Преговори за присъединяване на българия и румъния към европейския съюз



страница18/32
Дата16.08.2017
Размер6.96 Mb.
#28144
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   32
, а един се предлага от Комисията.
Алтернативните директори се назначават от Съвета на Гуверньорите за пет години, както е показано по-долу:

- двама алтернативни директори, предложени от Федерална република Германия,


- двама алтернативни директори, предложени от Френската република,
- двама алтернативни директори, предложени от Италианската република,
- двама алтернативни директори, предложени от Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия,
- един алтернативен директор, предложен по общо съгласие на Кралство Испания и Португалската република,
- един алтернативен директор, предложен по общо съгласие на Кралство Белгия, Великото Херцогство Люксембург и Кралство Нидерландия,
- двама алтернативни директори, предложени по общо съгласие на Кралство Дания, Гръцката република, Ирландия и Румъния,
- двама алтернативни директори, предложени по общо съгласие на Република Естония, Република Латвия, Република Литва, Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция,
- трима алтернативни директори, предложени по общо съгласие на Република България, Чехската република, Република Кипър, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република,

- един алтернативен директор, предложен от Комисията."

ЧЛЕН 15
Член 134, параграф 2, първа алинея от Договора за ЕОАЕ относно състава на Научния и технически комитет се заменя със следното:
"2. Комитетът се състои от четиридесет и един членове, назначени от Съвета след консултации с Комисията."

ДЯЛ II
ДРУГИ ПРОМЕНИ

ЧЛЕН 16
Последното изречение на член 57, параграф 1 от Договора за ЕО се заменя със следното:
" По отношение на ограниченията, които съществуват по силата на националните законодателства на България, Естония и Унгария, съответната дата е 31 декември 1999 г."

ЧЛЕН 17
Член 299, параграф 1 от Договора за ЕО се заменя със следното:


"1. Настоящият договор се прилага за Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство на Люксембург, Република Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия."

ЧЛЕН 18
1. Вторият параграф на член 314 от Договора за ЕО се заменя със следното:


"Съгласно Договорите за присъединяване английският, българският, гръцкият, датският, естонският, ирландският, испанският, латвийският, литовският, малтийският, полският, португалският, румънският, словашкият, словенският, унгарският, финският, чешкият и шведският текст на настоящия договор също са автентични."
2. Вторият параграф на член 225 от Договора за Евратом се заменя със следното:
"Съгласно Договорите за присъединяване английският, българският, гръцкият, датският, естонският, ирландският, испанският, латвийският, литовският, малтийският, полският, португалският, румънският, словашкият, словенският, унгарският, финският, чешкият и шведският текст на настоящия договор също са автентични."
3. Вторият параграф на член 53 от Договора за ЕС се заменя със следното:
"Съгласно Договорите за присъединяване българският, естонският, латвийския, литовският, малтийският, полският, румънският, словашкият, унгарският, финският, чешкият и шведският текст на настоящия договор също са автентични."

ЧАСТ ТРЕТА


ПОСТОЯННИ РАЗПОРЕДБИ

ДЯЛ I
ИЗМЕНЕНИЯ В АКТОВЕТЕ, ПРИЕТИ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ

ЧЛЕН 19

Актовете, изброени в приложение ІІІ към настоящия акт, се изменят, както е точно определено в това приложение.



ЧЛЕН 20
Промените в актовете, изброени в приложение ІV към настоящия акт, които са станали необходими поради присъединяването, се изготвят в съответствие с указанията, предвидени в това приложение.

ДЯЛ II
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ

ЧЛЕН 21

Мерките, изброени в приложение V към настоящия акт, се прилагат съобразно условията, предвидени в това приложение.



ЧЛЕН 22
Съветът, с единодушие, по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, може да приеме промените в разпоредбите на настоящия акт, свързани със общата селскостопанска политика, които могат да се окажат необходими в резултат на изменение в правилата на Общността.

ЧАСТ ЧЕТВЪРТА


ВРЕМЕННИ РАЗПОРЕДБИ

ДЯЛ I
ПРЕХОДНИ МЕРКИ

ЧЛЕН 23
Мерките, изброени в приложения VІ и VІІ към настоящия акт, се прилагат по отношение на България и Румъния съгласно условията, предвидени в тези приложения.

ДЯЛ II
ИНСТИТУЦИОНАЛНИ РАЗПОРЕДБИ

ЧЛЕН 24
1. Чрез дерогация от максималния брой на членовете на Европейския парламент, определен във втори параграф от член 189 от Договора за ЕО и във втория параграф на член 107 от Договора за ЕОАЕ, броят на членовете на Европейския парламент се увеличава, за да се отчете присъединяването на България и Румъния, със следния брой членове от тези страни за периода от датата на присъединяването до началото на мандата от 2009 - 2014 г. на Европейския парламент:


България

18

Румъния

35.

2. Преди 31 декември 2007 г. България и Румъния, всяка една от тях, провежда избори за Европейски парламент чрез преки всеобщи избори на своите граждани за броя членове, определен в параграф 1, в съответствие с разпоредбите на Акта относно избора на членове на Европейския парламент чрез преки всеобщи избори.1


3. Чрез дерогация от член 190, параграф 1 от Договора за ЕО и член 108, параграф 1 от Договора за ЕОАЕ, ако изборите се провеждат след датата на присъединяване, членовете на Европейския парламент, представляващи народите на България и Румъния за периода, започващ от датата на присъединяване до всеки от изборите, посочени в параграф 2, се избират от самите парламенти на тези държави в съответствие с процедурата, предвидена от всяка от тези държави.

ДЯЛ III
ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ

ЧЛЕН 25
1. От датата на присъединяването България и Румъния плащат следните суми, съответстващи на техния дял от капитала, внесен за записания капитал, определен в член 4 от Устава на Европейската инвестиционна банка.1.


България

EUR 14 800 000

Румъния

EUR 42 300 000

Тези суми се заплащат на осем равни вноски с падеж на 31 май 2007 г., 31 май 2008 г., 31 май 2009 г., 30 ноември 2009 г., 31 май 2010 г., 30 ноември 2010 г., 31 май 2011 г. и 30 ноември 2011 г.


2. България и Румъния внасят на осем равни части, чийто падежи настъпват на датите, посочени в параграф 1, в резервите и провизиите, които се равняват на резервите, както и към сумата, която все още предстои да бъде заделена за резервите и провизиите, обхващащи балансовата печалба/загуба, установена в края на месеца, предхождащ присъединяването, така както е вписан в счетоводния баланс на банката, в суми, съответстващи на следните проценти от резервите и провизиите1:




България

0,181%

Румъния

0,517%

3. Капиталът и вноските, посочени в параграфи 1 и 2, се внасят от България и Румъния в брой в евро, освен чрез дерогиране, приета с единодушие от Съвета на гуверньорите.


ЧЛЕН 26
1. България и Румъния плащат следните суми за Изследователския фонд за въглища и стомана, посочени Решение 2002/234/ЕОВС на Представителите на Правителствата на държавите-членки, когато заседават в рамките на Съвета, от 27 февруари 2002 г. относно финансовите последствия от изтичането на Договора за ЕОВС и относно Изследователския фонд за въглища и стомана 1:







(EUR милиона, текущи цени)

България

11,95

Румъния

29,88

2. Плащанията към Изследователския фонд за въглища и стомана се извършват на четири вноски с начало 2009 г. и се плащат, както следва, при всеки отделен случай, на първия работен ден от първия месец на всяка година:


2009 г.: 15%

2010 г.: 20%

2011 г.: 30%

2012 г.: 35%.

ЧЛЕН 27
1. Тръжните процедури, договарянето на изпълнението и плащанията по предприсъединителната помощ по Програма ФАР1, Програма ФАР трансгранично сътрудничество 2 и за Преходния финансов инструмент, посочено в член 31, се управляват от изпълнителни агенции в България и Румъния, считано от датата на присъединяване.
Предварителният контрол от страна на Комисията върху тръжните процедури и сключването на договори се отменя с решение на Комисията за тази цел, след като Комисията е провела процедура по акредитация и след положително оценена Разширена децентрализирана система за изпълнение (EDIS) в съответствие с критериите и условията, уредени в приложението към Регламент на Съвета (ЕО) № 1266/1999 от 21 юни 1999 г. относно координиране на помощта за страните кандидатки в рамките на предприсъединителната стратегия и изменящ Регламент (ЕИО) № 3906/89 3 и член 164 от Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности 4.
Ако това решение на Комисията за отмяна на предварителния контрол не е взето преди датата на присъединяване, всички договори, подписани между датата на присъединяване и датата, на която е взето решението на Комисията, няма да могат да бъдат одобрявани за предприсъединителна помощ.

Въпреки това, по изключение, ако решението на Комисията за отмяна на предварителния контрол се забави след датата на присъединяване по причини, независещи от властите на България или Румъния, Комисията може да приеме, в надлежно обосновани случаи, че договори, които са подписани между датата на присъединяване и датата на решението на Комисията, могат да бъдат одобрявани за получаване на предприсъединителна помощ, и че предприсъединителната помощ продължава да се използва за ограничен период при предварителен контрол от Комисията върху тръжните процедури и сключването на договори.


2. Финансовите задължения, поети преди присъединяването, по предприсъединителните финансови инструменти, посочени в параграф 1, както и тези по Преходния финансов инструмент, посочен в член 31, след присъединяването, включително приключване и регистриране на последващи отделни правни задължения и плащания, направени след присъединяването, продължават да се регулират съгласно правилата и разпоредбите на предприсъединителните финансови инструменти и се отразяват в съответните бюджетни глави до приключването на съответните програми и проекти. Независимо от това, процедурите за обществени поръчки, които са открити след присъединяването, се провеждат съгласно съответните директиви на Общността

3. Последното програмиране за предприсъединителната помощ, посочена в параграф 1, се осъществява през последната година преди присъединяването. Дейностите по тези програми трябва да бъдат договорени в рамките на следващите две години. Не се предоставят никакви удължавания за периода на договаряне. По изключение и при надлежно обосновани случаи, могат да бъдат предоставяни ограничени удължавания за продължителността на изпълнение на договорите.


Независимо от това, през първите две години след присъединяването, могат да бъдат отпускани средства по предприсъединителните фондове за покриване на административните разходи, така както са определени в параграф 4. За одит и разходи по оценяването могат да бъдат отпускани средства по предприсъединителни фондове до пет години след присъединяването.

4. За да се осигури необходимото приключване на използването на предприсъединителните финансови инструменти, посочени в параграф 1, и на Програма ИСПА1, Комисията може да предприеме всички подходящи мерки, за да осигури поддържането на необходимия законоустановен персонал в България и Румъния най-много за деветнадесет месеца след присъединяването. През този период длъжностните лица, временно наетите лица или договорно наетите лица, назначени на длъжности в България и Румъния преди присъединяването, и от които се изисква да останат на служба в тези държави след датата на присъединяването, се ползват, по изключение, от същите финансови и материални условия, прилагани от Комисията преди присъединяването, в съответствие с Правилника за длъжностните лица и условията за наемане на работа на другите служители на Европейските общности, установен с Регламент на Съвета (ЕИО, Евратом, ЕОВС)

№ 259/682. Административните разходи, включително за заплатите на останалите служители, които са необходими, се покриват от раздел “Приключване на предприсъединителната помощ за новите държави членки” или неговата равностойност в съответната област от политиката на общия бюджет на Европейските общности по разширяването.

ЧЛЕН 28
1. Мерките, които към датата на присъединяването са предмет на решения за подпомагане, съгласно Регламент (ЕО) № 1267/1999, за създаване на Инструмент за структурните политики за предприсъединяване и прилагането на който не е приключило до тази дата, се считат за одобрени от Комисията съгласно Регламент на Съвета (ЕО) № 1164/94 от 16 май 1994 г. за създаване на Кохезионен фонд1. Сумите, които все още трябва да бъдат предоставени за целите на изпълнението на тези мерки, се определят по Регламента, относно Кохезионния фонд, в сила към датата на присъединяването, и се отнасят към главата, която съответства на този регламент в общия бюджет на Европейските общности. Ако не е предвидено друго в параграфи от 2 до 5 разпоредбите, уреждащи изпълнението на одобрените мерки, съгласно последния регламент се прилагат за тези мерки.


2. Всяка процедура за обществени поръчки, свързана с мярката, посочена в параграф 1, която към датата на присъединяване вече е била предмет на покана за търг, публикувана в Официален вестник на Европейския съюз се прилага в съответствие с правилата, поксочени в тази покана за представяне на оферти. Въпреки това, разпоредбите, които се съдържат в член 165 на Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности, не се прилагат. Всяка процедура за обществени поръчки, свързана с мярката, посочена параграф 1, която все още не е била предмет на покана за представяне на оферти, публикувана в Официален вестник на Европейските съюз, се провежда в съответствие с разпоредбите на договорите с инструментите, приети съгласно него и в съответствие с политиките на Общността, включително онези, които се отнасят до защитата на околната среда, транспорта, трансевропейските мрежи, конкуренцията и възлагането на договори за обществени поръчки.


3. Плащанията, извършени от Комисията по силата на мярката, посочена в параграф 1, се отнасят към най-ранния неизплатен ангажимент, съгласно Регламент (ЕО) № 1267/1999, и първия случай и впоследствие съгласно регламента, относно Кохезионния фонд, който тогава е в сила.
4. Правилата относно възможността за финансиране на разходите, съгласно Регламент (ЕО) № 1267/1999, остават приложими за мерките, посочени в параграф 1, освен в надлежно обосновани случаи, при които Комисията взема решение по искане на заинтересуваната държава-членка.

5. Комисията може да реши в изключителни и надлежно обосновани случаи да разреши специфични изключения от правилата, приложими съгласно Регламента относно Кохезионния фонд, в сила към датата на присъединяване за мерките, посочени в параграф 1.

ЧЛЕН 29
Когато периодът за многогодишни ангажименти по Програма САПАРД1 във връзка със залесяването на земеделска земя, подпомагането за създаване на организации на производителите или за агроекологични схеми продължава и след крайната възможна дата за плащания по САПАРД, неизплатените ангажименти се покриват в рамките на програмата за развитие на селските райони за периода 2007-2013 г. Ако в това отношение са необходими специфични преходни мерки, те се приемат в съответствие с процедурата, уредена в член 50, параграф 2 на Регламент на Съвета (ЕО) № 1260/1999 от 21 юни 1999 г., за установяване на общи разпоредби за Структурните фондове2.

ЧЛЕН 30
1. България, след като спря – в съответствие със своите ангажименти – преди 2003 г. окончателно за последващо извеждане от експлоатация блок 1 и блок 2 на ядрената електроцентрала "Козлодуй", се обвързва с окончателно спиране на блок 3 и блок 4 от тази електроцентрала през 2006 г. и последващо извеждане от експлоатация на тези блокове.


2. През периода 2007-2009 г. Общността предоставя на България финансова помощ за подкрепа на нейните усилия по извеждане от експлоатация и предприемане на мерки по преодоляване на последствията от спирането и извеждането от експлоатация на блокове от 1 до 4 от ядрената електроцентрала "Козлодуй".
Помощта, между другото, обхваща мерки за подпомагане на извеждането от експлоатация на блокове от 1 до 4 на ядрената електроцентрала "Козлодуй""; мерки за привеждане в съответствие с изискванията по околна среда в съответствие с достиженията на правото на ЕС в областта та околната среда; мерки за модернизиране в областта на конвенционално производство, пренос и разпределение на енергия в България; мерки за подобряване на енергийната ефективност, повишаване използването на възобновяеми енергийни източници и за повишаване сигурността на енергийните доставки.
За периода 2007-2009 г., помощта възлиза на EUR 210 милиона (по цени за 2004 г. ) във вид на бюджетни ангажименти, отпускани на равни годишни траншове от EUR 70 милиона (цени от 2004 г.).

Помощта, или части от нея, може да бъде предоставена във вид на вноска на Общността към Международния фонда за подпомагане извеждането от експлоатация на блоковете от АЕЦ "Козлодуй", управляван от Европейската банка за възстановяване и развитие.


3. Комисията може да приеме правила за реализиране на помощта, посочена в параграф 2. Правилникът се приема в съответствие с Решение на Съвета 1999/468/EО oт 28 юни 1999 г., уреждащо процедурите за упражняване на правомощията по прилагане, предоставени на Комисията1. За тази цел Комисията се подпомага от комитет. Прилагат се членове 4 и 7 от Решение 1999/468/EО. Периодът съгласно член 4, параграф 3 от Решение 1999/468/EО е шест седмици. Комитетът приема свой процедурен правилник.

ЧЛЕН 31
1. За първата година от присъединяването ЕС предоставя временна финансова помощ, наричана по-долу “Преходен финансов инструмент за България и Румъния”, за да се развие и укрепи техният административен и съдебен капацитет за прилагането и привеждането в действие на законодателството на Общността и за засилване на обмена на най-добри практики между експерти, работещи в една и съща област. Тази помощ финансира проектите за институционално изграждане и свързани с тях ограничени инвестиции от малък мащаб.


2. Помощта е насочена към продължаващата нужда от засилване на институционалния капацитет в определени области чрез действия, които не могат да бъдат финансирани от структурните фондове или от фондовете за развитие на селските райони.


3. За туининг проектите между публичните администрации за целите на институционалното изграждане, процедурата за покана за предоставяне на експерти, чрез мрежа от контактни звена в държавите-членки продължава да се прилага, както е установено в рамковите споразумения с държавите-членки за целите на предприсъединителна помощ.
Бюджетните ангажименти за Преходния финансов инструментпо цени за 2004 г. за България и Румъния възлизат на EUR 82 милиона през първата година след присъединяването, за да могат да бъдат използвани за национални и хоризонтални приоритети. Тези ангажименти се одобряват от бюджетния орган в рамките на финансовата перспектива.
4. Вземането на решения и усвояването на помощта по Преходния финансов инструментсе осъществява в съответствие с Регламент на Съвета (ЕИО) № 3906/89 за икономическата помощ за определени страни от Централна и Източна Европа.

ЧЛЕН 32
1. Създава се Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение като временен инструмент, който да помогне на България и Румъния между датата на присъединяване и края на 2009 г., да финансират дейностите на новите външни граници на Съюза по прилагане на достиженията на правото от Шенген, и контрола на външните граници и да помогне за подобряването на паричния поток в националните бюджети.


2. За периода 2007-2009 г., следните суми (по цени от 2004 г.) се предоставят на България и Румъния под формата на сумарни плащания по временния Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение:
(EUR милиони,по цени за 2004г. )




2007

2008

2009

България

121,8

59,1

58,6

Румъния

297,2

131,8

130,8

3. Най-малко 50% от разпределената сума за всяка страна по временния Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение се използват, за да се помогне на България и Румъния по тяхното задължение да финансират дейности на новите външни граници на Съюза за прилагането на достиженията на правото на ЕС от Шенген и контрол на външните граници.


4. Една дванадесета част от всяка годишна сума се плаща на България и Румъния на първия работен ден от всеки месец от съответната година. Сумарните плащания се използват в рамките на три години след първото плащане. България и Румъния представят не по-късно от шест месеца след изтичането на този тригодишен период подробен доклад за окончателното изпълнение на сумарните плащания по частта за Шенген от временния Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение с обоснован отчет за разходите. Всички неизползвани или неоправдано изразходвани средства се възстановяват на Комисията.
5. Комисията може да приеме всякакви технически разпоредби, които са необходими за функционирането на временния Инструмент за улесняване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение.

ЧЛЕН 33
1. Без да се засягат бъдещи решения по политиката, общо определените бюджетни ангажименти за структурни дейности, които се предоставят на България и Румъния през тригодишния период 2007-2009 г., са, както следва:



(EUR милиона, цени 2004)




2007

2008

2009

България

539

759

1 002

Румъния

1 399

1 972

2 603

2. През трите години 2007-2009 г. обхватът и характерът на интервенциите в рамките на тези фиксирани пакети за страните се определят на основата на разпоредбите, които се прилагат за разходите по структурните дейности.

ЧЛЕН 34
1. В допълнение към регламентите, които се отнасят до развитието на селските райони, които са в сила към датата на присъединяване, разпоредбите, предвидени в раздели І - ІІІ от приложение VІІІ, се прилагат за България и Румъния за периода 2007-2009 г., а специфичните финансови разпоредби, предвидени в раздел ІV на приложение VІІІ, се прилагат за България и Румъния по време на програмния период 2007-2013 г.

2. Без да се засягат бъдещите решения по политиката, бюджетните ангажименти от Секция "Гарантиране" на ФЕОГА за развитие на селските райони за България и Румъния за тригодишния период 2007 2009 г. възлизат на EUR 3 041 милиона (по цени 2004 г.).


3. Когато е необходимо, правилата за прилагане за изпълнение на разпоредбите на приложение VIII се приемат в съответствие с процедурата, установена в член 50, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1260/1999.

.
4. Съветът с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, приема промени в разпоредбите от приложение VІІІ, когато е необходимо, за да се осигури съответствие с регламентите относно развитието на селските райони.

ЧЛЕН 35
Сумите, посочени в членове 30, 31, 32, 33 и 34, се променят от Комисията всяка година в съответствие с движението на цените като част от годишните технически корекции на финансовата перспектива.

ДЯЛ IV
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ

ЧЛЕН 36
1. Ако до края на период от не повече от три години след присъединяването възникнат трайни и сериозни затруднения, в който и да е сектор на икономиката, или затруднения, които могат да причинят сериозно влошаване на икономическата ситуация в дадена област, България или Румъния могат да поискат разрешение да предприемат защитни мерки, за да възстановят положението и да приспособят засегнатия сектор към икономиката на вътрешния пазар.
При същите обстоятелства всяка настояща държава-членка може да поиска разрешение да предприеме защитни мерки по отношение на България, Румъния или и на двете държави.
2. При искане от страна на заинтересованата държава, Комисията, посредством извънредна процедура, определя защитните мерки, които счита за необходими, като уточнява условията и реда, при които те трябва да влязат в сила.

В случай на сериозни икономически затруднения и при изрично искане от заинтересованата държава-членка, Комисията действа в рамките на пет работни дни от получаване на искането, придружено от съответната информация за него. Така приетите мерки се прилагат незабавно, като се отчитат интересите на всички засегнати страни, но без да се предвижда осъществяването на граничен контрол.


3. Мерките, които са разрешени по силата на параграф 2, могат да включват дерогации от правилата на Договора за ЕО и настоящия акт до такава степен и за такива периоди, които са строго необходими за постигане на целите по смисъла на параграф 1. Отдава се приоритет на тези мерки, които най-слабо засягат функционирането на вътрешния пазар.

ЧЛЕН 37
Ако България или Румъния не успеят да изпълнят ангажиментите, които са поели в контекста на преговорите за присъединяване, като с това причиняват сериозно нарушение на функционирането на вътрешния пазар, включително нарушат свои ангажименти по отношение на всички секторни политики, които засягат икономическите дейности с транс-граничен ефект, или представляват неизбежен риск за такова нарушение, Комисията може, до края на период от три години след присъединяването, след мотивирано искане от държава-членка или по своя собствена инициатива, да предприеме подходящи мерки.

Мерките са пропорционални, като се отдава приоритет на мерките, които най-слабо затрудняват функционирането на вътрешния пазар, а когато е подходящо, на прилагането на съществуващи секторни защитни механизми. Такива защитни мерки не следва да се налагат като средство за произволна дискриминация или прикрито ограничаване на търговията между държавите-членки. Защитната клауза може да бъде приведена в действие дори преди присъединяването въз основа на заключенията от мониторинга, а приетите мерки влизат в сила от първия ден на присъединяването, освен ако те предвиждат по-късна дата. Мерките остават в сила не по-дълго, отколкото е строго необходимо, и във всеки случай се отменят, когато съответните задължения се изпълнят. Въпреки това, те могат да се прилагат след периода, определения в първи параграф, доколкото съответните ангажименти не са изпълнени. В отговор на напредъка, който съответната нова държава-членка е постигнала при изпълнение на своите ангажименти, Комисията може да промени съответно мерките, доколкото е необходимо. Комисията информира своевременно Съвета, преди да отмени защитните мерки, и надлежно отчита всички съображения на Съвета в това отношение.
ЧЛЕН 38
Ако има сериозни недостатъци или какъвто и да е неизбежен риск от настъпването на такива в България или Румъния при транспонирането, състоянието на изпълнението или прилагането на рамковите решения или други съответни ангажименти, инструменти за сътрудничество и решения, отнасящи се до взаимното признаване в областта на наказателното право по дял VI от Договора за Европейски общности, и директивите и регламентите, отнасящи се до взаимното признаване на решения по граждански дела, съгласно дял IV на Договора за създаване на Европейската общност, Комисията може, до края на период от най-много три години след присъединяването, след мотивирано искане от държава-членка или по собствена инициатива и след консултации с държавите-членки, да предприеме подходящи мерки и да определи реда и условията, съгласно които тези мерки се привеждат в действие.

Тези мерки могат да се изразят във временно спиране на прилагането на съответните разпоредби и решения в отношенията между България или Румъния и всяка друга държава-членка или държави-членки, без да се засяга продължаването на тясното съдебно сътрудничество. Защитната клауза може да бъде приложена дори и преди присъединяването въз основа на заключенията от мониторинга, а приетите мерки влизат в сила от първия ден на присъединяването, освен ако те предвиждат по-късна дата. Мерките остават в сила не по-дълго, отколкото е строго необходимо, и във всеки случай се отменят, когато недостатъците се отстранят. Въпреки това, те могат да се прилагат и след периода, определен в първи параграф, доколкото съответните недостатъци съществуват. В отговор на напредъка, който съответната нова държава-членка е постигнала при коригирането на констатираните недостатъци, Комисията може, след консултации с държавите-членки, да промени съответно мерките, доколкото е необходимо. Комисията информира своевременно Съвета, преди да отмени защитните мерки, и надлежно взема пред вид всички забележки на Съвета в това отношение.


ЧЛЕН 39
1. Ако, въз основа на непрекъснатия мониторинг на Комисията върху ангажиментите, поети от България и Румъния в контекста на преговорите по присъединяване и по-специално въз основа на докладите на Комисията по мониторинга, съществува ясно доказателство, че състоянието на подготовката за приемане и прилагане на достиженията на правото на EС, в България и Румъния e такова, че съществува сериозен риск от това, че една от тези държави да е очевидно неподготвена да отговори на условията за членство до датата на присъединяване на 1 януари 2007 г. в редица важни области, Съветът може да реши с единодушие, по препоръка на Комисията, датата на присъединяване на въпросната държава да бъде отложена с една година до 1 януари 2008 г.


2. Независимо от параграф 1, Съветът може, с квалифицирано мнозинство по препоръка на Комисията, да вземе решението, посочено в параграф 1, по отношение на Румъния, ако са наблюдавани сериозни недостатъци при изпълнение от Румъния на един или повече поети ангажименти или изисквания, изброени в приложение IX, точка I.

3. Независимо от параграф 1 и без да се засяга член 37, Съветът може, с квалифицирано мнозинство по препоръка на Комисията и след подробна оценка, направена през есента на 2005 г. относно напредъка, постигнат от Румъния в областта на политиката на конкуренция, да вземе решението, посочено в параграф 1, по отношение на Румъния, ако са наблюдавани сериозни недостатъци при изпълнението от Румъния на едно или повече задължения съгласно Европейското споразумение за асоцииране или на един или повече поети ангажименти и изисквания, изброени в приложение ІХ, точка IІ.


4. В случай на решение, взето съгласно параграфи 1, 2 или 3, Съветът незабавно взема решение с квалифицирано мнозинство относно такива промени, които са се оказали наложителни поради отлагателното решение по настоящия акт, включително неговите приложения и допълнения.

ЧЛЕН 40
С цел да не се препятства правилното функциониране на вътрешния пазар, прилагането на българските и румънските национални правила по време на преходните периоди, посочени в приложения VI и VII, не води до гранични проверки между държавите-членки.


ЧЛЕН 41
Ако са необходими преходни мерки за улесняване на прехода от съществуващия в България и Румъния режим към такъв, произтичащ от прилагането на общата селскостопанска политика, при условията, определени в настоящия акт, такива мерки се приемат от Комисията съгласно процедурата, посочена в член 25, параграф 2 от Регламент на Съвета

№ 1784/2003 относно общата организация на пазара на зърнени култури1 или, по целесъобразност, в съответните членове на други регламенти относно общата организация на селскостопанските пазари или съответната процедура, определена според приложимото законодателство. Преходните мерки, посочени в настоящия член, могат да бъдат приети за период от три години след датата на присъединяване и тяхното прилагане се ограничава до този период. Съветът, с единодушие, по предложение на Комисията и след консултации с Европейския парламент, може да удължи този срок.
Преходните мерки, свързани с прилагането на инструментите, засягащи общата селскостопанска политика, които не са уточнени в настоящия акт и които се оказват необходими вследствие на присъединяването, се установяват преди датата на присъединяването от Съвета, с квалифицирано мнозинство по предложение на Комисията или, когато те засягат инструменти, приети от Комисията, те се приемат от Комисията в съответствие с процедурата за приемане на посочените инструменти.

ЧЛЕН 42
Ако са необходими преходни мерки, за да се улесни преходът от съществуващия в България и Румъния режим към такъв, произтичащ от прилагането на ветеринарните, фитосанитарните и гарантиращите безопасността на храните правила на Общността, такива мерки се приемат от Комисията в съответствие с релевантните процедури, както те са определени в приложимото законодателство. Тези мерки се приемат за период от три години след датата на присъединяване и тяхното прилагане се ограничава до този период.


ЧАСТ ПЕТА


РАЗПОРЕДБИ, ОТНАСЯЩИ СЕ ДО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА НАСТОЯЩИЯ АКТ

ДЯЛ I
СЪЗДАВАНЕ НА ИНСТИТУЦИИТЕ И ОРГАНИТЕ

ЧЛЕН 43
Европейският парламент приема налагащите се от присъединяването изменения в Процедурния си правилник.

ЧЛЕН 44
Съветът приема налагащите се от присъединяването изменения в процедурния си правилник.


ЧЛЕН 45
Гражданин на всяка нова държава-членка се назначава в Комисията от датата на присъединяване. Новите членове на Комисията се назначават от Съвета, който действа с квалифицирано мнозинство и по общо съгласие с председателя на Комисията, след консултации с Европейския парламент.


Мандатът на така назначените членове изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете към момента на присъединяването.

ЧЛЕН 46
1. Назначават се двама съдии в Съда на Европейските общности, както и двама съдии в Първоинстанционния съд на Европейските общности.


2. Мандатът на един от съдиите в Съда на Европейските общности, назначени в съответствие с параграф 1, изтича на 6 октомври 2009 г. Този съдия се избира чрез жребий. Мандатът на другия съдия изтича на 6 октомври 2012 г.
Мандатът на един от съдиите в Първоинстанционния съд, назначени в съответствие с параграф 1, изтича на 31 август 2007 г. Този съдия се избира чрез жребий. Мандатът на другия съдия изтича на 31 август 2010 г.
3. Съдът на Европейските общности приема налагащите се от присъединяването изменения в своя Процедурен правилник.
Първоинстанционният съд, в съгласие със Съда на Европейските общности, приема налагащите се от присъединяването изменения в процедурния си правилник.

Изменените процедурни правилници изискват одобрението на Съвета с квалифицирано мнозинство.


4. За целите на решаването на висящите пред съдилищата, към датата на присъединяване, дела, по отношение на които устните производства са започнали преди тази дата, пълният състав на съдилищата и съставът на техните отделения остават същите, както преди присъединяването, и прилагат процедурните си правилници, които са в сила към деня преди датата на присъединяването.

ЧЛЕН 47
Съставът на Сметнатата палата се увеличава чрез назначаването на двама допълнителни членове с мандат от шест години.

ЧЛЕН 48
Съставът на Икономическия и социален комитет се увеличава с назначаването на 27 членове, представляващи различните икономически и социални компоненти на организираното гражданско общество в България и Румъния. Мандатът на така назначените членове изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете към момента на присъединяването.

ЧЛЕН 49
Съставът на Комитета на регионите се увеличава с назначаването на 27 членове, представляващи регионалните и местните органи в България и Румъния, които заемат изборна длъжност в местната или регионалната власт, или са политически отговорни пред изборно събрание. Мандатът на така назначените членове изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете към момента на присъединяването.

ЧЛЕН 50
Измененията в правилниците на комитетите, създадени с Учредителните договори и в техните процедурни правилници, които са станали необходими с оглед присъединяването, се извършват във възможно най-кратък срок след присъединяването.

ЧЛЕН 51
1. Нови членове на комитетите, групите и другите органи, създадени от Договорите или с акт на институциите, се назначават при условията и в съответствие с процедурите, предвидени за назначаване на членове на тези комитети, групи или органи. Мандатът на новоназначените членове изтича по същото време, когато изтича мандатът на членовете към момента на присъединяването.


2. Членският състав на комитети или групи, създадени с договорите или с акт на институциите, с брой на членовете, определен независимо от броя на държавите-членки, се подновява напълно при присъединяването, освен ако мандатът на настоящите членове изтича в годината след присъединяването.

ДЯЛ II
ПРИЛОЖЕНИЕ НА АКТОВЕТЕ НА ИНСТИТУЦИИТЕ

ЧЛЕН 52
При присъединяването България и Румъния се считат за адресати на директивите и решенията по смисъла на член 249 от Договора за ЕО и член 161 от Договора за ЕОАЕ, при условие че тези директиви и решения са били адресирани към всички настоящи държави-членки. С изключение на директивите и решенията, които влизат в сила съгласно член 254, параграфи 1 и 2 от Договора за ЕО, за България и Румъния се приема, че са получили уведомленията за тези директиви и решения към момента на присъединяване.

ЧЛЕН 53
1. България и Румъния привеждат в действие необходимите за тях мерки, за да се съобразят, от датата на присъединяване, с разпоредбите на директивите и решенията по смисъла на член 249 от Договора за ЕО и член 161 от Договора за ЕОАЕ, освен ако е предвиден друг срок в настоящия акт. Те съобщават тези мерки на Комисията най-късно до датата на присъединяване или, когато е подходящо, в срока, предвиден в настоящия акт.


2. До степента, до която измененията на директивите по смисъла на член 249 от Договора за ЕО и член 161 от Договора за ЕОАЕ, направени с настоящия акт, изискват промени в законовите, подзаконовите и административните разпоредби на настоящите държави-членки, настоящите държави-членки привеждат в действие необходимите мерки, за да се съобразят, от датата на присъединяване, с изменените директиви, освен ако е предвиден друг срок в настоящия акт. Те уведомяват за тези мерки Комисията до датата на присъединяване или по-късно в срока, предвиден в настоящия акт.

ЧЛЕН 54
Разпоредбите, предвидени от законов, подзаконов или административен акт, предназначени да гарантират защитата на здравето на работниците и населението на територията на България и Румъния срещу опасностите, възникващи от йонизиращи лъчения, се съобщават от тези държави на Комисията в съответствие с член 33 от Договора за ЕОАЕ в рамките на три месеца от присъединяването.

ЧЛЕН 55
При надлежно мотивирано искане до Комисията от България или Румъния не по-късно от датата на присъединяване, Съветът, по предложение на Комисията, или Комисията, ако първоначалният акт е приет от нея, може да вземе мерки, които се състоят във временна дерогация от прилагането на актовете на институциите, приети между 1 октомври 2004 г. и датата на присъединяване. Мерките се приемат в съответствие с правилата за гласуване относно приемането на акта, чиято временна дерогация се иска. Когато тези дерогации са приети след присъединяването, те могат да се прилагат от датата на присъединяване.

ЧЛЕН 56
Когато актовете на институциите, приети преди присъединяването, изискват изменение, дължащо се на присъединяването, и необходимите изменения не са предвидени в настоящия акт или в неговите приложения, Съветът с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, или Комисията, ако първоначалният акт е приет от нея, приема необходимите актове. Когато тези изменения са приети след присъединяването, те могат да се прилагат от датата на присъединяването.

ЧЛЕН 57
Освен ако е предвидено друго, Съветът, с квалифицирано мнозинство, по предложение на Комисията, приема необходимите мерки за изпълнението на разпоредбите от настоящия акт.

ЧЛЕН 58
Текстовете на актовете на институциите и на Европейската централна банка, приети преди присъединяването и изготвени на български и на румънски език от Съвета, Комисията или Европейската централна банка, се считат за автентични при същите условия, както текстовете, изготвени на настоящите официални езици от датата на присъединяването. Те се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, ако текстовете на настоящите езици също са били публикувани по този начин.

ДЯЛ III
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

ЧЛЕН 59
Приложения I - IX и допълненията към тях представляват неразделна част от настоящия акт.


ЧЛЕН 60
Правителството на Италианската република изпраща на правителствата на България и Румъния заверено копие от Договора за Европейския съюз, Договора за създаването на Европейската общност и от Договора за създаването на Европейската общност за атомна енергия, и от договорите, с които те са изменени или допълнени, включително Договора за присъединяването на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, Договора за присъединяването на Република Гърция, Договора за присъединяването на Кралство Испания и Република Португалия, Договора за присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция, и Договора за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република на английски, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език.


Текстовете на тези договори, изготвени на български и на румънски език, се прилагат към настоящия акт. Тези текстове са автентични при същите условия, както текстовете на договорите по смисъла на предходния параграф, изготвени на настоящите езици.

ЧЛЕН 61
Заверено копие на международните договори, депозирани в архивите на Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, се изпращат на правителствата на Република България и Румъния от Генералния секретар.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на конвенциите и протоколите,

по които България и Румъния стават страни към датата на присъединяване

(посочен в член 3, параграф 3 от Акта за присъединяване)

1. Конвенция от 19 юни 1980 г. за определяне на приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 г. (ОВ L 266, 9.10.1980 г., стp. 1)
– Конвенция от 10 април 1984 г. за присъединяването на Република Гърция към Конвенцията за определяне на приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 г. (ОВ L 146, 31.5.1984 г., стр. 1)
– Първи протокол от 19 декември 1988 г. за тълкуването от Съда на Европейските общности на Конвенцията за определяне на приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 г. (ОВ L 48, 20.2.1989 г., стр. 1)

– Втори протокол от 19 декември 1988 г., предоставящ на Съда на Европейските общности определени правомощия за тълкуване на Конвенцията за определяне на приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 г. (ОВ L 48, 20.2.1989 г., стр. 17)


– Конвенция от 18 май 1992 г. за присъединяването на Кралство Испания и Португалската република към Конвенцията за определяне на приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 г. (ОВ L 333, 18.11.1992 г., стр. 1)
– Конвенция от 29 ноември 1996 г. за присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция към Конвенцията за определяне на приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 г., и към Първия и към Втория протокол относно нейното тълкуване от Съда на Европейските общности (ОВ C 15, 15.1.1997 г., стр. 10)
2. Конвенция от 23 юли 1990 г. за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекция на печалбите на свързани предприятия (ОВ L 225, 20.8.1990 г., стр. 10)

– Конвенция от 21 декември 1995 г. за присъединяването на Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция към Конвенцията за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекция на печалбите на свързани предприятия (ОВ C 26, 31.1.1996 г., стр. 1)


– Протокол от 25 май 1999 г. за изменение на Конвенцията от 23 юли 1990 г. за премахване на двойното данъчно облагане във връзка с корекция на печалбите на свързани предприятия (ОВ C 202, 16.7.1999 г., стр. 1)
3. Конвенция от 26 юли 1995 г., приета на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 49)
– Протокол от 27 септември 1996 г., изготвен на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, към Конвенцията за защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ C 313, 23.10.1996 г.,стр. 2)

– Протокол от 29 ноември 1996 г., изготвен на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за тълкуването чрез произнасяне по преюдициални заключения от Съда на Европейските общности, към Конвенцията за защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ C 151, 20.5.1997 г., стр. 2)


– Втори протокол от 19 юни 1997 г., изготвен на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, към Конвенцията за защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ C 221, 19.7.1997 г., стр. 12)
4. Конвенция от 26 юли 1995 г., приета на основата на член К.3 от Договора за Европейския съюз, за създаването на Европейска полицейска служба (Конвенция за Европол) (ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 2)
– Протокол от 24 юли 1996 г., изготвен на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за тълкуването чрез произнасяне по преюдициални заключения от Съда на Европейските общности на Конвенцията за създаването на Европейска полицейска служба (ОВ C 299, 9.10.1996 г., стр. 2)

– Протокол от 19 юни 1997 г., изготвен на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз и член 41, параграф 3 от Конвенцията за Европол, относно привилегиите и имунитетите на Европол, членовете на неговите органи, заместник-директорите и наетите в Европол лица (ОВ С 221, 19.7.1997 г., стр. 2)


– Протокол от 30 ноември 2000 г., изготвен на основание член 43, параграф 1 от Конвенцията за създаването на Европейска полицейска служба (Конвенция за Европол), който изменя член 2 и приложението към тази конвенция (ОВ С 358, 13.12.2000 г., стр. 2)

– Протокол от 28 ноември 2002 г., който изменя Конвенцията за създаването на Европейска полицейска служба (Конвенция за Европол) и Протокола за привилегиите и имунитетите на Европол, членовете на неговите органи, заместник-директорите и наетите в Европол лица (ОВ С 312, 16.12.2002 г., стр. 2)


– Протокол от 27 ноември 2003 г., изготвен на основание член 43, параграф 1 от Конвенцията за създаването на Европейска полицейска служба (Конвенция за Европол), който изменя тази конвенция (ОВ С 2, 6.1.2004 г., стр. 3)

5. Конвенция от 26 юли 1995 г., приета на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за използването на информационни технологии за митнически цели (ОВ С 316, 27.11.1995г., стр. 34)


– Протокол от 29 ноември 1996 г., изготвен на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за тълкуването от Съда на Европейските общности, в хода на производството по преюдициални заключения, на Конвенцията за използването на информационна технология за митнически цели (ОВ C 151, 20.5.1997г., стр. 16)
– Протокол от 12 март 1999 г., изготвен на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, относно обхвата изпирането на незаконно придобити средства в Конвенцията за използването на информационни технологии за митнически цели и включването в Конвенцията на регистрационен номер на транспортните средства (ОВ С 91, 31.3.1999 г., стр. 2)
– Протокол от 8 май 2003 г., изготвен в съответствие с член 34 от Договора за Европейския съюз, който изменя, по отношение на създаването на идентификационна база данни за митнически досиета, Конвенцията за използването на информационна технология за митнически цели (ОВ C 139, 13.6.2003 г., стр. 2)

6. Конвенция от 26 май 1997 г., съставена на основата на член К.3, параграф 2, буква в) от Договора за Европейския съюз, за борбата с корупцията, в която участват длъжностни лица на Европейските общности или длъжностни лица на държавите членки на Европейския съюз (ОВ С 195, 25.6.1997 г., стр. 2)


7. Конвенция от 18 декември 1997 г., съставена на основата на член К.3 от Договора за Европейския съюз, за взаимна помощ и сътрудничество между митническите администрации (ОВ C 24, 23.1.1998 г., стр. 2)
8. Конвенция от 17 юни 1998 г., съставена на основата на член К.3 от Договора за Европейския съюз, за лишаване от правото на шофиране (ОВ C 216, 10.7.1998 г., стр.2)
9. Конвенция от 29 май 2000 г., съставена от Съвета в съответствие с член 34 от Договора за Европейския съюз, за взаимна помощ по наказателни дела между държавите-членки на Европейския съюз (ОВ C 197, 12.7.2000 г., стр. 3)
– Протокол от 16 октомври 2001 г., съставен от Съвета в съответствие с член 34 от Договора за Европейския съюз към Конвенцията за взаимна помощ по наказателни дела между държавите-членки на Европейския съюз (ОВ C 326, 21.11.2001 г., стр. 2)

ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на разпоредбите на достиженията на правото на ЕС от Шенген,

както е интегрирано в рамката на Европейския съюз и в актовете,

производни или по друг начин свързани с нея,

които разпоредби ще са задължителни и ще се прилагат

в новите държави-членки, считано от датата на присъединяване

(по член 4, параграф 1 от Акта за присъединяване)

1. Споразумението между правителствата на държавите от Икономическия съюз на Бенелюкс, Федерална република Германия и Френската република за постепенното премахване на контрола по техните общи граници от 14 юни 1985 г. 1
2. Следните разпоредби от Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г., относно прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола по техните общи граници, свързания с нея Заключителен акт и Съвместните декларации 2, както са изменени от определени актове, посочени в параграф 8 по-долу:

Член 1, до степента, до която е свързан с разпоредбите на този параграф; членове 3 - 7, с изключение на член 5, параграф 1, г); член 13; членове 26 и 27; член 39; членове 44 - 59; членове 61 - 63; членове 65 - 69; членове 71 - 73; членове 75 и 76; член 82; член 91; членове 126 - 130 до степента, в която се отнасят до разпоредбите на този параграф; и член 136; Съвместни декларации 1 и 3 от Заключителния акт.


3. Следните разпоредби от Споразуменията за присъединяване към Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г. относно прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола по техните общи граници, заключителните актове и свързаните с тях декларации, с измененията им по силата на някои от актовете, изброени в параграф 8 по-долу:
а) Споразумението, подписано на 27 ноември 1990 г., за присъединяването на Италианската република:

– член 4,

– Съвместна декларация 1 в част ІІ от Заключителния акт;

б) Споразумението, подписано на 25 юни 1991 г., за присъединяването на Кралство Испания:

– член 4,

– Съвместна декларация 1 в част ІІ от Заключителния акт,

– Декларация 2 в част ІІІ от Заключителния акт;
в) Споразумението, подписано на 25 юни 1991 г., за присъединяването на Португалската република:

– членове 4, 5 и 6,

– Съвместна декларация 1 в част ІІ от Заключителния акт;
г) Споразумението, подписано на 6 ноември 1992 г., за присъединяването на Република Гърция:

– членове 3, 4 и 5,

– Съвместна декларация 1 в част ІІ от Заключителния акт,

– Декларация 2 в част ІІІ от Заключителния акт;


д) Споразумението, подписано на 28 април 1995 г., за присъединяването на Република Австрия:

– член 4,

– Съвместна декларация 1 в част ІІ от Заключителния акт;

е) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г., за присъединяването на Кралство Дания

– член 4, член 5, параграф 2 и член 6,

– Съвместни декларации 1 и 3 в част ІІ от Заключителния акт;


ж) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г., за присъединяването на Република Финландия:

– членове 4 и 5,

– Съвместни декларации 1 и 3 в част ІІ от Заключителния акт,

– Декларация на правителството на Република Финландия относно островите Оланд в част ІІІ от Заключителния акт;


з) Споразумението, подписано на 19 декември 1996 г., за Присъединяването на Кралство Швеция:

– членове 4 и 5,

– Съвместни декларации 1 и 3 в част ІІ от Заключителния акт.

4. Следните споразумения, сключени от Съвета по силата на член 6 от Протокола от Шенген:


– Споразумението от 18 май 1999 г., сключено от Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия, относно присъединяването на последните към процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото на ЕС от Шенген, включително приложенията, Заключителният акт, декларациите и размяната на писма, приложени към него1, одобрени с Решение на Съвета 1999/439/ ЕО2,
– Споразумението от 30 юни 1999 г., сключено от Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия, за създаването на права и задължения между Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от една страна и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, в областите на достиженията на правото на ЕС от Шенген, които се прилагат за тези държави3 , одобрено с Решение на Съвета 2000/29/ЕО4,
– Споразумението, подписано на 25 октомври 2004 г. от Съвета на Европейския съюз и Конфедерация Швейцария, относно участието на Конфедерация Швейцария при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото на ЕС от Шенген 5.

5. Разпоредбите на следните решения на Изпълнителния комитет, създаден с Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г., за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола по техните общи граници, с измененията на някои определени актове, изброени в параграф 8 по-долу:

SCH/Com-ex (93) 10 Решение на Изпълнителния комитет от 14 декември 1993 г. относно декларациите на министрите и държавните секретари,
SCH/Com-ex (93) 14 Решение на Изпълнителния комитет от 14 декември 1993 г., относно подобряване на практическото съдебно сътрудничество за борба с трафика на наркотици,
SCH/Com-ex (94) 16 rev Решение на Изпълнителния комитет от 21 ноември 1994 г. относно въвеждането на единни печати за влизане и излизане на граничните контролно-пропускателни пунктове,
SCH/Com-ex (94) 28 rev Решение на Изпълнителния комитет от 22 декември 1994 г., относно сертификата, предвиден в член 75 за пренасяне на лекарствени средства, които съдържат наркотични вещества и на психотропни вещества,
SCH/Com-ex (94) 29 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 22 декември 1994 г., относно привеждането в действие на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 19 юни 1990 г.,

SCH/Com-ex (95) 21 Решение на Изпълнителния комитет от 20 декември 1995 г. относно бързия обмен между страните от Шенген на статистически и специфични данни относно възможни проблеми по външните граници,


SCH/Com-ex (98) 1 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 21 април 1998 г. относно дейностите на Оперативната група, доколкото те са свързани с разпоредбите на параграф 2 по-горе,
SCH/Com-ex (98) 26 def Решение на Изпълнителния комитет от 16 септември 1998 г. относно създаването на Постоянен комитет за оценка и прилагане на Шенген,
SCH/Com-ex (98) 35 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 16 септември 1998 г. относно изпращането на Общия наръчник на страните-кандидатки за членство в ЕС
SCH/Com-ex (98) 37 def 2 Решение на Изпълнителния комитет от 27 октомври 1998 г. относно приемането на мерки срещу нелегалната имиграция, доколкото то е свързано с разпоредбите в параграф 2 по-горе,
SCH/Com-ex (98) 51 rev 3 Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 г. относно трансграничното полицейско сътрудничество в областта на превенцията и разкриването на престъпления,

SCH/Com-ex (98) 52 Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 г. относно Ръководството по трансгранично полицейско сътрудничество, доколкото то е свързано с разпоредбите на параграф 2 по-горе,


SCH/Com-ex (98) 57 Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 г. относно въвеждането на хармонизирана бланка, доказателство наличие на покана, на подслон и поемане на задължението за осигуряване на средства за издръжка и настаняване,
SCH/Com-ex (98) 59 rev Решение на Изпълнителния комитет от 16 декември 1998 г. относно координираното изпращане на съветници в областта на документите,
SCH/Com-ex (99) 1 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно положението с наркотиците,
SCH/Com-ex (99) 6 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно достиженията на правото на ЕС от Шенген, свързано с телекомуникациите,
SCH/Com-ex (99) 7 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно офицерите за връзка,

SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно общите принципи за заплащането на информаторите,


SCH/Com-ex (99) 10 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно незаконната търговия с огнестрелно оръжие,
SCH/Com-ex (99) 13 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно окончателните версии на Общия наръчник и Общите консулски инструкции:
– Приложения 1-3, 7, 8 и 15 от Общите консулски инструкции

– Общия наръчник, доколкото то е свързано с разпоредбите на параграф 2 по-горе, включително приложения 1, 5, 5А, 6, 10, 13,


SCH/Com-ex (99) 18 Решение на Изпълнителния комитет от 28 април 1999 г. относно подобряването на полицейското сътрудничество при предотвратяването и разкриването на престъпления.

6. Следните декларации на Изпълнителния комитет, създаден с Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г., относно прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола по техните общи граници, доколкото са свързани с разпоредбите на параграф 2 по-горе:


SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2 Декларация на Изпълнителния комитет от 26 юни 1996 г. относно екстрадицията,
SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 Декларация на Изпълнителния комитет от 9 февруари 1998 г. относно отвличането на малолетни и непълнолетни.
7. Следните решения на Централната група, създадена с Конвенцията, подписана в Шенген на 19 юни 1990 г., относно прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола по техните общи граници, доколкото са свързани с разпоредбите на параграф 2 по-горе:
SCH/C (98) 117 Решение на Централната група от 27 октомври 1998 г. относно приемане на мерки за борба с нелегалната имиграция,

SCH/C (99) 25 Решение на Централната група от 22 март 1999 г. относно общите принципи при заплащането на информаторите.


8. Следните актове се основават на достиженията на правото на ЕС от Шенген или по друг начин се свързват с него:
Регламент на Съвета (ЕО) № 1683/95 от 29 май 1995 г. относно въвеждането на унифициран формат за визи (ОВ L 164, 14.7.1995 г., стр. 1),
Решение на Съвета 1999/307/ЕО от 1 май 1999 г. относно въвеждането на подробни разпоредби за интегриране на Секретариата на Шенген към Главния секретариат на Съвета (ОВ L 119, 7.5.1999 г., стр. 49),
Решение на Съвета 1999/435/ ЕО от 20 май 1999 г. относно дефинирането на достиженията на правото на ЕС от Шенген за целите на определянето, съгласно съответните разпоредби на Договора за създаването на Европейската общност и Договора за създаването на Европейския съюз на правното основание на всяка от разпоредбите или решенията, които представляват достиженията на правото на ЕС от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 1),

Решение на Съвета 1999/436/ЕО от 20 май 1999 г., което определя, съгласно съответните разпоредби на Договора за създаването на Европейската общност и Договора за създаването на Европейския съюз правното основание за всяка от разпоредбите или решенията, които съставляват достиженията на правото на ЕС от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 17),


Решение на Съвета 1999/437/EО от 17 май 1999 г. относно някои разпоредби за прилагането на споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия, по отношение на присъединяването на тези две страни към процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото на ЕС от Шенген (ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31),
Решение на Съвета 1999/848/ЕО от 13 декември 1999 г. относно пълното прилагане на достиженията на правото на ЕС от Шенген в Гърция (ОВ L 327, 21.12.1999 г., стр. 58),
Решение на Съвета 2000/365/ ЕО от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство на Великобритания и Северна Ирландия да се присъединят към някои от разпоредбите на достиженията на правото на ЕС от Шенген (ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43),

Решение на Съвета 2000/586/ПВР от 28 септември 2000 г. относно създаването на процедура за изменение на член 40, параграфи 4 и 5, член 41, параграф 7 и член 65, параграф 2 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. относно постепенното премахване на контрола по техните общи граници (ОВ L 248, 3.10.2000 г., стр. 1),


Решение на Съвета 2000/751/ ЕО от 30 ноември 2000 г. относно разсекретяването на определени части на Общия наръчник, прието от Изпълнителния комитет, създаден с Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. (ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 29),
Решение на Съвета 2000/777/ЕО от 1 декември 2000 г. относно прилагането на достиженията на правото на ЕС от Шенген в Дания, Финландия и Швеция, и Исландия и Норвегия (ОВ L 309, 9.10.2000 г., стр. 24),
Регламент на Съвета (ЕО) № 539/2001 от 15 март 2001 г. относно определянето на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите-членки и тези страни, чиито граждани са освободени от това изискване (ОВ L 81, 21.3.2001 г., стр. 1)
Регламент на Съвета (ЕО) № 789/2001 от 24 април 2001 г. относно запазването на правомощията на Съвета по прилагане на определени подробни разпоредби и практически процедури за проучване на исканията за издаване на виза (ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 2),

Регламент на Съвета (ЕО) № 790/2001 от 24 април 2001 г.относно запазването правомощията на Съвета по прилагане на определени подробни разпоредби и практически процедури за извършване на граничен контрол и наблюдение (ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 5),


Решение на Съвета 2001/329/ ЕО от 24 април 2001 г. относно актуализирането на част VІ и приложения 3, 6 и 13 към Общите консулски инструкции и приложения 5а, 6а и 8 към Общия наръчник (ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 32), доколкото се отнася до приложение 3 на Общите Консулски Инструкции и приложения 5а на Общия наръчник,
Директива на Съвета 2001/51/ЕО от 28 юни 2001 г.относно допълването на разпоредбите на член 26 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. (ОВ L 187, 10.7.2001 г., стр. 45),
Решение на Съвета 2001/886/ПВР от 6 декември 2001 г. относно разработването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС ІІ) (ОВ L 328, 13.12.2001г., стр. 1),
Регламент на Съвета (ЕО) № 2414/2001 от 7 декември 2001 г. относно изменението на Регламент (ЕО) № 539/2001 за определяне на третите страни, гражданите на които трябва да притежават виза при пресичане на външните граници на държавите-членки и тези страни, чиито граждани са освободени от това изискване (ОВ L 327, 12.12.2001 г., стр. 1),

Регламент на Съвета (ЕО) № 2424/2001 от 6 декември 2001 г. относно развитието на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС ІІ) (ОВ L 328, 13.12.2001г., стр. 4),


Регламент на Съвета (ЕО) № 333/2002 от 18 февруари 2002 г. относно унифицирането на стикерите за прикрепване на визата, издавана от държавите-членки на лицата, притежаващи пътнически документ, който не е признат от държавата-членка, изготвила стикера (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 4),
Регламент на Съвета (ЕО) № 334/2002 от 18 февруари 2002 г.относно изменението на Регламент (ЕО) № 1683/95 за въвеждане на унифициран формат за визи (ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 7),
Решение на Съвета 2002/192/ЕО от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да се присъедини към някои от разпоредбите на достиженията на правото на ЕС от Шенген (ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20),
Решение на Съвета 2002/352/ ЕО от 25 април 2002 г. относно промяната на Общия наръчник (ОВ L 123, 9.5.2002 г., стр. 47),
Решение на Съвета 2002/353/ ЕО от 25 април 2002 г. относно разсекретяването на част ІІ от Общия наръчник, приет от Изпълнителния комитет, създаден от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. (ОВ L 123, 9.5.2002 г., стр. 49,

Регламент на Съвета (ЕО) № 1030/2002 от 13 юни 2002 г. относно унифицираният формат на разрешенията за пребиваване за гражданите на трети страни (ОВ L 157, 15.6.2002 г., стр. 1),


Решение на Съвета 2002/587/ ЕО от 12 юли 2002 г. относно промяната на Общия наръчник (ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр. 50),
Рамково решение на Съвета 2002/946/ПВР от 28 ноември 2002 г. относно укрепването на наказателноправната рамка за предотвратяване на създаването на улеснения за неправомерно влизане, преминаване и пребиваване (ОВ L 328, 5.12.2002 г., стр. 1),
Директива на Съвета 2002/90/ЕО от 28 ноември 2002 г. относно дефинирането на създаването на улесненията за неправомерно влизане, преминаване и пребиваване (ОВ L 328, 5.12.2002 г., стр. 17),
Решение на Съвета 2003/170/ПВР от 27 февруари 2003 г. относно общото използване на офицери за връзка, изпратени в чужбина от правоприлагащите органи на държавите-членки (ОВ L 67, 12.3.2003 г., стр. 27,
Регламент на Съвета (ЕО) № 453/2003 от 6 март 2003 г. относно изменението на Регламент (ЕО) № 539/2001 за определяне на третите страни, гражданите на които трябва да притежават виза при пресичане на външните граници на държавите-членки и тези страни, чиито граждани са освободени от това изискване (ОВ L 69, 13.3.2003 г., стр. 10),

Решение на Съвета 2003/725/ПВР от 2 октомври 2003 г. относно изменението на разпоредбите на член 40, параграфи 1 и 7 от Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген от 14 юни 1985 г. за постепенното премахване на контрола по общите граници (ОВ L 260, 11.10.2003 г.,стр. 37),


Директива на Съвета 2003/110/ЕО от 25 ноември 2003 г. относно помощ в случаите на транзит за целите на извеждане извън територията на страната по въздух (ОВ L 321, 6.12.2003 г., стр. 26),
Регламент на Съвета (ЕО) № 377/2004 от 19 февруари 2004 г. относно създаването на мрежа от офицери за връзка по имиграцията (ОВ L 64, 2.3.2004 г., стр. 1)
Решение на Съвета 2004/466/ЕО от 29 април 2004 г. относно изменението на Общия наръчник, за да бъде включена разпоредба за целеви граничен контрол на придружавани малолетни и непълнолетни (ОВ L 157, 30.4.2004 г., стр. 136),
Директива на Съвета 2004/82/ЕО от 29 април 2004 г. относно задължението на превозвачите да предоставят данни за пътниците (ОВ L 261, 6.8.2004 г., стр. 24),
Решение на Съвета 2004/573/ ЕО от 29 април 2004 г. относно организирането на съвместни полети за извеждане от територията на две или повече държави-членки, на граждани на трети страни, за които има издадени индивидуални заповеди за извеждане (ОВ L 261, 6.8.2004 г., стр. 28),

Решение на Съвета 2004/574/ЕО от 29 април 2004 г. относно изменението на Общия наръчник (ОВ L 261, 6.8.2004 г., стр. 36),


Решение на Съвета 2004/512/ЕО от 8 юни 2004 г. относно създаването на Визова информационна система (ВИС) (ОВ L 213, 15.6.2004 г., стр. 5),
Регламент на Съвета (ЕО) № 2007/2004 от 26 октомври 2004 г. относно създаването на Европейска агенция за управлението на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (ОВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 1),
Регламент на Съвета (ЕО) № 2133/2004 от 13 декември 2004 г. относно изискванията за компетентните органи на държавите членки да поставят систематично печати върху пътните документи на гражданите на трети страни, при преминаване на външните граници на държавите, който изменя, за тази цел, разпоредбите на Конвенцията за прилагане на Споразумението от Шенген и Общия наръчник (ОВ L 369, 16.12.2004 г., стр. 5),
Регламент на Съвета (ЕО) № 2252/2004 от 13 декември 2004 г. относно стандартите за елементите на защита и биометричните елементи в паспортите и пътните документи, издавани от държавите-членки (ОВ L 385, 29.12.2004 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък по член 19 от Акта за присъединяване:

Промени в ак



Сподели с приятели:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   32




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница