27. Да приемат или направят по-ефективно законодателството, забраняващо дискриминация при наемане на работа и всички дискриминационни практики на трудовия пазар, засягащи членове на ромските общности, и да ги защитават срещу такива практики.
28. Да вземат специални мерки за насърчавате на заетостта на ромите в държавната администрация и в институциите, както и в частните компании.
29. Да приемат и изпълняват, винаги когато е възможно, на централно или местно ниво, специални мерки в полза на ромите при наемане на държавна работа, като например при държавни поръчки и други дейности, предприети или финансирани от правителството, или обучаване на ромите в различни умения и професии.
30. Да разработват и изпълняват политики и проекти, насочени към избягване на сегрегация на ромските общности при жилищно настаняване; включване на ромските общности и асоциации като партньори заедно с други лица в изграждането на жилищни проекти, рехабилитация и поддръжка.
31. Да действат твърдо срещу всякакви дискриминационни практики, засягащи ромите, основно от страна на местни органи и частни собственици, по отношение на заселването и достъпа до жилища; да действат твърдо срещу местни мерки за отказ на местожителство и незаконно експулсиране на ромите, и да се въздържат от разполагане на ромите в лагери извън населените райони, които са изолирани и без достъп до здравеопазване и други възможности.
32. Да вземат необходимите мерки, ако е необходимо, за да предложат на ромските номадски групи или на странстващи роми места за къмпинг на техните каравани, с всички необходими удобства.
33. Да гарантират на ромите еднакъв достъп до здравеопазване и услуги на социално осигуряване и да премахнат всякакви дискриминационни практики спрямо тях в тази област.
34. Да инициират и изпълняват програми и проекти в областта на здравеопазването за ромите, основно за жените и децата, като се вземе под внимание тяхното неравностойно положение, дължащо се на изключителна бедност и ниско ниво на образование, както и на културните различия; да включват ромски асоциации и общности и техни представители, основно жени, при проектиране и изпълнение на здравни програми и проекти по отношение на ромските групи.
35. Да възпрепятстват, премахнат и адекватно наказват всякакви дискриминационни практики във връзка с достъпа на членове на ромските общности до всички места и услуги, предназначени за използване от широката общественост, включително ресторанти, хотели, театри и музикални зали, дискотеки и други.
5. Мерки в областта на медиите
36. Да действат при необходимост за премахване на всякакви представи за расово или етническо превъзходство, расова омраза и подстрекателство към дискриминация и насилие срещу ромите в медиите, в съответствие с разпоредбите на Конвенцията.
37. Да насърчават информираността между професионалистите от всички медии относно особената отговорност да не разпространяват предразсъдъци и да избягват съобщения относно инциденти, включващи отделни членове на ромските общности по начин, осъждащ тези общности като цяло.
38. Да разработват образователни и медийни кампании с цел възпитаване на обществеността по отношение на живота, обществото и културата на ромите и значението на изграждането на инклузивно/включващо/ общество, като същевременно се уважават човешките права и идентичността на ромите.
39. Да насърчават и улесняват достъпа на ромите до медиите, включително до вестници и телевизионни и радио програми, създаването на техни собствени медии, както и обучението на ромски журналисти.
40. Да насърчават методите за самонаблюдение и контрол на медиите, посредством кодекс на поведение за медийните организации, за да се избягват расисткия, дискриминационния или предубеден език.
41. Да предприемат необходимите стъпки, включително специални мерки, за да гарантират равни възможности за участие на ромските малцинства или групи във всички централни и местни правителствени органи.
42. Да разработват методи и структури за съгласуване с ромските политически партии, асоциации и представители, както на централно, така и на местно ниво, при разглеждане на проблеми и приемане на решения по тревожни въпроси, засягащи ромските общности.
43. Да включват ромските общности и асоциации и техни представители в най-ранните етапи на разработка и изпълнение на политики и програми, които ги засягат и да гарантират достатъчна прозрачност относно тези политики и програми.
44. Да насърчават по-голяма осведоменост между членове на ромските общности относно необходимостта от по-активното им участие в обществения и социалния живот и поощряване на собствените им интереси, например образованието на децата им и тяхното участие в професионалното обучение.
45. Да организират програми за обучение на ромски държавни служители и представители, както и за предполагаеми кандидати за такива отговорности, насочени към подобряване на техните политически, тактически и административни умения.
Комитетът освен това препоръчва:
46. Държавите-страни да включват в периодичните си доклади, в подходяща форма, данни относно ромските общности в рамките на тяхната юрисдикция, включително статистически данни по отношение на ромското участие в политическия живот, както и относно тяхното икономическо, социално и културно положение, включително от гледна точка на пола, и информация относно изпълнението на настоящата обща препоръка.
47. Междуправителствените организации, в своите проекти за сътрудничество и помощ за различните държави-страни, в зависимост от ситуацията, обръщат внимание на положението на ромските общности и благоприятстват тяхното икономическо, социално и културно развитие.
48. Върховният комисар за човешки права обмисля създаването на фокусна точка за ромски въпроси в рамките на офиса на Върховния комисар.
Комитетът в допълнение препоръчва:
49. Световната Конференция срещу расизма, расовата дискриминация, ксенофобията и свързаната с тях нетолерантност да обърнат надлежно внимание на горните препоръки, като вземе под внимание мястото на ромските общности между общностите, които са в най-неравностойно положение и най-често подложени дискриминация в съвременния свят.
Сподели с приятели: |