Р е п у б л и к а б ъ л г а р и я четиридесет и трето народно събрание комисия по правни въпроси


Част осма АДМИНИСТРАТИВНОНАКАЗАТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ



страница68/77
Дата26.10.2018
Размер4.93 Mb.
#99867
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   77

Част осма

АДМИНИСТРАТИВНОНАКАЗАТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ



Чл. 246. (1) Възложител, който наруши забраната на чл. 2, ал. 2, чл. 16, чл. 21, ал. 14, 15 или 17 или чл. 148, ал. 8, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

(2) Наказанията по ал. 1 се налагат и на възложител, който наруши забраната по чл. 7, ал. 3.

Чл. 247. Възложител, който не изпълни задължението си по чл. 13, ал. 7, чл. 15, ал. 6 или чл. 148, ал. 7, се наказва с глоба в размер от 2000 до 10 000 лв.

Чл. 248. Възложител, който наруши чл. 12, ал. 3, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

Чл. 249. Възложител, който проведе процедура по чл. 18, ал. 1, т. 3-10 или 13, без да са налице условията, посочени в закона, се наказва с глоба в размер 5 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

Чл. 250. Възложител, който определи техническа спецификация в нарушение на чл. 49, ал. 2, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

Чл. 251. Възложител, който наруши забраната по чл. 173, ал. 7, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

Чл. 252. (1) Възложител, който утвърди методика за оценка на офертите в нарушение на чл. 70, ал. 9 или 10, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 10 000 лв.

(2) Наказанието по ал. 1 се налага и на възложител, който наруши забраната по чл. 70, ал. 12.

Чл. 253. Възложител, който сключи договор за обществена поръчка в нарушение нa чл. 112, ал. 1, т. 2 или 4, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 5000 лв.

Чл. 254. (1) Възложител, който сключи рамково споразумение за срок, по-дълъг от определения в чл. 81, ал. 3 или чл. 168, ал. 2, без да са налице условията на чл. 81, ал. 4 или чл. 168, ал. 3, се наказва с глоба в размер от 1000 до 5000 лв.

(2) Възложител, който сключи договор за срок по-дълъг от определения в чл. 113, ал. 1, без да е налице някое от условията на чл. 113, ал. 2 или 3, се наказва с глоба в размер от 1000 до 5000 лв.

(3) Възложител, който измени договор за обществена поръчка или рамково споразумение без да са налице основанията по чл. 116, ал. 1, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор или рамково споразумение с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

(4) Възложител, който въз основа на рамково споразумение сключи договор, в който условията се различават съществено от тези, определени в рамковото споразумение, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

Чл. 255. (1) Възложител, който възложи поръчката при по-облекчен ред от предвидения в закона, съобразно нейната стойност, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, а когато няма писмен договор – глобата е 2 на сто от извършения разход или от поетото задължение за извършване на разход, но във всички случаи не повече от 20 000 лв.

(2) Възложител, който сключи договор, без да проведе процедура за възлагане на обществена поръчка при наличие на основания за това, или не спази изискването по чл. 99, се наказва с глоба в размер 10 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 50 000 лв.

Чл. 256. В случаите по чл. 246, 248-255, когато в договора не е посочена обща стойност или тя не може да се определи, размерът на глобата се определя въз основа на средствата за съответната дейност, предвидени в бюджета на възложителя.

Чл. 257. (1) При неизпълнение на влезли в сила решения и/или определения на Комисията за защита на конкуренцията или на задължението по чл. 207, ал. 4 се налага глоба на физически лица, съответно имуществена санкция на юридически лица и еднолични търговци, в размер от 1000 до 50 000 лв.

(2) Комисията за защита на конкуренцията установява извършеното нарушение и налага наказанията по ал. 1 с решение, което подлежи на обжалване пред Върховния административен съд.

(3) Имуществените санкции и глобите по влезли в сила решения на Комисията за защита на конкуренцията подлежат на събиране по реда на Данъчно-осигурителния процесуален кодекс.
Предложение от нар. пр. Лъчезар Никифоров и група народни представители:

В Чл. 257 навсякъде „Комисията за защита на конкуренцията" се заменя с „Върховния административен съд".

В Ал. 2 „Комисията за защита на конкуренцията" се замества с „Върховният административен съд, в тричленен състав," а „подлежи на обжалване пред Върховния административен съд" се заменя с „подлежи на обжалване пред петчленен състав на Върховния административен съд".
Чл. 258. В случаите по чл. 7, ал. 1 и 2 наказанията по чл. 246-255 се налагат на определеното длъжностно лице.

Чл. 259. (1) Актовете за установяване на нарушения по този закон, констатирани от органи на Сметната палата, се съставят от оправомощени одитори в срок 6 месеца от деня, в който нарушителят е открит, но не по-късно от 3 години от извършване на нарушението.

(2) Наказателните постановления се издават от председателя на Сметната палата или от оправомощени от него длъжностни лица.

(3) Установяването на нарушенията, издаването, обжалването и изпълнението на наказателните постановления се извършват по реда на Закона за административните нарушения и наказания.

Чл. 260. (1) Актовете за установяване на нарушения по този закон се съставят от длъжностни лица на Агенцията за държавна финансова инспекция в срок 6 месеца от деня, в който нарушителят е открит от органи на агенцията при извършване на финансова инспекция или проверка, но не
по-късно от 3 години от извършването на нарушението.

(2) Наказателните постановления се издават от министъра на финансите или от оправомощени от него длъжностни лица.

(3) Установяването на нарушенията, издаването, обжалването и изпълнението на наказателните постановления се извършват по реда на Закона за административните нарушения и наказания.
Допълнителни разпоредби
§ 1. Всички стойности, по отношение на които е приложимо облагане с ДДС, са посочени в закона без включен ДДС.

§ 2. По смисъла на този закон:

1. „Адвокат“ е лице по смисъла на чл. 3, ал. 2 или чл. 11 от Закона за адвокатурата, както и лице, придобило адвокатска правоспособност в трета страна, когато има право да упражнява процесуално представителство в арбитражна или помирителна процедура или в производство по чл. 13, ал. 1, т. 7, буква „а“.

2. „Военно оборудване" е оборудване, специално проектирано или адаптирано за военни цели и предназначено за използване като оръжие, боеприпаси или материал с военно предназначение.

3. „Граждански поръчки" са всички поръчки, които не са посочени в чл. 20, ал. 1, т. 4, обхващащи невоенни стоки и строителство, както и услуги с логистична цел, сключени в съответствие с условията по чл. 150.

4. „Договор за обществена поръчка“ е писмен договор с определен паричен интерес, сключен по реда на закона между един или повече възложители и един или повече изпълнители, с предмет строителство, доставки на стоки или предоставяне на услуги.

5. „Договор за подизпълнение" е възмезден писмен договор, сключен между изпълнителя и едно или повече лица, с предмет изпълнението на една или повече дейности от възложена обществена поръчка, с обект строителство, доставка на стоки или предоставяне на услуги.

6. „Доставчик на медийни услуги“ е лице по чл. 4 от Закона за радиото и телевизията.

7. „Европейска техническа оценка“ е документираната оценка на експлоатационните показатели на строителен продукт по отношение на неговите съществени характеристики съгласно съответния европейски документ за оценяване, както е определен в член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) № 305/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2011 година за определяне на хармонизирани условия за предлагането на пазара на строителни продукти и за отмяна на Директива 89/106/ЕИО на Съвета (OB,


L 88, 4.4.2011 г.).

8. „Европейски фондове и програми“ са програмите по Европейски структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ) (Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейски социален фонд (ЕСФ), Кохезионен фонд, Европейски земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и Европейски фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР)), Фонд за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (ФЕПНЛ), програмите за Европейско териториално сътрудничество и Инструмента за подобряване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение.

9. „Европейско техническо одобрение" е положителна техническа оценка за годността на продукт за дадено предназначение, която се основава на изпълнението на съществените изисквания към строежите чрез присъщите характеристики на продукта и определените условия за приложение и употреба. Европейските технически одобрения се издават от органи, определени от държавата членка за тази цел.

10. „Електронни средства“ са електронно оборудване за обработка (включително цифрово компресиране) и съхраняване на данни, които се предават, съобщават и получават по кабел, чрез радиовълни, по оптичен път или чрез други електромагнитни средства.

11. „Жизнен цикъл“ са всички последователни и/или взаимосвързани стадии, включително провеждането на научноизследователски и развойни дейности, производство, търговска дейност и условия за извършването й, превоз, употреба и поддръжка, през целия период на съществуване на продукта или строежа или на предоставяне на услугата — от придобиването на суровината или генерирането на ресурсите до обезвреждането, разчистването и края на експлоатацията или употребата.

12. „Заинтересован кандидат" е кандидат, който не е отстранен окончателно от участие на етапа на предварителен подбор, тъй като не е уведомен за отстраняването или производството по обжалване на решението, с което е отстранен, не е приключено.

13. „Заинтересован участник" е участник, който не е отстранен окончателно от процедура. Отстраняването е окончателно, когато участникът е уведомен за решението, с което е отстранен, и това решение е влязло в сила. Заинтересован участник е и участник, който е класиран, но не е избран за изпълнител.

14. „Заинтересовано лице" е всяко лице, което има или е имало интерес от получаването на определена обществена поръчка и на което е нанесена или може да бъде нанесена вреда от твърдяното нарушение.

15. „Закон на държавата, в която кандидатът или участникът е установен" е:

а) за физическите лица - отечественото им право по смисъла на


чл. 48 на Кодекса на международното частно право;

б) за юридическите лица - правото на държавата, определено съгласно чл. 56 на Кодекса на международното частно право;

в) за обединенията или други образувания, които не са юридически лица - правото на държавата, в която са регистрирани или учредени.

16. „Изисквания за маркировка“ са изискванията, на които трябва да отговарят строителството, стоките, услугите, процесите или процедурите, за да получат съответната маркировка.

17. „Изключителни обстоятелства" са обстоятелства, предизвикани от непредвидими за възложителя събития, като природно бедствие, авария или катастрофа, както и други, които непосредствено застрашават живота и здравето на хората или околната среда, или могат съществено да затруднят или да нарушат нормалното изпълнение на нормативноустановени дейности на възложителя. Изключително обстоятелство е и последващото възникване на опасност за националната сигурност, за отбраната на страната, за околната среда, за човешкото здраве, за защитени територии, зони и обекти и за обществения ред.

18. „Иновация“ е прилагането на нов или значително подобрен продукт, услуга или процес, включително, но не само, производствени или строителни процеси, на нов маркетингов подход или на нов метод на организация на стопанските дейности, работното място или външните отношения.

19. „Кандидат“ е стопански субект, който е подал заявление за участие в ограничена процедура, състезателна процедура с договаряне, договаряне с предварителна покана за участие, договаряне с публикуване на обявление, състезателен диалог или партньорство за иновации.

20. „Класифицирана информация" е всяка информация или материал независимо от формата, естеството или начина на предаване, за които е определено ниво на класификация или защита за сигурност и които в интерес на националната сигурност и съгласно законовите, подзаконовите и административните разпоредби в сила в съответната държава - членка на ЕС, изискват защита срещу злоупотреба, унищожаване, отстраняване, разкриване, загуба или узнаване от неоправомощени лица или какъвто и да е друг вид увреждане.

21. „Конфликт на интереси“ е налице когато възложителят, негови служители или наети от него лица извън неговата структура, които участват в подготовката или възлагането на обществената поръчка или могат да повлияят на резултата от нея, имат интерес, който може да води до облага по смисъла на чл. 2, ал. 3 от Закона за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси (ЗПУКИ) и за който би могло да се приеме, че влияе на тяхната безпристрастност и независимост във връзка с възлагането на обществената поръчка.

22. „Криза" е всяка ситуация в държава - членка на ЕС, или в трета страна, в която е настъпило вредоносно събитие, което по своя мащаб явно превишава вредоносните събития от всекидневния живот и което значително застрашава живота и здравето на хора, има съществени последици върху имуществото или изисква мерки за снабдяване на населението със стоки от първа необходимост. Криза е налице и тогава, когато настъпването на такова вредоносно събитие се смята за непосредствено предстоящо. Кризи са и въоръжените конфликти и войните.

23. „Маркировка“ е всеки документ, сертификат или свидетелство, които потвърждават, че строителството, продуктите, услугите, процесите или процедурите отговарят на определени изисквания.

24. „Научноизследователска и развойна дейност" са всички дейности, които обхващат фундаментални научни изследвания, приложни научни изследвания и експериментална развойна дейност, като последната може да включва създаване на прототипи, например устройства за демонстриране постиженията на нова концепция или нова технология в съответна или представителна среда.

25. „Неподходяща оферта“ e оферта, която не отговаря на техническите спецификации и на изискванията за изпълнение на поръчката или е подадена от участник, който не отговаря на поставените критерии за подбор или за когото е налице някое от посочените в процедурата основания за отстраняване.

26. „Неподходящо заявление за участие“ е заявление, подадено от кандидат, който не отговаря на поставените критерии за подбор или за когото е налице някое от посочените в процедурата основания за отстраняване.

27. „Непредвидени обстоятелства" са обстоятелства, които са възникнали след сключването на договора и не са резултат от действие или бездействие на страните, които не са могли да бъдат предвидени при полагане на дължимата грижа и правят невъзможно изпълнението при договорените условия.

28. „Обективно неделими части“ са части от предмета на обществената поръчка, които поради своето естество не могат да бъдат възложени на повече от един изпълнител.

29. „Обособена позиция" е такава част от предмета на обществената поръчка, която въпреки че може да бъде самостоятелен предмет на обществена поръчка, е систематично свързана с другите позиции от предмета на обществената поръчка.

30. „Общ терминологичен речник (CPV - Common Procurement Vocabulary)" е йерархично структурирана номенклатура за класификация, разделена на раздели, групи, класове, категории и подкатегории, и приложима към обществените поръчки, с цел да бъдат уеднаквени различните препратки, използвани от възложителите за описание на предмета на провежданите от тях процедури за възлагане на обществени поръчки.

31. „Обща техническа спецификация" е техническа спецификация в областта на информационните и комуникационни технологии, изготвена в съответствие с чл. 13 и 14 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ, L 316, 14.11.2012 г.).

32. „Орган за оценяване на съответствието“ е орган, който изпълнява дейности по оценяване на съответствието, в това число калибриране, изпитване, сертифициране и проверка, и е акредитиран съгласно Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ, L 218, 13.8.2008 г.).

33. „Писмен“ или „в писмена форма“ е всеки израз, състоящ се от думи или цифри, който може да бъде прочетен, възпроизведен и впоследствие съобщен, включително информация, която се предава и съхранява с електронни средства.

34. „Подизпълнител“ е лице, което е дало съгласие да изпълни определен дял от предмета на обществената поръчка.

35. „Подпомагащи дейности по закупуване“ са дейности, подпомагащи закупуването, по-специално следните форми:

а) техническа инфраструктура, даваща възможност на възлагащите органи да възлагат обществени поръчки или да сключват рамкови споразумения за строителство, доставки или услуги;

б) консултации по провеждането или разработването на процедурите за възлагане на обществена поръчка;

в) подготовка и ръководство на процедурите за възлагане на обществена поръчка от името и за сметка на въпросния възложител.

36. „Пощенска пратка“ е адресирана пратка в окончателната форма, в която тя се пренася, независимо от теглото. Освен кореспондентските пратки тези пратки могат да включват например книги, каталози, вестници, периодични издания и пощенски колети, съдържащи стоки със или без търговска стойност, независимо от теглото.

37. „Пощенски парични преводи“ са услуги по смисъла на § 1, т. 9 от Допълнителната разпоредба на Закона за пощенските услуги;

38. „Пощенски услуги“ са услуги, които се състоят в събиране, сортиране, пренасяне или доставка на пощенски пратки, независимо дали попадат в обхвата на универсалната пощенска услуга по смисъла на Закона за пощенските услуги или извън нейния обхват.

39. „Правителство" е всяко национално, регионално или местно правителство на държава - членка на ЕС, или на трета страна.

40. „Предаване“ е аудио-визуално предаване по чл. 2, ал. 3 от Закона за радиото и телевизията или радиопредаване по чл. 2, ал. 4 от Закона за радиото и телевизията.

41. „Професионална компетентност" е наличието на знания, получени чрез образование или допълнителна квалификация, и/или на умения, усвоени в процеса на упражняване на определена длъжност или позиция в изпълнение на трудови, служебни или граждански правоотношения.

42. „Публично предприятие“ е всяко предприятие, върху което публични възложители по чл. 5, ал. 2, т. 1-14 могат да упражняват доминиращо влияние. Доминиращо влияние от страна на публичен възложител по чл. 5,
ал. 2, т. 1-14 се предполага във всеки от следните случаи, в които възложителят пряко или непряко:

а) притежава мажоритарния дял от записания капитал на предприятието;

б) контролира мнозинството от гласовете, свързани с акциите/дяловете, емитирани от предприятието;

в) може да назначи повече от половината от членовете на управителния или надзорния орган на предприятието.

43. „Публичноправна организация“ е юридическо лице, за което са изпълнени следните условия:

а) създадено е с конкретната цел да задоволява нужди от общ интерес, които нямат промишлен или търговски характер;

б) финансирано е с повече от 50 на сто от държавни, регионални или местни органи или от други публичноправни организации, или е обект на управленски контрол от страна на тези органи; или има управителен или надзорен орган, повечето от половината от членовете на който са назначени от публичен възложител по чл. 5, ал. 2, т. 1-14.

Нуждите от общ интерес имат промишлен или търговски характер, когато лицето действа в нормални пазарни условия, стреми се да реализира печалба, като самостоятелно понася загубите от извършване на дейността си.

Финансирането по буква „б“ включва и плащания от потребители, които се събират съгласно нормативен акт.

44. „Свързано предприятие“ е предприятие, чиито годишни отчети са консолидирани с тези на възложителя в съответствие със Закона за счетоводството, или всяко предприятие, което:

а) може да е пряко или непряко под доминиращото влияние от страна на възложителя, или

б) може да упражнява доминиращо влияние върху възложителя, или

в) заедно с възложителя попада под доминиращото влияние на друго предприятие поради собственост, финансово участие или правилата, които се прилагат към него.

45. „Специализирани предприятия или кооперации на хора с увреждания“ са тези по смисъла на чл. 28, ал. 1 от Закона за интеграция на хората с увреждания или техният еквивалент съгласно законодателството на държава членка.

46. „Специални или изключителни права“ са права, предоставени от компетентен орган по силата на законов, подзаконов или административен акт, по силата на който се запазва упражняването на секторни дейности за един или повече субекти, поради което съществено се засяга възможността на други субекти да извършват такава дейност.

Не са „специални или изключителни права“ права, които са били предоставени чрез процедура, при която е била осигурена достатъчна публичност, и които са били:

а) предоставени по реда на този закон или на Закона за концесиите, или

б) процедури по други правни актове на ЕС по приложение № 12, които осигуряват достатъчна предварителна прозрачност за предоставяне на разрешения въз основа на обективни критерии.

47. „Стандарт“ е техническа спецификация, приета от признат орган по стандартизация, за многократно или непрекъснато приложение, съответствието с която не е задължително и който може да бъде:

а) „международен стандарт“ - стандарт, приет от международна организация по стандартизация и достъпен за широката общественост;

б) „европейски стандарт“ - стандарт, приет от европейска организация по стандартизация и достъпен зa широкатa общественост;

в) „национален стандарт“ - стандарт, приет от национална организация по стандартизация и достъпен зa широкатa общественост.

48. „Стандарт в областта на отбраната" е техническа спецификация, съответствието с която не е задължително и която е одобрена от организация по стандартизация, специализирана в изработването на технически спецификации за многократно или непрекъснато приложение в областта на отбраната.

49. „Стопански субект“ е всяко физическо или юридическо лице или образувание, или обединение от такива лица и/или образувания, които предлагат на пазара изпълнение на строителство и/или строеж, доставка на стоки или предоставяне на услуги.

50. „Строеж" е резултатът от строителни работи или дейности, свързани с гражданското строителство, който е достатъчен сам по себе си да изпълнява икономическа или техническа функция.

51. „Съвместно предприятие“ е договорно обединение на секторни възложители за извършване на секторните дейности по чл. 123.

52. „Технически еталон“ е всеки резултат, създаден от европейските органи по стандартизация, различен от европейските стандарти, съгласно процедури, адаптирани към развитието на пазарните потребности.

53. „Технически спецификации“ са:

а) при обществени поръчки за строителство — всички технически предписания, които се съдържат, по-специално, в документацията за обществената поръчка, определящи изискваните характеристики на материалите, стоките или консумативите, така че да отговарят на предвидената от възлагащия орган употреба; тези характеристики трябва да включват ниво на изпълнение спрямо изискванията за опазване на околната среда и климата, проектиране, което да отговаря на всички изисквания (включително достъп за хора с увреждания) и оценяване на съответствието, работни характеристики, безопасност или размери, включително процедурите относно осигуряването на качеството, терминология, символи, изпитване и методи на изпитване, опаковане, маркиране и етикетиране, инструкции за употреба и производствени процеси и методи на всеки етап от жизнения цикъл на строителните работи. Характеристиките включват и правила за проектиране и ценообразуване, условия за изпитване, инспекция и приемане на строителство и методи или технологии на строителство, както и всички други технически условия, които възлагащият орган може да наложи съгласно общи или специални нормативни актове, по отношение на завършено строителство и материалите или частите, включени в него;

б) при обществените поръчки за доставки или услуги - спецификация във вид на документ, в който се определят изискваните характеристики на продукта или услугата, като равнище на качество, ниво на изпълнение спрямо изискванията за опазване на околната среда и климата, проектиране, което да отговаря на всички изисквания (включително достъп за хора с увреждания) и оценяване на съответствието, работни характеристики, приложение на продукта, безопасност или размери, включително съотносими към продукта изисквания по отношение на наименованието, под което се продава, терминология, символи, изпитване и методи на изпитване, опаковане, маркиране и етикетиране, инструкции за употреба, производствени процеси и методи на всеки етап от жизнения цикъл на доставката или услугата и процедури за оценяване на съответствието.

54. „Трета страна" е страна, която не е член на ЕС.

55. „Управление на системата на единна сметка и фискалния резерв" включва:

а) централизация на средства, постъпления и плащания чрез транзитни сметки и СЕБРА и свързаните с това услуги, дейности, програмно и ресурсно осигуряване съгласно Закона за публичните финанси;

б) управление на ликвидността на системата на единна сметка и инвестирането на временно свободни средства във финансови инструменти съгласно Закона за публичните финанси;

в) управление на активите на Държавния фонд за гарантиране устойчивост на държавната пенсионна система съгласно Закона за Държавния фонд за гарантиране устойчивост на държавната пенсионна система;

г) управление на останалите сметки и активи, включени във фискалния резерв.

56. „Услуги, различни от пощенски услуги“ са услуги, които са предоставени в следните области:

а) услуги за обслужване на поща (както услугите, които предхождат, така и услугите, които следват изпращането, включително „разпределителни услуги в пощенски салон“);

б) услуги относно пощенски пратки, които не са обхванати от буква „а”, като пряка кореспонденция без означен адрес.

57. „Условия за изпълнение на поръчката“ са определените от възложителя конкретни и обективни изисквания, свързани с процеса на изпълнението й, извън критериите за възлагане на поръчката. Условията за изпълнение на поръчката не подлежат на сравнителна оценка и не оказват влияние върху класирането на офертите.

58. „Участник“ е стопански субект, който е представил оферта или е поканен да участва в преговори.

59. „Фиксирани мрежи за обществени услуги" са:

а) преносните и разпределителните мрежи по смисъла на Закона за енергетиката - за дейностите по чл. 124 и 125;

б) водоснабдителна система и канализационна система по смисъла на § 1, ал. 1, т. 32 и 33 от Допълнителните разпоредби на Закона за водите - за дейностите по чл. 124.

60. „Финансови инструменти“ са финансови инструменти по смисъла на Закона за пазарите на финансови инструменти.

61. „Хора в неравностойно положение“ са лицата по смисъла на


чл. 2 от Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 година за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на чл. 107 и 108 от Договора (OB, L 187, 26.6.2014 г.)

62. „Централен орган за покупки“ е възложител, осъществяващ централизирани дейности по закупуване и евентуално подпомагащи дейности по закупуване. За поръчки в областта на отбраната и/или сигурността централен орган за покупки може да бъде възложител, който осъществява централизирани дейности по закупуване, или европейски публичен орган, който:

а) придобива доставки и/или услуги, предназначени за възложители, или

б) сключва договори или рамкови споразумения за строителство, доставки или услуги, предназначени за възложители.

63. „Централизирани дейности по закупуване“ са дейности, които се осъществяват постоянно в една от следните форми:

а) придобиване на доставки и/или услуги, предназначени за възложители;

б) възлагане на обществени поръчки или сключване на рамкови споразумения за строителство, доставки или услуги, предназначени за възложители.

64. „Чувствително оборудване, строителство или услуга" е оборудване, строителство или услуга за целите на сигурността, които включват, изискват и/или съдържат класифицирана информация.


Предложение от нар. пр. Лъчезар Иванов и група народни представители:

В § 2. т. 43 от Допълнителните разпоредби думите „Финансирането по буква „б" включва и плащания от потребители, които се събират съгласно нормативен акт" да се заменят с „Лечебно заведение - търговско дружество, чийто капитал е поне 2/3 частна собственост, финансирано с повече от 50 на сто от държавни, регионални или местни органи или от други публичноправни организации; или е обект на управленски контрол от страна на тези органи; или има административен, управителен или надзорен орган, повечето от половината от членовете на който са назначени от държавните, регионалните или местните органи или от други публичноправни организации и което има промишлен или търговски характер, макар да задоволява нужди от общ интерес, не е „публичноправна организация" по смисъла и за целите на Закона за обществените поръчки."
Предложение от нар. пр. Данаил Кирилов и група народни представители:

В § 2 от Допълнителните разпоредби се правят следните промени:

1. В т. 4 думите „писмен договор с определен паричен интерес" се заменят с „възмезден писмен договор".

2. В т. 17:

а) Изречение първо се изменя така:

Изключителни обстоятелства" са обстоятелства, предизвикани от непредвидими за възложителя събития, като природно бедствие, авария или катастрофа, както и други, които увреждат, непосредствено застрашават или могат да доведат до последващото възникване на опасност за живота или здравето на хората, заоколната среда, за обществения ред, занационалната сигурността отбраната на страната или могат съществено да затруднят или да нарушат нормалното изпълнение на нормативноустановени дейности на възложителя."



б) Изречение второ да отпадне.

3. В т. 19 след думите „състезателен диалог" да се постави запетая,съюзът „или" да се заличи и в края на изречението да се добави „или участва в ограничен конкурс за проект".

4. Точка 27 се изменя така:

27. „Непредвидени обстоятелства" са обстоятелства, които са възникнали след сключването на договора, не са могли да бъдат предвидени при полагане на дължимата грижа, не са резултат от действие или бездействие на страните, но правят невъзможно изпълнението при договорените условия."



5. В т. 58 след думата „оферта" се добавя „или проект".
В § 2 от Допълнителните разпоредби:

1. В т. 3 думите „чл. 20, ал. 1, т. 4" се заменят с „чл. 147, ал. 1 .

  1. В т. 35, б. „а" думите „възлагащите органи" се заменят с: „възложителите".

  2. В т. 43, б. „б" думата „регионални" да се замени с „териториални",

  3. В т. 53, б, „а" думите „възлагащия орган" да се замени с „възложителя" и съответно „възлагащият орган" да се замени с „възложителят".


§ 3. С този закон се въвеждат изискванията на:

1. Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 година за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ, L 94, 28.3.2014 г.).

2. Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 година относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ,
L 94, 28.3.2014 г.).

3. Директива 2009/81/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 година относно координирането на процедурите за възлагане на някои поръчки за строителство, доставки и услуги от възлагащи органи или възложители в областта на отбраната и сигурността и за изменение на директиви 2004/17/ЕО и 2004/18/ЕО (ОВ, L 216, 20.8.2009 г.).

4. Директива 2007/66/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2007 година за изменение на директиви 89/665/ЕИО и 92/13/ЕИО на Съвета с оглед повишаване на ефективността на процедурите за преразглеждане при възлагане на обществени поръчки (ОВ, L 335,
20.12.2007 г.).

5. Директива 89/665/ЕИО на Съвета от 21 декември 1989 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби, отнасящи се до прилагането на производства по обжалване при възлагането на обществени поръчки за доставки и за строителство (ОВ, L 395, 30.12.1989 г.).



6. Директива 92/13/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 година относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно прилагането на правилата на Общността по възлагане на обществени поръчки на субекти, извършващи дейност във водния, енергийния, транспортния и телекомуникационния сектор (ОВ, L 76, 23.3.1992 г.).
Преходни и заключителни разпоредби
§ 4. Този закон отменя Закона за обществените поръчки (обн., ДВ, бр. 28 от 2004 г.; изм. и доп., бр. 53 от 2004 г., бр. 31, 34 и 105 от 2005 г., бр. 18, 33, 37 и 79 от 2006 г., бр. 59 от 2007 г., бр. 94, 98 и 102 от 2008 г., бр. 24 и 82 от 2009 г., бр. 52, 54, 97, 98 и 99 от 2010 г., бр. 19, 43, 73 и 93 от 2011 г., бр. 33, 38 и 82 от 2012 г., бр. 15 от 2013 г., бр. 35 и 40 от 2014 г. и бр. 8, 12, 14 и 17 от 2015 г.).

§ 5. В Закона за интеграция на хората с увреждания (обн., ДВ, бр. 81 от 2004 г.; изм. и доп., бр. 28, 88, 94, 103 и 105 от 2005 г., бр. 18, 30, 33, 37, 63, 95, 97 и 108 от 2006 г., бр. 31, 46 и 108 от 2007 г., бр. 41 и 74 от 2009 г., бр. 24, 62 и 98 от 2010 г., бр. 15, 66 и 68 от 2013 г., бр. 27, 40 и 98 от 2014 г. и бр. 14 от 2015 г.) чл. 30 се отменя.

§ 6. В Закона за търговския регистър (обн., ДВ, бр. 34 от 2006 г.; изм. и доп., бр. 80 и 105 от 2006 г., бр. 53, 59 и 104 от 2007 г., бр. 50 и 94 от 2008 г., бр. 44 от 2009 г., бр. 101 от 2010 г., бр. 34 и 105 от 2011 г., бр. 25, 38 и 99 от 2012 г., бр. 40 от 2014 г. и бр. 22 и 54 от 2015 г.), в чл. 23, ал. 6 думите „по чл. 7 от Закона за обществените поръчки“ се заменят с „по чл. 5 от Закона за обществените поръчки“.

§ 7. В Търговския закон (обн., ДВ, бр. 48 от 1991 г.; изм. и доп., бр. 25 от 1992 г., бр. 61 и 103 от 1993 г., бр. 63 от 1994 г., бр. 63 от 1995 г., бр. 42, 59, 83, 86 и 104 от 1996 г., бр. 58, 100 и 124 от 1997 г., бр. 21, 39, 52 и 70 от 1998 г., бр. 33, 42, 64, 81, 90, 103 и 114 от 1999 г., бр. 84 от 2000 г., бр. 28, 61 и 96 от 2002 г., бр. 19, 31 и 58 от 2003 г., бр. 31, 39, 42, 43, 66, 103 и 105 от 2005 г., бр. 38, 59, 80 и 105 от 2006 г., бр. 59, 92 и 104 от 2007 г., бр. 50, 67, 70, 100 и 108 от 2008 г., бр. 12, 23, 32, 47 и 82 от 2009 г., бр. 41 и 101 от 2010 г., бр. 14, 18 и 34 от 2011 г., бр. 53 и 60 от 2012 г., бр. 15 и 20 от 2013 г., бр. 27 от 2014 г. и бр. 22 от 2015 г.), в § 1г от Допълнителните разпоредби думите „по чл. 7 от Закона за обществените поръчки“ се заменят с „по чл. 5 от Закона за обществените поръчки“.
§ 8. В Данъчно-осигурителния процесуален кодекс (обн., ДВ, бр. 105 от 2005 г.; изм. и доп., бр. 30, 33, 34, 59, 63, 73, 80, 82, 86, 95 и 105 от 2006 г., бр. 46, 52, 53, 57, 59, 108 и 109 от 2007 г., бр. 36, 69 и 98 от 2008 г., бр. 12, 32, 41 и 93 от 2009 г., бр. 15, 94, 98, 100 и 101 от 2010 г., бр. 14, 31, 77 и 99 от 2011 г., бр. 26, 38, 40, 82, 94 и 99 от 2012 г., бр. 52, 98, 106 и 109 от 2013 г., бр. 1 от 2014 г.; Решение № 2 на Конституционния съд от 2014 г. - бр. 14 от 2014 г.; изм. и доп., бр. 18, 40, 53 и 105 от 2014 г. и бр. 12 и 14 от 2015 г.) в чл. 87, ал. 10 думите „по чл. 7 от Закона за обществените поръчки“ се заменят с „по чл. 5 от Закона за обществените поръчки“.
Предложение от нар. пр. Данаил Кирилов и група народни представители:

В Преходните и заключителни разпоредби:

1. Параграф 8 да се измени така:

§ 8. В Данъчно-осигурителния процесуален кодекс (обн., ДВ, бр. 105 от 2005 г.; изм. и доп., бр. 30, 33, 34, 59, 63, 73, 80, 82, 86, 95 и 105 от 2006 г., бр. 46, 52, 53, 57, 59, 108 и 109 от 2007 г., бр. 36, 69 и 98 от 2008 г., бр. 12, 32, 41 и 93 от 2009 г., бр. 15, 94, 98, 100 и 101 от 2010 г., бр. 14, 31, 77 и 99 от 2011 г., бр. 26, 38, 40, 82, 94 и 99 от 2012 г., бр. 52, 98, 106 и 109 от 2013 г., бр. 1 от 2014 г.; Решение № 2 на Конституционния съд от 2014 г. - бр. 14 от 2014 г.; изм. и доп., бр. 18, 40, 53 и 105 от 2014 г. и бр. 12 и 14 от 2015 г.) в чл. 87, ал. 10 се изменя така:



(10) В 5-дневен срок от получаване на искане от възложител по чл. 5 от Закона за обществените поръчки или от лице, което организира процедура за възлагане на обществена поръчка по Закона за обществените поръчки, органът по приходите предоставя информация за наличието или липсата на задължения на лицето, с изключение на задължения по невлезли в сила актове, разсрочени, отсрочени или обезпечени задължения, както и за деклариран годишен оборот от данните по ал, 2, т 8. Органът по приходите може да предоставя на възложителите, по тяхно искане, достъп до съответните бази данни, в които се съдържа информацията за наличието или липсата на задължения на лицата, както и за декларирания годишен оборот за съответните години."
§ 9. Възлагането на обществени поръчки, сключването на рамкови споразумения и провеждането на конкурси за проекти, за които е взето решение за откриване или е публикувана покана по реда на глава осма „а“ от отменения Закон за обществените поръчки преди влизането в сила на този закон, се приключват по досегашния ред.

§ 10. Договорите въз основа на рамково споразумение, сключено по досегашния ред, се възлагат по реда, действащ към датата на решението за откриване на процедура за сключване на рамково споразумение.

§ 11. Създадените динамични системи за доставки и системи за предварителен подбор запазват действието си до 30 юни 2016 г.

§ 12. Когато към влизането в сила на този закон има подадена жалба пред Комисията за защита на конкуренцията, съответно пред Върховния административен съд, производството по жалбата се образува и довършва по досегашния ред.

§ 13. Предварителният контрол на документите, постъпили в Агенцията по обществени поръчки до влизането в сила на този закон, се осъществява по досегашния ред.

§ 14. Основанията за изменение по чл. 116 и за прекратяване по чл. 118 се прилагат и относно договори за обществени поръчки или рамкови споразумения, сключени преди влизането в сила на закона.

§ 15. (1) До влизането в сила на чл. 31, ал. 5 възложителите са длъжни да изпращат обявленията по чл. 31, ал. 1 за публикуване вОфициален вестник” на ЕС.

(2) Възложителите изпращат обявленията по ал. 1 до РОП след потвърждаване на получаването им в Службата за публикации на Европейския съюз.

(3) Обявленията по ал. 1 се публикуват в РОП след изтичане на
48 часа от потвърждаване на получаването по ал. 2, освен ако възложителят уведоми Агенцията по обществени поръчки за публикуване на обявленията по ал. 1 в „Официален вестник“ на ЕС преди този срок.

(4) Възложителите уведомяват Агенцията по обществени поръчки в случай на отказ от Службата за публикации на Европейския съюз за публикуване на обявленията по ал. 1.

§ 16. До влизането в сила на чл. 36 неуредените въпроси относно предаване на информация при възлагане на обществени поръчки се уреждат с правилника за прилагане на закона.
Предложение от нар. пр. Гроздан Караджов и група народни представители:

Навсякъде в законопроекта израза „правилникза прилагане на закона" да се замени с думите „този закон" .
§ 17. Задължителното представяне на ЕЕДОП в електронен вид съгласно чл. 67, ал. 4 влиза в сила от 1 април 2018 г.

§ 18. (1) Звената по чл. 244, ал. 1 следва да са изградени до 31 декември 2016 г.

(2) Администрациите на изпълнителната власт по чл. 36 от Закона за администрацията създават звената в рамките на установената в съответните устройствени актове обща численост на персонала им.

§ 19. (1) Министерският съвет приема:

1. правилник за прилагане на закона, наредбите по чл. 13, ал. 8 и по чл. 71, ал. 5 и тарифата по чл. 219, ал. 1 в срок до 15 декември 2015 г.;

2. наредбата по чл. 37, ал. 4 в срок до 1 юли 2017 г.

(2) В 3-месечен срок от влизането в сила на този закон Министерският съвет по предложение на министъра на труда и социалната политика определя с решение списък на стоките и услугите съобразно Общия терминологичен речник по чл. 12, ал. 1, т. 1.

(3) В 6-месечен срок от влизането в сила на този закон Министерският съвет по предложение на министъра на труда и социалната политика определя с решение програми за създаване на защитени работни места по чл. 12, ал. 1, т. 2.
Предложение от нар. пр. Гроздан Караджов и група народни представители:

В Преходни и заключителни разпоредби, § 19, т. 1 да отпаднат думите „правилник за прилагане на закона".
Предложение от нар. пр. Данаил Кирилов и група народни представители:

В Преходните и заключителни разпоредби:

В параграф 19 се правят следните изменения:

а) В ал. 1, т. 1 думите „15 декември 2015 г." да се заменят с „15 март 2015 г.,,

б) Алинея 3 да отпадне.
§ 20. Този закон влиза в сила от 1 януари 2016 г. с изключение на:

1. Член 31, ал. 5, която влиза в сила от 1 април 2016 г.

2. Член 36, който влиза в сила от 1 юли 2017 г., а по отношение на централните органи за покупки - от 1 януари 2017 г.

3. Член 37, който влиза в сила, както следва:

а) алинеи 1 и 3 относно т. 1-4 и 10 - от 1 юли 2017 г.;

б) алинея 3 относно т. 5-9 – от 1 януари 2020 г.

4. Член 38, който влиза в сила, както следва:

а) алинея 1 по отношение на техническа съвместимост и свързаност – от 1 юли 2017 г.;

б) алинея 2 - от 1 юли 2017 г.

5. Член 59, ал. 4, която влиза в сила от 1 юли 2018 г.

6. Член 67, ал. 8, т. 2, която влиза в сила от 1 юни 2018 г.

7. Член 97, който влиза в сила от 1 януари 2017 г.


Предложение от нар. пр. Данаил Кирилов и група народни представители:

В Преходните и заключителни разпоредби:

В параграф 20 да се съдаде т. 8:

8. Член 231 и чл. 232, ал. 2, т. 2, които влизат в сила от 1 септември 2016 г."



7. платена цена или най-високата или най-ниска предложена цена.".

Приложение № 1

към чл. 3, ал. 1, т. 1, буква „а“


NACE, Rev. 1 (1)

Êîä ïî ÑÐV

ÐÀÇÄÅË Å

ÑÒÐÎÈÒÅËÑÒÂÎ

Ïîäðàçäå­ëåíèå

Ãðóïà

Êëàñ

Ïðåäìåò

Áåëåæêè

45

 

 

Ñòðîèòåëñòâî

Òîâà ïîäðàçäåëåíèå âêëþ÷âà:

- èçãðàæäàíå íà íîâè ñãðàäè è ñúîðúæåíèÿ, ðåêîíñòðóêöèÿ è îáùè ðåìîíòíè ðàáîòè




45000000

 

45.1

 

Ïîäãîòîâêà íà ñòðîèòåëíàòà ïëîùàäêà

 

45100000

 

 

45.11

Ðàáîòè ïî ñúáàðÿíå è ðàç÷èñòâàíå íà ñãðàäè; çåìíè ðàáîòè

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- ðàçðóøàâàíå íà ñãðàäè è äðóãè êîíñòðóêöèè;




- ðàç÷èñòâàíå íà ñòðîèòåëíè ïëîùàäêè;




- çåìíè ðàáîòè: èçêîïíè ðàáîòè, îòñòðàíÿâàíå íà çàìúðñåí ïëàñò îò ïî÷âàòà, èçðàâíÿâàíå è íèâåëèðàíå íà ñòðîèòåëíè ïëîùàäêè, ðàáîòè ïî èçêîïàâàíå íà êàíàâêè, ïî÷èñòâàíå îò êàìúíè, âçðèâíè ðàáîòè è äð.;




- ðàáîòè ïî ïîäãîòîâêà íà ó÷àñòúöè çà äîáèâ;




- îòñòðàíÿâàíå íà íàíîñè è äðóãà ïîäãîòîâêà íà ó÷àñòúöè çà äîáèâ.

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà ñúùî:

- îòâîäíÿâàíå íà ñòðîèòåëíà ïëîùàäêà;




- ïðåñóøàâàíå íà ñåëñêîñòîïàíñêè çåìè è ãîðè.




45110000

 

 

45.12

Ñîíäàæíè è ïðîáèâíè ðàáîòè

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- ñîíäàæíè, ïðîáèâíè ðàáîòè è âçåìàíå íà ïðîáè çà ñòðîèòåëíè, ãåîôèçè÷íè, ãåîëîãè÷íè èëè ïîäîáíè öåëè.

Òîçè êëàñ èçêëþ÷âà:

- ñîíäàæè çà ïåòðîëíè èëè ãàçîâè êëàäåíöè, âæ. 11.20;




- ñîíäàæè çà âîäíè êëàäåíöè, âæ. 45.25;




- èçêîïàâàíå íà øàõòè, âæ. 45.25;




- èçñëåäâàíå íà ïåòðîëíè è ãàçîâè íàõîäèùà, ãåîôèçè÷íè, ãåîëîãè÷íè è ñåèçìè÷íè ïðîó÷âàíèÿ, âæ. 74.20.




45120000

 

45.2

 

Ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè íà ñãðàäè è ñòðîèòåëíè ñúîðúæåíèÿ èëè íà ÷àñòè îò òÿõ; ãðàæäàíñêî ñòðîèòåëñòâî

 

45200000

 

 

45.21

Ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè ïî îáùî èçãðàæäàíå íà ñãðàäè è ñòðîèòåëíè ñúîðúæåíèÿ

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- èçãðàæäàíå íà âñÿêàêâè âèäîâå ñãðàäè, ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè ïî îáùî èçãðàæäàíå;




- ìîñòîâå, âêëþ÷èòåëíî åñòàêàäè, âèàäóêòè, òóíåëè è ïîäëåçè;




- ïðåíîñíè ïðîâîäè, äàëåêîñúîáùèòåëíè ëèíèè è ïðåíîñíè åëåêòðîïðîâîäè;




- ãðàäñêè ïðîâîäè, ãðàäñêè äàëåêîñúîáùèòåëíè ëèíèè è ïðåíîñíè åëåêòðîïðîâîäè;




- ïîìîùíî ãðàäñêî ñòðîèòåëñòâî;




- ìîíòàæ è èíñòàëèðàíå íà ñãëîáÿåìè êîíñòðóêöèè íà ìÿñòî.

Òîçè êëàñ èçêëþ÷âà:

- óñëóãè, ñâúðçàíè ñ äîáèâà íà íåôò è ãàç, âæ. 11.20;




- èíñòàëèðàíå íà çàâúðøåíè ñãëîáÿåìè êîíñòðóêöèè îò
÷àñòè - ñîáñòâåíî ïðîèçâîäñòâî, íå îò áåòîí, âæ. ïîäðàçäåëåíèÿ 20, 26 è 28;




- ñòðîèòåëíè ðàáîòè, íî íå ñãðàäè, íà ñòàäèîíè, ïëóâíè áàñåéíè, ñïîðòíè ïëîùàäêè, òåíèñ êîðòîâå, ãîëô èãðèùà è äðóãè ñïîðòíè ñúîðúæåíèÿ, âæ. 45.23;




- ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè íà èíñòàëàöèè, âæ. 45.3;




- äîâúðøèòåëíè ñòðîèòåëíè ðàáîòè, âæ. 45.4;




- àðõèòåêòóðíè è èíæåíåðíè óñëóãè, âæ. 74.20;




- óñëóãè ïî óïðàâëåíèå íà ïðîåêòè, ñâúðçàíè ñúñ ñòðîèòåëñòâîòî, âæ. 74.20.




45210000

Ñ èçêëþ­÷åíèå íà:

– 45213316

45220000


45231000

45232000


 

 

45.22

Ïîêðèâíè è õèäðîèçîëàöèîííè ðàáîòè

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè íà ïîêðèâíè êîíñòðóêöèè;




- ðàáîòè ïî èçïúëíåíèå íà ïîêðèâíè ïîêðèòèÿ;




- õèäðîèçîëàöèîííè ðàáîòè.




45261000

 

 

45.23

Ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè íà ìàãèñòðàëè, ïúòèùà, ñàìîëåòíè ïèñòè è ñïîðòíè òåðåíè

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè íà ìàãèñòðàëè, óëèöè, ïúòèùà, äðóãè òðàíñïîðòíè è ïåøåõîäíè òðàñåòà;




- ñòðîèòåëñòâî íà ðåëñîâè ïúòèùà;




- ñòðîèòåëñòâî íà ñàìîëåòíè ïèñòè;




- ñòðîèòåëíè ðàáîòè, íî íå ñãðàäè, íà ñòàäèîíè, ïëóâíè áàñåéíè, ñïîðòíè ïëîùàäêè, òåíèñ êîðòîâå, ãîëô èãðèùà è äðóãè ñïîðòíè ñúîðúæåíèÿ;




- ðàáîòè ïî ìàðêèðîâêà íà ïúòíè íàñòèëêè è ïàðêèíãè.

Òîçè êëàñ èçêëþ÷âà:

- ïðåäâàðèòåëíè çåìíè ðàáîòè, âæ. 45.11.




45212212 è DA03

45230000


ñ èçêëþ­÷åíèå íà:

– 45231000

– 45232000

– 45234115



 

 

45.24

Ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè íà õèäðîòåõíè÷åñêè ñúîðúæåíèÿ

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà

- ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè íà:




- âîäíè êàíàëè, ïðèñòàíèùíè è ðå÷íè áðåãîâè ñúîðúæåíèÿ, ÿõòåíè ïðèñòàíèùà (ÿõòêëóáîâå), øëþçîâå è äð.;




- ÿçîâèðè è äèãè;




- äðàãàæíè ðàáîòè;




- ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè ïîä âîäà.




45240000

 

 

45.25

Äðóãè ñïåöèàëèçèðàíè ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè, ñïåöèàëèçèðàíè çà åäíà äåéíîñò, îáùà çà ðàçëè÷íè êîíñòðóêöèè, èçèñêâàùà ñïåöèàëèçèðàíè óìåíèÿ èëè îáîðóäâàíå;




- ôóíäèðàíå, âêëþ÷èòåëíî óêðåïâàíå ÷ðåç ïèëîòè;




- ñòðîèòåëíî-ïðîáèâíè ðàáîòè íà êëàäåíöè çà âîäà, èçêîïàâàíå íà øàõòè;




- ìîíòàæíè ðàáîòè íà ñòîìàíåíè åëåìåíòè - ÷óæäî ïðîèçâîäñòâî;




- èçëèâàíå íà ñòîìàíîáåòîí;




- çèäàðñêè ðàáîòè;




- ìîíòèðàíå è äåìîíòèðàíå íà ñêåëåòà è ïëàòôîðìè, â òîâà ÷èñëî äàâàíå ïîä íàåì íà ñêåëåòà è ïëàòôîðìè;




- èçãðàæäàíå íà êîìèíè è ïðîìèøëåíè ïåùè.

Òîçè êëàñ èçêëþ÷âà:

- äàâàíå ïîä íàåì íà ñêåëåòà áåç èçãðàæäàíå è äåìîíòèðàíå, âæ. 71.32.




45250000

45262000


 

45.3

 

Ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè íà èíñòàëàöèè

 

45300000

 

 

45.31

Ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè íà åëåêòðè÷åñêè èíñòàëàöèè

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

èíñòàëèðàíå â ñãðàäè èëè â äðóãè ñòðîèòåëíè ñúîðúæåíèÿ íà:



- åëåêòðè÷åñêè èíñòàëàöèè è äðóãè åëåêòðè÷åñêè óðåäáè;




- äàëåêîñúîáùèòåëíè ñèñòåìè;




- ñèñòåìè çà åëåêòðè÷åñêî îòîïëåíèå;




- àíòåíè çà æèëèùíè ñãðàäè;




- ïîæàðîèçâåñòèòåëíè ñèñòåìè;




- ñèãíàëíî-îõðàíèòåëíè ñèñòåìè;




- àñàíñüîðè è åñêàëàòîðè;




- ãðúìîîòâîäè è äð.




45213316

45310000


ñ èçêëþ­÷åíèå íà:

– 45316000



 

 

45.32

Èçîëàöèîííè ñòðîèòåëíè ðàáîòè

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- èíñòàëèðàíå â ñãðàäè èëè â äðóãè ñòðîèòåëíè ñúîðúæåíèÿ íà òîïëîèçîëàöèÿ, çâóêîèçîëàöèÿ è èçîëàöèÿ îò âèáðàöèè.

Òîçè êëàñ èçêëþ÷âà:

- õèäðîèçîëàöèÿ, âæ. 45.22.




45320000

 

 

45.33

Âîäîïðîâîäíè ðàáîòè

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- èíñòàëèðàíå â ñãðàäè èëè â äðóãè ñòðîèòåëíè ñúîðúæåíèÿ íà:




- âîäîñíàáäèòåëíè è êàíàëèçàöèîííè èíñòàëàöèè;




- ãàçîâè èíñòàëàöèè;




- îòîïëèòåëíè, âåíòèëàöèîííè, îõëàäèòåëíè èëè êëèìàòè÷íè èíñòàëàöèè è òðúáîïðîâîäè;




- ðàçïðúñêâàòåëíè ñèñòåìè.

Òîçè êëàñ èçêëþ÷âà:

- ìîíòàæ íà ñèñòåìè çà åëåêòðè÷åñêî îòîïëåíèå, âæ. 45.31.




45330000

 

 

45.34

Ñòðîèòåëíè è ìîíòàæíè ðàáîòè íà äðóãè èíñòàëàöèè

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- ìîíòàæíè ðàáîòè íà îñâåòèòåëíè è ñèãíàëèçàöèîííè ñèñòåìè çà ïúòèùà, æåëåçîïúòíè ëèíèè, ëåòèùà è ïðèñòàíèùà;




- ìîíòàæíè ðàáîòè â ñãðàäè èëè â äðóãè ñòðîèòåëíè ñúîðúæåíèÿ íà äðóãè èíñòàëàöèè.




45234115

45316000


45340000

 

45.4

 

Äîâúðøèòåëíè ñòðîèòåëíè ðàáîòè

 

45400000

 

 

45.41

Ðàáîòè ïî ïîëàãàíå íà ìàçèëêè

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- ïîëàãàíå â ñãðàäè èëè â äðóãè ñòðîèòåëíè ñúîðúæåíèÿ íà âúòðåøíà è âúíøíà ìàçèëêà èëè äðóãè îáëèöîâú÷íè ìàòåðèàëè.




45410000

 

 

45.42

Ìîíòàæ íà äîâúðøèòåëíè åëåìåíòè

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- ìîíòàæíè ðàáîòè íà âðàòè, ïðîçîðöè, äîãðàìà, âãðàäåíè êóõíè, ñòúëáèùà, èíòåðèîðíè åëåìåíòè çà ìàãàçèíè è äðóãè ïîäîáíè åëåìåíòè îò äúðâî èëè äðóãè ìàòåðèàëè – íå ñîáñòâåíî ïðîèçâîäñòâî;




- äîâúðøèòåëíè ðàáîòè ïî èíòåðèîðà êàòî òàâàíè, äúðâåíè ëàìïåðèè, ïîäâèæíè ïðåãðàäè è äð.

Òîçè êëàñ èçêëþ÷âà:

- ïîëàãàíå íà ïàðêåò è äðóãè äúðâåíè ïîäîâè íàñòèëêè, âæ. 45.43.




45420000

 

 

45.43

Ðàáîòè ïî ïîëàãàíå íà ïîäîâè íàñòèëêè è ñòåííè îáëèöîâêè

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- ðàáîòè ïî ïîëàãàíå â ñãðàäè èëè â äðóãè ñòðîèòåëíè ñúîðúæåíèÿ íà:




- êåðàìè÷íè, áåòîííè èëè êàìåííè ïîäîâè íàñòèëêè è ñòåííè îáëèöîâêè;




- ïàðêåò è äðóãè ïîäîâè ïîêðèòèÿ, ìîêåòè è áàëàòóìè;




- âêëþ÷èòåëíî ãóìåíè èëè ïëàñòìàñîâè;




- ìîçàå÷íè, ìðàìîðíè, ãðàíèòíè èëè ïëî÷åñòè ïîäîâè íàñòèëêè èëè ñòåííè îáëèöîâêè;




- òàïåòè.




45430000

 

 

45.44

Ðàáîòè ïî áîÿäèñâàíå è ñòúêëîïîñòàâÿíå

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- âúòðåøíî è âúíøíî áîÿäèñâàíå íà ñãðàäè;




- ðàáîòè ïî áîÿäèñâàíå íà äðóãè ñòðîèòåëíè ñúîðúæåíèÿ;




- ðàáîòè ïî ñòúêëîïîñòàâÿíå, îãëåäàëà è äð.

Òîçè êëàñ èçêëþ÷âà:

- ïîñòàâÿíå íà ïðîçîðöè, âæ. 45.42.




45440000

 

 

45.45

Äðóãè äîâúðøèòåëíè ñòðîèòåëíè ðàáîòè

Òîçè êëàñ âêëþ÷âà:

- ìîíòàæ íà ÷àñòíè ïëóâíè áàñåéíè;




- ïàðîïî÷èñòâàíå, ïÿñúêîñòðóéíî ïî÷èñòâàíå è äðóãî âúíøíî ïî÷èñòâàíå íà ñãðàäè;




- äðóãè äîâúðøèòåëíè ñòðîèòåëíè ðàáîòè.

Òîçè êëàñ èçêëþ÷âà:

- âúòðåøíî ïî÷èñòâàíå íà ñãðàäè è äðóãè ñòðîèòåëíè ñúîðúæåíèÿ, âæ. 74.70.




45212212 è DA04

45450000


 

45.5

 

Óñëóãè ïî äàâàíå ïîä íàåì íà ñòðîèòåëíè ìàøèíè è îáîðóäâàíå ñ îïåðàòîð

 

45500000

 

 

45.50

Óñëóãè ïî äàâàíå ïîä íàåì íà ñòðîèòåëíè ìàøèíè è îáîðóäâàíå ñ îïåðàòîð

Òîçè êëàñ èçêëþ÷âà:

- äàâàíå ïîä íàåì íà ñòðîèòåëíè ìàøèíè è îáîðóäâàíå áåç îïåðàòîð, âæ. 71.32.




45500000



(1)  Ðåãëàìåíò (ÅÈÎ) ¹ 3037/90 íà Ñúâåòà îò 9 îêòîìâðè 1990 ã. îòíîñíî ñòàòèñòè÷åñêàòa êëàñèôèêàöèÿ ía èêîíîìè÷åñêèòå äåéíîñòè â Åâðîïåéñêàòa îáùíîñò (ОВ L 293, 24.10.1990 г., стр. 1).

Приложение № 2

към чл. 11, ал. 3



Сподели с приятели:
1   ...   64   65   66   67   68   69   70   71   ...   77




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница