава всяка инструкция на РП.
Раздел ХIII
Радиотелефонна фразеология използвана при летищно полетно-информационно обслужване
Чл. 237. (1) Ръководителят на полети, осъществяващ летищно полетно-информационно обслужване, предава информация на ВС за безопасното и ефективно изпълнение на полетите в летищната зона за полетно-информационно обслужване.
(2) Ръководителят на полети, осъществяващ полетно-информационно обслужване, не дава разрешения по КВД, инструкции и препоръки на ВС в полет.
(3) Ръководителят на полети, осъществяващ летищно полетно-информационно обслужване, препредава на ВС, разрешения и инструкции получени от орган за КВД или летищния оператор, като посочва наименованието на органа/оператора предал това разрешение/инструкция.
(4) Позивната на органа, осигуряващ летищно полетно-информационно обслужване, се състои от името на летището и думите “AERODROME INFORMATION”.
Чл. 238. (1) Ръководителят на полети, осъществяващ летищно полетно-информационно обслужване получава от екипажа на ВС доклади за местоположението на ВС в летищната зона.
(2) В зависимост от информацията предавана от РП на ВС и от въздухоплавателните средства на РП, екипажът на дадено въздухоплавателно средство взема решение за рулиране, излитане, кацане или прелитане през летищната зона за полетно-информационно обслужване.
(3) Ръководителят на полети няма право да отказва вход в летищната зона за полетно-информационно обслужване на ВС. Летищният оператор може да забрани кацане на ВС на летището, като информира за това РП, който предава тази информация на ВС.
Чл. 239. Фразеологията използвана при летищно полетно-информационно обслужване се съдържа в таблица 17.
Таблица 17
Етапи от движението/полета на ВС
|
Фразеология на РП
|
Рулиране
|
(Aircraft callsign) taxi holding point (designation) runway (designation) via (route), surface wind (number) degrees (number) m/s or knots, QNH/QFE (pressure) hPa, left/right hand circuit.
(Позивна на ВС) рулирайте до предварителен старт (идентификатор) за ПИК (идентификатор) по (маршрут за рулиране), приземен вятър (посока и скорост), QNH/QFE, летищен кръг на полетите с леви/десни завои.
(Aircraft callsign) taxi to stand (designation) via (route).
(Позивна на ВС) рулирайте до стоянка (идентификатор) по (маршрут за рулиране).
(Aircraft callsign) taxi to (location).
(Позивна на ВС) рулирайте до (определена позиция).
(Aircraft callsign) after the (aircraft type) passing (e.g. left to right) taxi holding point (designation) runway (designation) surface wind (number) degrees (number) knots, QNH/QFE (pressure) hPa, left/right hand circuit.
(Позивна на ВС) след (тип на ВС) преминаващ (от ляво на дясно) рулирайте до предварителен старт (идентификатор) за ПИК (идентификатор) приземен вятър (посока и скорост), QNH/QFE, летищен кръг на полетите с леви/десни завои.
(Aircraft callsign) follow the (aircraft type) (position of aircraft).
(Позивна на ВС) следвайте (тип на ВС) (позиция на ВС).
(Aircraft callsign) hold position.
(Позивна на ВС) спрете на място.
|
|
|
ВС на предварителен старт, готовност за излитане
|
(Aircraft callsign) hold position.
(Позивна на ВС) спрете на място.
(Aircraft callsign) take off at your discretion, surface wind (number) degrees (number) knots.
(Позивна на ВС) излитане по ваша преценка, приземен вятър (посока и скорост).
(Aircraft callsign) traffic is (traffic information) take off at your discretion, surface wind (number) degrees (number) knots.**
(Позивна на ВС) (информация за летищното движение) излитане по ваша преценка, приземен вятър (посока и скорост). **
**Пилотите информират РП за предприеманите от тях маневри.
|
|
|
ВС на предварителен старт, рулиране обратно по ПИК, готовност за излитане
|
(Aircraft callsign) do you require to backtrack the runway?**
(Позивна на ВС) желаете ли да рулирате обратно по ПИК?**
**Пилотите информират РП за предприеманите от тях маневри.
|
|
|
Рулиране обратно по ПИК
|
(Aircraft callsign) report entering the runway.
(Позивна на ВС) доложете излизане на ПИК.
(Aircraft callsign) report lining up.**
(Позивна на ВС) доложете заемане на изпълнителен старт.**
(Aircraft callsign) traffic is (traffic information) report entering the runway and lining up.**
(Позивна на ВС) (информация за летищното движение) доложете излизане на ПИК и заемане на изпълнителен старт.**
(Aircraft callsign) the runway is occupied (details of traffic). Report lining up.**
(Позивна на ВС) ПИК е заета (информация за ПИК).
Доложете заемане на изпълнителен старт.**
(Aircraft callsign) the (aircraft type) has landed to vacate and there is a (aircraft type) on a 2 mile final. Report lining up.**
(Позивна на ВС) (тип на ВС) кацна и освобождава ПИК и (тип на ВС) е на 2 мили на финалната права. Доложете заемане на изпълнителен старт. **
(Aircraft callsign) backtrack as required, surface wind (number) degrees (number) knots, take off at your discretion.**
(Позивна на ВС) рулирайте обратно по ПИК, приземен вятър (посока и скорост), излитане по ваша преценка.
** Пилотите информират РП за предприеманите от тях маневри.
|
|
|
Пресичане на използваема ПИК
|
(Aircraft callsign) cross runway (designation) at (point of crossing). Report vacated.*
(Позивна на ВС) пресечете ПИК (идентификатор) на/в (позиция на пресичането). Доложете освобождаване на ПИК.*
(Aircraft callsign) cross, report vacated.*
(Позивна на ВС) пресечете, доложете освобождаване.*
(Aircraft callsign) negative, hold position, I will call you.
(Позивна на ВС) не разрешавам, останете на място, ще Ви повикам.
*Фразата ”доложете освобождаване” може да бъде пропусната при условие, че РП има непрекъснат визуален контакт с ВС/автотранспортното средство.
|
|
|
След излитане
|
(Aircraft callsign) roger, report (downwind or position).
(Позивна на ВС) разбрано, доложете (между втория и третия завой или друга позиция)
|
|
|
ВС прелита през летищната зона за полетно-информационно обслужване
|
(Aircraft callsign) (traffic and aerodrome information), report entering/overhead/leaving.
(Позивна на ВС) (информация за въздушното движение и условията на летището), доложете влизане/прелитане/напускане.
|
|
|
ВС навлиза в летищната зона за полетно-информационно обслужване за кацане на летището
|
(Aircraft callsign) runway (designation) left/right hand circuit, surface wind (number) degrees (number), QNH/QFE (pressure) (traffic information and essential aerodrome information as appropriate).
(Позивна на ВС) ПИК (идентификатор) летищен кръг на полетите с леви/десни завои, приземен вятър (посока и скорост), QNH/QFE, (информация за летищното движение и условията на летището).
|
|
|
ВС навлиза в летищния кръг на полетите
|
(Aircraft callsign) roger, (traffic information) report downwind/ base/final.
(Позивна на ВС) разбрано, (информация за летищното движение) доложете между втория и третия/третия/финала.
|
|
|
ВС докладва на финалната права
|
(If number 1 and runway is clear)
(Aircraft callsign) land/touch and go at your discretion, surface wind (number) degrees (number) knots.
OR
(If aircraft has traffic ahead on final)
(Aircraft callsign) roger, (number) aircraft ahead on final.
OR
(If the runway is occupied)
(Aircraft callsign) the runway is occupied (traffic information).
(При условие, че ВС е № 1 за кацане и ПИК е свободна)
(Позивна на ВС) кацане/кацане с незабавно излитане по ваша преценка, приземен вятър (посока и скорост).
ИЛИ
(При условие, че ВС не е № 1 за кацане)
(Позивна на ВС) разбрано, (брой) въздухоплавателни средства пред Вас на финалната права.
ИЛИ
(При условие, че ПИК е заета)
(Позивна на ВС) ПИК е заета (информация за летищното движение).
|
|
|
ВС очаква обслужване по КВД
|
(Aircraft callsign) no ATC Service available. Flight Information Service only.
(Позивна на ВС) КВД обслужване не се осигурява. Ще Ви бъде предоставено полетно-информационно обслужване.
|
Чл. 240. Използването на фразеологията по чл. 239 е представено в следните примери:
L-NM taxi holding point C2, runway
06 via taxiway C, surface wind 060° 10 m/s, QNH 998 hPa, left hand circuit
L-NM рулирайте до предварителен старт С2 за ПИК 06 по ПР С, приземен вятър 060° 10 m/s, QNH 998 hPa, летищен кръг на полетите с леви завои
|
L-NM, Roger taxi holding point C2, runway 06 via taxiway C, QNH 998 hPa
L-NM, разбрано рулирам до предварителен старт С2 за ПИК 06 по ПР С QNH 998 hPa
|
на предварителен старт:
L-NM hold position
L-NM останете на място
|
L-NM С2 ready for take-off
L-NM на С2 готов за излитане
|
L-NM, holding
L-NM, изчаквам на място
|
когато ПИК е свободна:
L-NM traffic is a PA28 latedownwind, take-off at your discretion, surface wind 050° 10 kt
L-NM, РА28 приближава третия завой, излитане по Ваша преценка, приземен вятър 050° 10 kt
|
L-NM, Roger, taking-off
L-NM, разбрано, излитам
|
L-NM, Roger, report downwind
L-NM, разбрано, доложете по кръга между втория и третия завой
|
L-NM, downwind to land
L-NM, между втория и третия завой, подхождам за кацане
|
L-NM, Roger, traffic is Cessna 172 base leg, report final
L-NM, разбрано, Cessna 172 изпълнява третия, доложете на финала
|
L-NM, Roger, wilco
L-NM, разбрано, изпълнявам
|
L-NM, Roger
L-NM, разбрано
|
след кацане:
L-NM Roger, after the Cessna 172 taxiing right to left, taxi to the aeroclub, via taxiway C
L-NM разбрано, след рулиращата от ляво на дясно Cessna 172, рулирайте до аероклуба по ПР С
|
L-NM Roger, after the Cessna 172, taxi to the aeroclub, via taxiway C
L-NM разбрано, след Cessna 172, рулирам до аероклуба по ПР С
|
Раздел ХIV
Радиотелефонна фразеология при осигуряване на ОВД от районен контролен център
Чл. 241. Следващите примерна фразеология се използват за комуникация между РП и пилота при осигуряване на ОВД от районен контролен център.
Fastair 345 maintain FL 280 expect descent after GRN
Fastair 345 поддържайте FL 280 очаквайте снижение след GRN
|
Fastair 345 request descent
Fastair 345 разрешете снижение
|
Fastair 345 , Roger
Fastair 345, разбрано
|
Fastair 345 descend FL 160. Cross GOL FL 180 or above
Fastair 345 снижавайте FL 160. Прелетете GOL на FL 180 или по-високо
|
Descend FL 160. Cross GOL FL 180 or above Fastair 345
Снижавам FL 160. Прелитане на GOL на FL 180 или по-високо Fastair 345
|
Fastair 345 are you able to cross GOL at time 52
Fastair 345 можете ли да прелетите GOL в 52-ра минута
|
Affirm Fastair 345
Потвърждавам Fastair 345
|
Fastair 345 cross GOL 52 or before
Fastair 345 прелетете GOL в 52-ра минута или по-рано
|
Сross GOL 52 or before Fastair 345
Прелитане на GOL в 52-ра минута Fastair 345
|
Чл. 242. За осигуряване на сепарация между ВС, РП при необходимост, освен докладите за прелитане над задължителните точки за доклад, изисква от пилотите да дават допълнителна информация за местоположението си:
Fastair 345
|
Fastair 345 report ERDON
Fastair 345 доложете ERDON
|
Fastair 345 ERDON 47 FL 320 descending FL 300, abeam KTN 55
Fastair 345 ERDON 47 FL 320 снижавам FL 300, траверс на KTN в 55-та минута
|
Fastair 345
|
Wilco Fastair 345
Изпълнявам Fastair 345
|
Fastair 345 report your DME distance from Sofia
Fastair 345 доложете отдалечение от София
|
Fastair 345 26 miles
Fastair 345 26 мили
|
Fastair 345 report passing radial 270 from Sofia VOR
Fastair 345 доложете пресичане на радиал 270 от София VOR
|
Wilco Fastair 345
Изпълнявам Fastair 345
|
Чл. 243. (1) Екипажът на ВС иска разрешение от съответния орган за КВД да навлезе в контролирано въздушно пространство.
(2) Когато няма полетен план, пилотът включва в искането за вход във въздушно трасе/КВП, информацията съгласно чл. 138 за полетен план от въздуха.
(3) Когато полетният план е представен преди полета, може да се съкрати искането за вход във въздушно трасе/КВП:
LZ-ABB cleared at time 42 from 8 miles northeast of PODIN to ADORU via A4, maintain FL 100, squawk 3407
LZ-ABB разрешавам вход в контролирано въздушно пространство в 42-ра минута от 8 мили североизточно от PODIN към АDORU по трасе А4 на FL 100, вторичен код 3407
|
Sofia Control LZ-ABB request clearance to enter controlled airspace northeast of PODIN at FL 100 at time 42
София Контрол LZ-ABB разрешете вход в контролирано въздушно пространство североизточно от PODIN на FL 100 в 42-ра минута
|
Сleared at time 42 from 8 miles northeast of PODIN to ADORU via A4, maintain FL 100, squawk 3407, LZ-ABB
Разрешен вход в контролирано въздушно пространство в 42-ра от 8 мили североизточно от PODIN към АDORU по трасе А4 на FL 100, вторичен код 3407, LZ-ABB
|
LZ-ABB correct
|
Чл. 244. Разрешението за вход в контролирано въздушно пространство в зависимост от въздушната обстановка може да се даде веднага от РП:
LZ-ABB remain outside controlled airspace expect clearance at 55
LZ-ABB останете извън контро-лираното въздушно пространство очаквайте разрешение в 55-та
|
Remaining outside controlled airspace LZ-ABB
Оставам извън контролираното въздушно пространство LZ-ABB
|
Чл. 245. Когато желаното от ВС полетно ниво е заето, РП при възможност предага алтернативно полетно ниво на ВС:
LZ-ABB request FL 240
LZ-ABB разрешете FL 240
|
LZ-ABB unable approve FL 240, FL 220 available
LZ-ABB, FL 240 е заето, FL 220 е свободно
|
LZ-ABB accept FL 220
LZ-ABB приемам FL 220
|
Чл. 246. (1) Ръководителят на полети предава на екипажа на ВС определена точка през която да напусне контролираното въздушно пространство, заедно с инструкции за осигуряване на сепарация:
LZ-ABB cleared to leave controlled airspace northeast of PODIN at FL 100 whilst in controlled airspace
LZ-ABB разрешено е да напуснете КВП североизточно от PODIN поддържайте FL 100, до напускане на КВП
|
Сleared to leave controlled airspace northeast of PODIN at FL 100 in controlled airspace LZ-ABB
Разрешено е напускането на контролираното въздушно пространство североизточно от PODIN поддържам FL 100 до напускане на КВП, LZ-ABB
|
(2) Пилотът може да поиска разрешение за напускане на контролираното въздушно пространство в снижение:
LZ-ABB cleared to leave controlled airspace by descent. Report passing altitude 7000 feet the Plovdiv QNH is 1008
LZ-ABB разрешавам напускане на КВП чрез снижение. Доложете пресичане на абсолютна височина 7000 ft по налягане на Пловдив 1008
|
LZ-ABB request permission to leave controlled airspace by descent
LZ-ABB разрешете напускане на контролираното въздушно пространство чрез снижение
|
Чл. 247. Пилотът на ВС, изпълняващо полет извън контролирано въздушно пространство, иска разрешение от съответния орган за КВД, за пресичане на въздушно трасе:
Sofia Control LZ-ABB request crossing of А4 at PODIN
София Контрол LZ-ABB разрешете пресичане на А4 в точка PODIN
|
LZ-ABB Т67 from Burgas, 20 miles north of PODIN, heading 220 FL 80 IMC request crossing clearance of Airway A4 at PODIN FL 80 at 1033
LZ-ABB T67 от Бургас, 20 мили северно от PODIN курс 220 FL 80 ПМУ разрешете пресичане на въздушно трасе А4 в точка PODIN на FL 80 в 1033
|
LZ-ABB cleared to cross A4 at PODIN, maintain FL 80 whilst in controlled airspace. Report entering the airway
LZ-ABB разрешавам пресичане на А4 в точка PODIN, поддържайте FL 80 през контролираното въздушно пространство. Доложете навлизане в въздушното трасе
|
Сleared to cross A4 at PODIN maintain FL 80 in controlled airspace. Wilco. LZ-ABB
Разрешено е пресичането на А4 в точка PODIN поддържам FL 80 в контролираното въздушно пространство. Изпълнявам. LZ-ABB
|
Чл. 248. (1) Когато се налага ВС да изчака по маршрута, РП дава инструкции за забавяне и съобщава времето, в което може да се очаква разрешение за продължаване на полета.
(2) Причината за забавянета по ал. 1 се съобщава от РП на ВС:
LZ-ABB hold at ALIVI FL 170 expect onward clearance at 03, landing delays at Burgas 20 minutes
LZ-ABB изчакайте над ALIVI FL 170, очаквайте следващо разрешение в 03-та, закъснение на кацанията в Бургас с 20 минути
|
Hold at ALIVI FL 170 expect onward clearance at 03 LZ-ABB
Изчаквам над ALIVI FL 170, очаквам следващо разрешение в 03-та минута, LZ-ABB
|
Раздел ХV
Радиотелефонна фразеология при осигуряване на ОВД в състояние на бедствие и спешност
Чл. 249. В състояние на бедствие се използва следната фразеология:
MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, Varna Tower LZ-ABB С550 engine on fire losing height intend an immediate forced landing 20 miles south of Varna. Passing 3000 feet heading 360 3 people on board
МЕЙДЕЙ, МЕЙДЕЙ, МЕЙДЕЙ, Варна Кула LZ-ABB С550 пожар в двигателя губя височина кацам принудително на 20 km южно от Варна. Пресичам 3000 ft курс 360, трима човека на борда
|
LZ-ABB Varna Tower roger MAYDAY…..(any pertinent information)
LZ-ABB Варна Кула разбрано МЕЙДЕЙ....(друга уместна информация)
|
LZ-ABB Varna Tower roger MAYDAY cleared straight-in runway 09, wind 360°, 10 kt, QNН 1010, you are number one
LZ-ABB Варна Кула разбрано МЕЙДЕЙ разрешавам подход от права на ПИК 09 вятър 360°, 10 kt, QNН 1010, вие сте номер едно
|
MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, Varna Tower LZ-ABB С172 engine failed. Will attempt to land Varna, 10 miles south, 4000 ft heading 360
МЕЙДЕЙ, МЕЙДЕЙ, МЕЙДЕЙ Варна Кула LZ-ABB C172 отказ на двигателя. Ще опитам да кацна на Варна, 10 NM южно, 4000 ft курс 360
|
Чл. 250. (1) Аеронавигационна станция или ВС, които са получили информация че друго ВС или плавателен съд търпят бедствие, разпостраняват информацията до всички станции, които могат да окажат съдействие.
(2) В съобщението по ал. 1 ясно и недвусмислено се посочва ВС/плавателния съд, който търпи бедствие:
MAYDAY, MAYDAY, MAYDAY, Gorna Oryahovitsa Tower LZ-ABB have intercepted MAYDAY from G-BJRD I say again G-BJRD Cessna 172 engine failure forced landing 10 miles west of DELIN, 5000 feet descending, heading 120
МЕЙДЕЙ, МЕЙДЕЙ, МЕЙДЕЙ, Горна Оряховица Кула, LZ-ABB приех МЕЙДЕЙ от G-BJRD повтарям G-BJRD Чесна 172 отказ на двигателя принудително кацане 10 мили западно от DELIN , снижава 5000 ft, курс 120
|
LZ-ABB Gorna Oryahovitsa Tower roger your relayed MAYDAY from G-BJRD
LZ-ABB Горна Оряховица Кула разбрано МЕЙДЕЙ от G-BJRD
|
Чл. 251. (1) Въздухоплавателно средство, търпящо бедствие или органа за ОВД контролиращ това ВС, може да въведе период на радиомълчание за всички въздухоплавателни средства на тази честота или за конкретно ВС, което пречи на радиообмена.
(2) Въздухоплавателно средство на което е наложено радиомълчание, възобновява предаването на съобщения след като получи информация, че състоянието на бедствие е отменено.
(3) При изпълнение на алинея 1 се използва следната фразеология:
All stations Sofia Tower stop transmitting. MAYDAY
До всички станции София Кула прекратете предаванията. МЕЙДЕЙ
|
Или
LZ-AAB stop transmitting. MAYDAY
LZ-AAB прекратете предаванията. МЕЙДЕЙ
|
Чл. 252. Аеронавигационната станция потвърдила получаването на съобщение за бедствие при необходимост може да даде инструкции на останалите въздухоплавателни средства да преминат на друга честота, за да не смущават предаванията от/към ВС търпящо бедствие:
MAYDAY LZ-AAB. All other aircraft contact Sofia Tower on 118,1
МЕЙДЕЙ LZ-AAB. Всички останали ВС работете със София Кула на 118,1
|
Чл. 253. Когато ВС вече не се намира в бедствено положение, пилотът предава съобщение, отменящо състоянието на бедствие:
L-ОС runway 27 cleared to land. Surface wind 320° 6 kt
L-ОС ПИК 27 кацане разрешено. Приземен вятър 320° 6 kt
|
Sofia Tower LZ-BOC cancel MAYDAY, engine restarted, runway in sight. Request landing
София Кула LZ-BОС отменям МЕЙДЕЙ, двигателя е рестартиран, наблюдавам ПИК. Разрешете кацане
|
Runway 27 cleared to land L-OC
ПИК 27 кацане разрешено L-ОС
|
Чл. 254. Когато на органа за ОВД, контролиращ ВС търпящо бедствие стане известно, че ВС вече не е в бедствено състояние, той предава съобщение за възобновяване на нормалната работа:
All stations Sofia Tower distress traffic ended
До всички станции София Кула край на състоянието на бедствие
|
Чл. 255. Фразеология за предаване на съобщения за спешност:
PAN PAN, PAN PAN, PAN PAN Sofia Tower LZ-BOC 2000 m, heading 190, VMC unsure of my position request landing at Sofia
ПАН ПАН, ПАН ПАН, ПАН ПАН София Кула LZ-BОС 2000 m курс 190, ВМУ, не съм уверен за местоположението си разрешете кацане в София
|
L-ОС fly heading 160
|
Heading 160 L-OC
|
PAN PAN, PAN PAN, PAN PAN Sofia Tower LZ-BOC 10 km north, at 1000 m passenger with suspected heart attack request priority landing
ПАН ПАН, ПАН ПАН, ПАН ПАН София Кула LZ-BОС на 10 km северно височина 1000 m има пътник с възможен сърдечен пристъп, разрешете кацане с предимство
|
L-ОС Sofia Tower number 1 visual approach runway 27 wind 320° 6 m/s ambulance requested
L-ОС София Кула номер 1 за кацане, визуален подход за ПИК 27, вятър 320° 6 m/s, извикана е линейка
|
Runway 27 L-OC
ПИК 27 L-ОС
|
PAN PAN, PAN PAN, PAN PAN Sofia Tower LZ-ABB intercepted urgency call from G-BBCC C172 passenger with suspected heart attack request priority landing at Sofia. His position 10 km north, at 1000 m VFR
ПАН ПАН, ПАН ПАН, ПАН ПАН София Кула LZ-BОС прехванах спешно повикване от G-BBCC C172 има пътник с възможeн сърдечен пристъп, желае кацане с предимство в София. Неговото местоположение е 10 km северно височина 1000 m полет във ВМУ
|
L-ВВ Roger
L-ВВ Разбрано
|
G-BBCC Sofia Tower runway 27 wind 320° 6 kt QNH 1009 traffic nil
G-BBCC София Кула ПИК 27 вятър 320° 6 kt QNH 1009 няма ВС
|
Чл. 256. Когато ВС съобщи, че изпълнява аварийно снижение, РП предприема всички възможни мерки, за осигуряване на безопасност на другите ВС:
LZ-BOC engine failure emergency descent heading 120
LZ-BОС отказ на двигател аварийно снижение курс 120
|
L-ОС Roger
L-ОС разбрано
|
Аll stations emergency descent at Кateway, all aircraft below FL 330 within 20 km of Кateway, leave А1 to the north immediately
До всички станции, аварийно снижение на Кateway всички ВС, намиращи се на трасе Алфа 1 под FL 330, в пределите на 20 km от Кateway незабавно напуснете трасе Алфа 1 на север
|
LZ-АВВ decompression emergency descent to 10000 ft request QNH
LZ-АВВ разхерметизация, аварийно снижение до 10000 ft дайте ми QNH
|
L-ВВ stop descent at 12000 ft traffic at 11000 ft QNH 1007 acknowledge
L-ВВ спрете снижение на 12000 ft ВС на 11000 ft QNH 1007, потвърдете
|
L-ВВ will maintain 12000 ft QNH 1007 request further descent when available
L-BB ще поддържам 12000 ft QNH 1007 искам последващо снижение, когато е възможно
|
Раздел ХVI
Фразеология използвана в различни случаи при ОВД
Чл. 257. Пилотите на ВС, които изпълняват полети по ПВП или визуални подходи, са отговорни за поддържане на дистанция между въздухоплавателните средства, като РП информира пилотите за необходимите интервали между ВС:
Fastair 345 caution wake turbulence the recommended spacing is 6 miles
Fastair 345 внимание турболентна следа препоръчаната дистанция е 6 мили
|
Fastair 345
|
Чл. 258. Когато има прогноза за срез на вятъра или ВС съобщи за такова явление, РП предупреждава другите въздухоплавателни средства, докато някое ВС не съобщи за отпадане на това явление:
LZ-ABB at 0745 a departing B757
reported windshear at 800 feet. Airspeed loss 20 kt, strong right drift
LZ-ABB в 0745 В757 докладва срез на вятъра на 800 ft. Загуба на скорост с 20 kt силно отнасяне на дясно
|
Раздел ХVII
Фразеология при използване на 8,33 кHz комуникационното оборудване
Чл. 259. При необходимост РП проверява вида на комуникационното оборудване (8,33 кHz или 25 кHz), като използва следната фразеология:
1. запитване за вида на комуникационното оборудване:
Fastair 345 affirm eight point three three
Fastair 345 потвърждавам 8,33 кHz
|
Fastair 345 confirm eight point three three
Fastair 345 доложете радиооборудване за 8,33 кHz
|
или
Fastair 345 negative eight point three three
Fastair 345 не съм оборудван с 8,33 кHz
|
или
Fastair 345 UHF equipped Fastair 345 UHF оборудване
|
2. информация от пилота за статус “8,33 kHz EXEMPTED” (изключение):
Fastair 345 confirm eight point three three
Fastair 345 доложете наличие на радиооборудване за 8,33 кHz
|
Fastair 345 exempted eight point three three
Fastair 345 освободен от 8,33 кHz
|
3. даване на инструкции при липса на 8,33 kHz оборудване:
Fastair 345 (clearance/ instruction) due eight point three three requirement
Fastair 345 (разрешение/инструкция) поради изискване за 8,33 кHz оборудване
|
4. предаване на отговорността за КВД и/или смяна на комуникационния канал:
Fastair 345 contact (unit call sign) 132,430
Fastair 345 връзка на (позивна на органа за ОВД) 132,430
|
Fastair 345 at (or over) (time or place) contact (unit call sign) 132,430
Fastair 345 на или над (време или местоположение) връзка на (позивна на органа за ОВД) 132,430
|
Fastair 345 if no contact (instructions)
Fastair 345 ако не можете да установите комуникация (инструкции)
|
Fastair 345 stand by 132,430 for (unit call sign)
Fastair 345 изчакайте на 132,430 за (позивна на органа за ОВД)
|
LZ-АВВ request change to 132,430
LZ-АВВ искам прехвърляне на 132,430
|
L-ВВ frequency change approved
L-ВВ смяната на честотата е разрешена
|
или:
LZ-ABB monitor (unit call sign) 132,430
LZ-ABB прослушвайте (позивна на органа за ОВД) 132,430
|
LZ-ABB monitoring 132,430
LZ-ABB прослушвам 132,430
|
или:
LZ-ABB when ready contact (unit call sign) 132,430
LZ-ABB при готовност връзка на (позивна на органа за ОВД) 132,430
|
или:
LZ-ABB remain this frequency
LZ-ABB останете на тази честота
|
Раздел ХVIII
Фразеология при полети във въздушно пространство с намален минимум за вертикална сепарация
Чл. 260. (1) По време на полет във въздушно пространство с намален минимум за вертикална сепарация (RVSM) или при вертикално пресичане на това въздушно пространство от ВС, което не е оборудвано за полети в RVSM въздушно пространство, пилотът докладва на РП, че ВС е необорудвано в следните случаи:
1. при установяване на първоначален контакт с всеки орган за ОВД;
2. заедно с всяко искане за промяна на полетното ниво;
3. при всяко повторение (read-back) на инструкциите за промяна на полетното ниво.
(2) При изпълнение на полети във RVSM въздушно пространство, пилотите и РП използват следната фразеология за:
1. определяне RVSM статуса на ВС:
Fastair 345 confirm RVSM approved
Fastair 345 потвърдете наличието на оборудване за полети в RVSM въздушно пространство
|
Negative RVSM Fastair 345
Не съм оборудван за полети в RVSM въздушно пространство Fastair 345
|
или
Affirm RVSM Fastair 345
Потвърждавам оборудване за полети в RVSM въздушно пространство Fastair 345
|
или
Negative RVSM state aircraft Fastair 345
Не съм оборудван за полети в RVSM въздушно пространство, държавно ВС Fastair 345
|
2. отказ на разрешение за вход в RVSM въздушно пространство:
Fastair 345 unable issue clearance into RVSM airspace maintain (or descend or climb) FL ......
Fastair 345 не разрешавам вход в RVSM въздушно пространство поддържайте (снижавайте или набирайте) FL ....
|
3. докладване невъзможност за спазване на изискванията за поддържане на полетното ниво, поради силна турболенция:
LZ-АВВ unable RVSM due turbulence
LZ-АВВ не съм в състояние да поддържам зададената височина поради турболенция
|
4. докладване деградация на оборудването за полети във въздушно пространство с намален минимум за вертикална сепарация:
LZ-АВВ unable RVSM due equipment
LZ-АВВ не съм в състояние да продължа полета в RVSM въздушно пространство поради деградация на оборудването
|
5. проверка готовността на пилота да възобнови полета в RVSM въздушно пространство:
Fastair 345 report when able to resume RVSM
Fastair 345 доложете готовност за продължаване на полета в RVSM въздушно пространство поддържайте
|
6. докладване готовност за продължаване на полета в RVSM въздушно пространство:
LZ-АВВ ready to resume RVSM
LZ-АВВ готов съм да продължа полета в RVSM въздушно пространство
|
Раздел ХIX
Фразеология при изпълнение на полети по зонална навигация
Чл. 261. Когато се изпълняват полети по трасета за зонална навигация (RNAV), както и RNAV схеми за отлитане и долитане се използва следната фразеология:
1. при невъзможност за изпълнение на назначената схема за отлитанe/долитане, пилотът незабавно информира РП:
LZ-АВВ unable (designator) departure (or arrival) due RNAV type
LZ-АВВ не съм в състояние да изпълня (наименование на схемата за отлитане/долитане) поради типа на RNAV оборудването
|
или
LZ-АВВ unable (designator) departure (or arrival) (reasons)
LZ-АВВ не съм в състояние да изпълня (наименование на схемата за отлитане/долитане) (причини)
|
2. в случаите, когато РП не може да даде разрешение за исканата от пилота схема за отлитане/долитане:
Fastair 345 unable to issue (designator) departure (or arrival) (reasons)
Fastair 345 не мога да Ви разреша (наименование на схемата за отлитане/долитане) (причини)
|
3. за проверка на готовността на пилота да изпълни определена RNAV схема за отлитане/долитане:
Fastair 345 advise if able (designator) departure (or arrival)
Fastair 345 можете ли да изпълните (наименование на схемата за отлитане/долитане)
|
4. при деградация на системата за зонална навигация:
LZ-АВВ unable RNAV due equipment
LZ-АВВ не съм в състояние да поддържам зонална навигация поради деградиране на оборудването
|
Чл. 262. Ръководителят на полети дава инструкция на ВС за изпълнение на полет по паралелна на разрешения маршрут пътна линия (tactical parallel offset), само след като провери, че оборудването на ВС позволява изпълнението на тази процедура.
Fastair 345 advise if able to proceed parallel offset
Fastair 345 можете ли да следвате паралелно на разрешения маршрут
|
Fastair 345 рroceed offset (distance) right/left of (route) (track) [at (significant point or time)] [until (significant point or time)]
Fastair 345 следвайте паралелно на (разстояние) вляво/вдясно на (маршрута или пътната линия) от (навигационна точка или от определено време) до (навигационна точка или от определено време)
|
Fastair 345 cancel offset (instructions to rejoin cleared flight route or other information).
Fastair 345 прекратете полета по паралелна пътна линия (даване на инструкции за връщане към маршрута по полетен план или друга информация)
|
ДОПЪЛНИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Сподели с приятели: |