Р е п у б л и к а б ъ л г а р и я четиридесет и трето народно събрание комисия по правни въпроси


Раздел III ДРУГИ ОРГАНИ, ОСЪЩЕСТВЯВАЩИ ВЪНШЕН КОНТРОЛ



страница66/76
Дата13.01.2018
Размер4.88 Mb.
#44890
1   ...   62   63   64   65   66   67   68   69   ...   76

Раздел III

ДРУГИ ОРГАНИ, ОСЪЩЕСТВЯВАЩИ ВЪНШЕН КОНТРОЛ




Обхват


Чл. 242. Предварителен, текущ и последващ контрол върху обществените поръчки на възложителите могат да осъществяват и други органи в рамките на своите правомощия.

Раздел IV

ВЪТРЕШЕН КОНТРОЛ


Предложение от нар. пр. Данаил Кирилов и група народни представители:

Заглавието на Раздел IV от Глава тридесета се изменя така: „Управление на обществените поръчки при публичните възложители"


Вътрешни правила


Чл. 243. (1) Публичните възложители приемат вътрешни правила за управление на цикъла на обществените поръчки, когато се разпореждат с годишен бюджет, включително със средствата, предоставени по линия на различни европейски фондове и програми, равен или по-голям от 5 млн. лв.

(2) Минималното съдържание на правилата по ал. 1 се определя с правилника за прилагане на закона.

Административно осигуряване


Чл. 244. (1) Публичните възложители изграждат вътрешно специализирано звено като част от администрацията, отговорно за управление на цикъла на обществените поръчки, ако са налице едновременно следните условия:

1. годишният бюджет, включително средствата, предоставени по линия на различни фондове и програми на ЕС, е на стойност над 20 млн. лв.;



2. средногодишният брой проведени процедури за възлагане на обществените поръчки през предходните 3 години надвишава 20.

(2) Числеността и съставът на звеното по ал. 1 се определят в зависимост от обема и сложността на управляваните обществени поръчки.

Раздел V

КООРДИНИРАНЕ НА КОНТРОЛНИТЕ ПРАКТИКИ




Съгласуваност на контрола


Чл. 245. (1) Създава се постояннодействащ методически съвет с участието на Сметната палата, Агенцията по обществени поръчки и Агенцията за държавна финансова инспекция за унифициране на практиките по прилагане на контролната дейност по закона.

(2) Съветът по ал. 1 приема насоки за осъществяване на предварителен и последващ контрол по закона, както и за вътрешния контрол, упражняван в организациите на възложителите.

(3) В състава на съвета по ал. 1 се включват експерти, определени от председателя на Сметната палата, от изпълнителния директор на Агенцията по обществени поръчки и от директора на Агенцията за държавна финансова инспекция.

(4) Изпълнителният директор на Агенцията по обществени поръчки или определено от него длъжностно лице ръководи дейността на съвета по
ал. 1 и чрез Агенцията по обществени поръчки изпълнява ролята на секретариат на съвета.

(5) Съветът по ал. 1 изготвя и актуализира проекти на насоки, както и предложения за отмяна на такива, в съответствие с които се осъществява контролът по закона. Изготвянето на насоките, тяхното актуализиране или отмяна се извършва по искане на председателя на Сметната палата, на изпълнителния директор на Агенцията по обществени поръчки, или на директора на Агенцията за държавна финансова инспекция.

(6) Насоките се одобряват от Сметната палата, от изпълнителния директор на Агенцията по обществени поръчки, и от директора на Агенцията за държавна финансова инспекция, след което стават задължителни за прилагане при осъществяването на контролните правомощия на институциите, както и от звената за вътрешен контрол в организациите на възложителите.

(7) Насоките се публикуват на интернет страниците на Агенцията по обществени поръчки, Сметната палата и на Агенцията за държавна финансова инспекция.

(8) В работата на съвета по ал. 1 могат да се привличат представители на други институции с правомощия в областта на контрола върху обществените поръчки по тяхно искане или по предложение на членове на методическия съвет.

(9) Работата на съвета по ал. 1 се осъществява по правила, утвърдени от Сметната палата, от изпълнителния директор на Агенцията по обществени поръчки, и от директора на Агенцията за държавна финансова инспекция.

Част осма

АДМИНИСТРАТИВНОНАКАЗАТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ



Чл. 246. (1) Възложител, който наруши забраната на чл. 2, ал. 2, чл. 16, чл. 21, ал. 14, 15 или 17 или чл. 148, ал. 8, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

(2) Наказанията по ал. 1 се налагат и на възложител, който наруши забраната по чл. 7, ал. 3.

Чл. 247. Възложител, който не изпълни задължението си по чл. 13, ал. 7, чл. 15, ал. 6 или чл. 148, ал. 7, се наказва с глоба в размер от 2000 до 10 000 лв.

Чл. 248. Възложител, който наруши чл. 12, ал. 3, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

Чл. 249. Възложител, който проведе процедура по чл. 18, ал. 1, т. 3-10 или 13, без да са налице условията, посочени в закона, се наказва с глоба в размер 5 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

Чл. 250. Възложител, който определи техническа спецификация в нарушение на чл. 49, ал. 2, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

Чл. 251. Възложител, който наруши забраната по чл. 173, ал. 7, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

Чл. 252. (1) Възложител, който утвърди методика за оценка на офертите в нарушение на чл. 70, ал. 9 или 10, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 10 000 лв.

(2) Наказанието по ал. 1 се налага и на възложител, който наруши забраната по чл. 70, ал. 12.

Чл. 253. Възложител, който сключи договор за обществена поръчка в нарушение нa чл. 112, ал. 1, т. 2 или 4, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 5000 лв.

Чл. 254. (1) Възложител, който сключи рамково споразумение за срок, по-дълъг от определения в чл. 81, ал. 3 или чл. 168, ал. 2, без да са налице условията на чл. 81, ал. 4 или чл. 168, ал. 3, се наказва с глоба в размер от 1000 до 5000 лв.

(2) Възложител, който сключи договор за срок по-дълъг от определения в чл. 113, ал. 1, без да е налице някое от условията на чл. 113, ал. 2 или 3, се наказва с глоба в размер от 1000 до 5000 лв.

(3) Възложител, който измени договор за обществена поръчка или рамково споразумение без да са налице основанията по чл. 116, ал. 1, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор или рамково споразумение с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

(4) Възложител, който въз основа на рамково споразумение сключи договор, в който условията се различават съществено от тези, определени в рамковото споразумение, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 20 000 лв.

Чл. 255. (1) Възложител, който възложи поръчката при по-облекчен ред от предвидения в закона, съобразно нейната стойност, се наказва с глоба в размер 2 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, а когато няма писмен договор – глобата е 2 на сто от извършения разход или от поетото задължение за извършване на разход, но във всички случаи не повече от 20 000 лв.

(2) Възложител, който сключи договор, без да проведе процедура за възлагане на обществена поръчка при наличие на основания за това, или не спази изискването по чл. 99, се наказва с глоба в размер 10 на сто от стойността на сключения договор с включен ДДС, но не повече от 50 000 лв.

Чл. 256. В случаите по чл. 246, 248-255, когато в договора не е посочена обща стойност или тя не може да се определи, размерът на глобата се определя въз основа на средствата за съответната дейност, предвидени в бюджета на възложителя.

Чл. 257. (1) При неизпълнение на влезли в сила решения и/или определения на Комисията за защита на конкуренцията или на задължението по чл. 207, ал. 4 се налага глоба на физически лица, съответно имуществена санкция на юридически лица и еднолични търговци, в размер от 1000 до 50 000 лв.

(2) Комисията за защита на конкуренцията установява извършеното нарушение и налага наказанията по ал. 1 с решение, което подлежи на обжалване пред Върховния административен съд.

(3) Имуществените санкции и глобите по влезли в сила решения на Комисията за защита на конкуренцията подлежат на събиране по реда на Данъчно-осигурителния процесуален кодекс.
Предложение от нар. пр. Лъчезар Никифоров и група народни представители:

1. В Чл. 257 навсякъде „Комисията за защита на конкуренцията" се заменя с „Върховния административен съд".

2. В Ал. 2 „Комисията за защита на конкуренцията" се замества с „Върховният административен съд, в тричленен състав," а „подлежи на обжалване пред Върховния административен съд" се заменя с „подлежи на обжалване пред петчленен състав на Върховния административен съд".
Чл. 258. В случаите по чл. 7, ал. 1 и 2 наказанията по чл. 246-255 се налагат на определеното длъжностно лице.

Чл. 259. (1) Актовете за установяване на нарушения по този закон, констатирани от органи на Сметната палата, се съставят от оправомощени одитори в срок 6 месеца от деня, в който нарушителят е открит, но не по-късно от 3 години от извършване на нарушението.

(2) Наказателните постановления се издават от председателя на Сметната палата или от оправомощени от него длъжностни лица.

(3) Установяването на нарушенията, издаването, обжалването и изпълнението на наказателните постановления се извършват по реда на Закона за административните нарушения и наказания.

Чл. 260. (1) Актовете за установяване на нарушения по този закон се съставят от длъжностни лица на Агенцията за държавна финансова инспекция в срок 6 месеца от деня, в който нарушителят е открит от органи на агенцията при извършване на финансова инспекция или проверка, но не
по-късно от 3 години от извършването на нарушението.

(2) Наказателните постановления се издават от министъра на финансите или от оправомощени от него длъжностни лица.

(3) Установяването на нарушенията, издаването, обжалването и изпълнението на наказателните постановления се извършват по реда на Закона за административните нарушения и наказания.
Допълнителни разпоредби
§ 1. Всички стойности, по отношение на които е приложимо облагане с ДДС, са посочени в закона без включен ДДС.

§ 2. По смисъла на този закон:

1. „Адвокат“ е лице по смисъла на чл. 3, ал. 2 или чл. 11 от Закона за адвокатурата, както и лице, придобило адвокатска правоспособност в трета страна, когато има право да упражнява процесуално представителство в арбитражна или помирителна процедура или в производство по чл. 13, ал. 1, т. 7, буква „а“.

2. „Военно оборудване" е оборудване, специално проектирано или адаптирано за военни цели и предназначено за използване като оръжие, боеприпаси или материал с военно предназначение.

3. „Граждански поръчки" са всички поръчки, които не са посочени в чл. 20, ал. 1, т. 4, обхващащи невоенни стоки и строителство, както и услуги с логистична цел, сключени в съответствие с условията по чл. 150.

4. „Договор за обществена поръчка“ е писмен договор с определен паричен интерес, сключен по реда на закона между един или повече възложители и един или повече изпълнители, с предмет строителство, доставки на стоки или предоставяне на услуги.

5. „Договор за подизпълнение" е възмезден писмен договор, сключен между изпълнителя и едно или повече лица, с предмет изпълнението на една или повече дейности от възложена обществена поръчка, с обект строителство, доставка на стоки или предоставяне на услуги.

6. „Доставчик на медийни услуги“ е лице по чл. 4 от Закона за радиото и телевизията.

7. „Европейска техническа оценка“ е документираната оценка на експлоатационните показатели на строителен продукт по отношение на неговите съществени характеристики съгласно съответния европейски документ за оценяване, както е определен в член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) № 305/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2011 година за определяне на хармонизирани условия за предлагането на пазара на строителни продукти и за отмяна на Директива 89/106/ЕИО на Съвета (OB,


L 88, 4.4.2011 г.).

8. „Европейски фондове и програми“ са програмите по Европейски структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ) (Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейски социален фонд (ЕСФ), Кохезионен фонд, Европейски земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и Европейски фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР)), Фонд за европейско подпомагане на най-нуждаещите се лица (ФЕПНЛ), програмите за Европейско териториално сътрудничество и Инструмента за подобряване на бюджетните парични потоци и за подпомагане изпълнението на Шенгенското споразумение.

9. „Европейско техническо одобрение" е положителна техническа оценка за годността на продукт за дадено предназначение, която се основава на изпълнението на съществените изисквания към строежите чрез присъщите характеристики на продукта и определените условия за приложение и употреба. Европейските технически одобрения се издават от органи, определени от държавата членка за тази цел.

10. „Електронни средства“ са електронно оборудване за обработка (включително цифрово компресиране) и съхраняване на данни, които се предават, съобщават и получават по кабел, чрез радиовълни, по оптичен път или чрез други електромагнитни средства.

11. „Жизнен цикъл“ са всички последователни и/или взаимосвързани стадии, включително провеждането на научноизследователски и развойни дейности, производство, търговска дейност и условия за извършването й, превоз, употреба и поддръжка, през целия период на съществуване на продукта или строежа или на предоставяне на услугата — от придобиването на суровината или генерирането на ресурсите до обезвреждането, разчистването и края на експлоатацията или употребата.

12. „Заинтересован кандидат" е кандидат, който не е отстранен окончателно от участие на етапа на предварителен подбор, тъй като не е уведомен за отстраняването или производството по обжалване на решението, с което е отстранен, не е приключено.

13. „Заинтересован участник" е участник, който не е отстранен окончателно от процедура. Отстраняването е окончателно, когато участникът е уведомен за решението, с което е отстранен, и това решение е влязло в сила. Заинтересован участник е и участник, който е класиран, но не е избран за изпълнител.

14. „Заинтересовано лице" е всяко лице, което има или е имало интерес от получаването на определена обществена поръчка и на което е нанесена или може да бъде нанесена вреда от твърдяното нарушение.

15. „Закон на държавата, в която кандидатът или участникът е установен" е:

а) за физическите лица - отечественото им право по смисъла на


чл. 48 на Кодекса на международното частно право;

б) за юридическите лица - правото на държавата, определено съгласно чл. 56 на Кодекса на международното частно право;

в) за обединенията или други образувания, които не са юридически лица - правото на държавата, в която са регистрирани или учредени.

16. „Изисквания за маркировка“ са изискванията, на които трябва да отговарят строителството, стоките, услугите, процесите или процедурите, за да получат съответната маркировка.

17. „Изключителни обстоятелства" са обстоятелства, предизвикани от непредвидими за възложителя събития, като природно бедствие, авария или катастрофа, както и други, които непосредствено застрашават живота и здравето на хората или околната среда, или могат съществено да затруднят или да нарушат нормалното изпълнение на нормативноустановени дейности на възложителя. Изключително обстоятелство е и последващото възникване на опасност за националната сигурност, за отбраната на страната, за околната среда, за човешкото здраве, за защитени територии, зони и обекти и за обществения ред.

18. „Иновация“ е прилагането на нов или значително подобрен продукт, услуга или процес, включително, но не само, производствени или строителни процеси, на нов маркетингов подход или на нов метод на организация на стопанските дейности, работното място или външните отношения.

19. „Кандидат“ е стопански субект, който е подал заявление за участие в ограничена процедура, състезателна процедура с договаряне, договаряне с предварителна покана за участие, договаряне с публикуване на обявление, състезателен диалог или партньорство за иновации.

20. „Класифицирана информация" е всяка информация или материал независимо от формата, естеството или начина на предаване, за които е определено ниво на класификация или защита за сигурност и които в интерес на националната сигурност и съгласно законовите, подзаконовите и административните разпоредби в сила в съответната държава - членка на ЕС, изискват защита срещу злоупотреба, унищожаване, отстраняване, разкриване, загуба или узнаване от неоправомощени лица или какъвто и да е друг вид увреждане.

21. „Конфликт на интереси“ е налице когато възложителят, негови служители или наети от него лица извън неговата структура, които участват в подготовката или възлагането на обществената поръчка или могат да повлияят на резултата от нея, имат интерес, който може да води до облага по смисъла на чл. 2, ал. 3 от Закона за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси (ЗПУКИ) и за който би могло да се приеме, че влияе на тяхната безпристрастност и независимост във връзка с възлагането на обществената поръчка.

22. „Криза" е всяка ситуация в държава - членка на ЕС, или в трета страна, в която е настъпило вредоносно събитие, което по своя мащаб явно превишава вредоносните събития от всекидневния живот и което значително застрашава живота и здравето на хора, има съществени последици върху имуществото или изисква мерки за снабдяване на населението със стоки от първа необходимост. Криза е налице и тогава, когато настъпването на такова вредоносно събитие се смята за непосредствено предстоящо. Кризи са и въоръжените конфликти и войните.

23. „Маркировка“ е всеки документ, сертификат или свидетелство, които потвърждават, че строителството, продуктите, услугите, процесите или процедурите отговарят на определени изисквания.

24. „Научноизследователска и развойна дейност" са всички дейности, които обхващат фундаментални научни изследвания, приложни научни изследвания и експериментална развойна дейност, като последната може да включва създаване на прототипи, например устройства за демонстриране постиженията на нова концепция или нова технология в съответна или представителна среда.

25. „Неподходяща оферта“ e оферта, която не отговаря на техническите спецификации и на изискванията за изпълнение на поръчката или е подадена от участник, който не отговаря на поставените критерии за подбор или за когото е налице някое от посочените в процедурата основания за отстраняване.

26. „Неподходящо заявление за участие“ е заявление, подадено от кандидат, който не отговаря на поставените критерии за подбор или за когото е налице някое от посочените в процедурата основания за отстраняване.

27. „Непредвидени обстоятелства" са обстоятелства, които са възникнали след сключването на договора и не са резултат от действие или бездействие на страните, които не са могли да бъдат предвидени при полагане на дължимата грижа и правят невъзможно изпълнението при договорените условия.

28. „Обективно неделими части“ са части от предмета на обществената поръчка, които поради своето естество не могат да бъдат възложени на повече от един изпълнител.

29. „Обособена позиция" е такава част от предмета на обществената поръчка, която въпреки че може да бъде самостоятелен предмет на обществена поръчка, е систематично свързана с другите позиции от предмета на обществената поръчка.

30. „Общ терминологичен речник (CPV - Common Procurement Vocabulary)" е йерархично структурирана номенклатура за класификация, разделена на раздели, групи, класове, категории и подкатегории, и приложима към обществените поръчки, с цел да бъдат уеднаквени различните препратки, използвани от възложителите за описание на предмета на провежданите от тях процедури за възлагане на обществени поръчки.

31. „Обща техническа спецификация" е техническа спецификация в областта на информационните и комуникационни технологии, изготвена в съответствие с чл. 13 и 14 от Регламент (ЕС) № 1025/2012 относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ, L 316, 14.11.2012 г.).

32. „Орган за оценяване на съответствието“ е орган, който изпълнява дейности по оценяване на съответствието, в това число калибриране, изпитване, сертифициране и проверка, и е акредитиран съгласно Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ, L 218, 13.8.2008 г.).

33. „Писмен“ или „в писмена форма“ е всеки израз, състоящ се от думи или цифри, който може да бъде прочетен, възпроизведен и впоследствие съобщен, включително информация, която се предава и съхранява с електронни средства.

34. „Подизпълнител“ е лице, което е дало съгласие да изпълни определен дял от предмета на обществената поръчка.

35. „Подпомагащи дейности по закупуване“ са дейности, подпомагащи закупуването, по-специално следните форми:

а) техническа инфраструктура, даваща възможност на възлагащите органи да възлагат обществени поръчки или да сключват рамкови споразумения за строителство, доставки или услуги;

б) консултации по провеждането или разработването на процедурите за възлагане на обществена поръчка;

в) подготовка и ръководство на процедурите за възлагане на обществена поръчка от името и за сметка на въпросния възложител.

36. „Пощенска пратка“ е адресирана пратка в окончателната форма, в която тя се пренася, независимо от теглото. Освен кореспондентските пратки тези пратки могат да включват например книги, каталози, вестници, периодични издания и пощенски колети, съдържащи стоки със или без търговска стойност, независимо от теглото.

37. „Пощенски парични преводи“ са услуги по смисъла на § 1, т. 9 от Допълнителната разпоредба на Закона за пощенските услуги;

38. „Пощенски услуги“ са услуги, които се състоят в събиране, сортиране, пренасяне или доставка на пощенски пратки, независимо дали попадат в обхвата на универсалната пощенска услуга по смисъла на Закона за пощенските услуги или извън нейния обхват.

39. „Правителство" е всяко национално, регионално или местно правителство на държава - членка на ЕС, или на трета страна.

40. „Предаване“ е аудио-визуално предаване по чл. 2, ал. 3 от Закона за радиото и телевизията или радиопредаване по чл. 2, ал. 4 от Закона за радиото и телевизията.

41. „Професионална компетентност" е наличието на знания, получени чрез образование или допълнителна квалификация, и/или на умения, усвоени в процеса на упражняване на определена длъжност или позиция в изпълнение на трудови, служебни или граждански правоотношения.

42. „Публично предприятие“ е всяко предприятие, върху което публични възложители по чл. 5, ал. 2, т. 1-14 могат да упражняват доминиращо влияние. Доминиращо влияние от страна на публичен възложител по чл. 5,
ал. 2, т. 1-14 се предполага във всеки от следните случаи, в които възложителят пряко или непряко:

а) притежава мажоритарния дял от записания капитал на предприятието;

б) контролира мнозинството от гласовете, свързани с акциите/дяловете, емитирани от предприятието;

в) може да назначи повече от половината от членовете на управителния или надзорния орган на предприятието.

43. „Публичноправна организация“ е юридическо лице, за което са изпълнени следните условия:

а) създадено е с конкретната цел да задоволява нужди от общ интерес, които нямат промишлен или търговски характер;

б) финансирано е с повече от 50 на сто от държавни, регионални или местни органи или от други публичноправни организации, или е обект на управленски контрол от страна на тези органи; или има управителен или надзорен орган, повечето от половината от членовете на който са назначени от публичен възложител по чл. 5, ал. 2, т. 1-14.

Нуждите от общ интерес имат промишлен или търговски характер, когато лицето действа в нормални пазарни условия, стреми се да реализира печалба, като самостоятелно понася загубите от извършване на дейността си.

Финансирането по буква „б“ включва и плащания от потребители, които се събират съгласно нормативен акт.

44. „Свързано предприятие“ е предприятие, чиито годишни отчети са консолидирани с тези на възложителя в съответствие със Закона за счетоводството, или всяко предприятие, което:

а) може да е пряко или непряко под доминиращото влияние от страна на възложителя, или

б) може да упражнява доминиращо влияние върху възложителя, или

в) заедно с възложителя попада под доминиращото влияние на друго предприятие поради собственост, финансово участие или правилата, които се прилагат към него.

45. „Специализирани предприятия или кооперации на хора с увреждания“ са тези по смисъла на чл. 28, ал. 1 от Закона за интеграция на хората с увреждания или техният еквивалент съгласно законодателството на държава членка.

46. „Специални или изключителни права“ са права, предоставени от компетентен орган по силата на законов, подзаконов или административен акт, по силата на който се запазва упражняването на секторни дейности за един или повече субекти, поради което съществено се засяга възможността на други субекти да извършват такава дейност.

Не са „специални или изключителни права“ права, които са били предоставени чрез процедура, при която е била осигурена достатъчна публичност, и които са били:

а) предоставени по реда на този закон или на Закона за концесиите, или

б) процедури по други правни актове на ЕС по приложение № 12, които осигуряват достатъчна предварителна прозрачност за предоставяне на разрешения въз основа на обективни критерии.

47. „Стандарт“ е техническа спецификация, приета от признат орган по стандартизация, за многократно или непрекъснато приложение, съответствието с която не е задължително и който може да бъде:

а) „международен стандарт“ - стандарт, приет от международна организация по стандартизация и достъпен за широката общественост;

б) „европейски стандарт“ - стандарт, приет от европейска организация по стандартизация и достъпен зa широкатa общественост;

в) „национален стандарт“ - стандарт, приет от национална организация по стандартизация и достъпен зa широкатa общественост.

48. „Стандарт в областта на отбраната" е техническа спецификация, съответствието с която не е задължително и която е одобрена от организация по стандартизация, специализирана в изработването на технически спецификации за многократно или непрекъснато приложение в областта на отбраната.

49. „Стопански субект“ е всяко физическо или юридическо лице или образувание, или обединение от такива лица и/или образувания, които предлагат на пазара изпълнение на строителство и/или строеж, доставка на стоки или предоставяне на услуги.

50. „Строеж" е резултатът от строителни работи или дейности, свързани с гражданското строителство, който е достатъчен сам по себе си да изпълнява икономическа или техническа функция.

51. „Съвместно предприятие“ е договорно обединение на секторни възложители за извършване на секторните дейности по чл. 123.

52. „Технически еталон“ е всеки резултат, създаден от европейските органи по стандартизация, различен от европейските стандарти, съгласно процедури, адаптирани към развитието на пазарните потребности.

53. „Технически спецификации“ са:

а) при обществени поръчки за строителство — всички технически предписания, които се съдържат, по-специално, в документацията за обществената поръчка, определящи изискваните характеристики на материалите, стоките или консумативите, така че да отговарят на предвидената от възлагащия орган употреба; тези характеристики трябва да включват ниво на изпълнение спрямо изискванията за опазване на околната среда и климата, проектиране, което да отговаря на всички изисквания (включително достъп за хора с увреждания) и оценяване на съответствието, работни характеристики, безопасност или размери, включително процедурите относно осигуряването на качеството, терминология, символи, изпитване и методи на изпитване, опаковане, маркиране и етикетиране, инструкции за употреба и производствени процеси и методи на всеки етап от жизнения цикъл на строителните работи. Характеристиките включват и правила за проектиране и ценообразуване, условия за изпитване, инспекция и приемане на строителство и методи или технологии на строителство, както и всички други технически условия, които възлагащият орган може да наложи съгласно общи или специални нормативни актове, по отношение на завършено строителство и материалите или частите, включени в него;

б) при обществените поръчки за доставки или услуги - спецификация във вид на документ, в който се определят изискваните характеристики на продукта или услугата, като равнище на качество, ниво на изпълнение спрямо изискванията за опазване на околната среда и климата, проектиране, което да отговаря на всички изисквания (включително достъп за хора с увреждания) и оценяване на съответствието, работни характеристики, приложение на продукта, безопасност или размери, включително съотносими към продукта изисквания по отношение на наименованието, под което се продава, терминология, символи, изпитване и методи на изпитване, опаковане, маркиране и етикетиране, инструкции за употреба, производствени процеси и методи на всеки етап от жизнения цикъл на доставката или услугата и процедури за оценяване на съответствието.

54. „Трета страна" е страна, която не е член на ЕС.

55. „Управление на системата на единна сметка и фискалния резерв" включва:

а) централизация на средства, постъпления и плащания чрез транзитни сметки и СЕБРА и свързаните с това услуги, дейности, програмно и ресурсно осигуряване съгласно Закона за публичните финанси;

б) управление на ликвидността на системата на единна сметка и инвестирането на временно свободни средства във финансови инструменти съгласно Закона за публичните финанси;

в) управление на активите на Държавния фонд за гарантиране устойчивост на държавната пенсионна система съгласно Закона за Държавния фонд за гарантиране устойчивост на държавната пенсионна система;

г) управление на останалите сметки и активи, включени във фискалния резерв.

56. „Услуги, различни от пощенски услуги“ са услуги, които са предоставени в следните области:

а) услуги за обслужване на поща (както услугите, които предхождат, така и услугите, които следват изпращането, включително „разпределителни услуги в пощенски салон“);

б) услуги относно пощенски пратки, които не са обхванати от буква „а”, като пряка кореспонденция без означен адрес.

57. „Условия за изпълнение на поръчката“ са определените от възложителя конкретни и обективни изисквания, свързани с процеса на изпълнението й, извън критериите за възлагане на поръчката. Условията за изпълнение на поръчката не подлежат на сравнителна оценка и не оказват влияние върху класирането на офертите.

58. „Участник“ е стопански субект, който е представил оферта или е поканен да участва в преговори.

59. „Фиксирани мрежи за обществени услуги" са:

а) преносните и разпределителните мрежи по смисъла на Закона за енергетиката - за дейностите по чл. 124 и 125;

б) водоснабдителна система и канализационна система по смисъла на § 1, ал. 1, т. 32 и 33 от Допълнителните разпоредби на Закона за водите - за дейностите по чл. 124.

60. „Финансови инструменти“ са финансови инструменти по смисъла на Закона за пазарите на финансови инструменти.

61. „Хора в неравностойно положение“ са лицата по смисъла на


чл. 2 от Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 година за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на чл. 107 и 108 от Договора (OB, L 187, 26.6.2014 г.)

62. „Централен орган за покупки“ е възложител, осъществяващ централизирани дейности по закупуване и евентуално подпомагащи дейности по закупуване. За поръчки в областта на отбраната и/или сигурността централен орган за покупки може да бъде възложител, който осъществява централизирани дейности по закупуване, или европейски публичен орган, който:

а) придобива доставки и/или услуги, предназначени за възложители, или

б) сключва договори или рамкови споразумения за строителство, доставки или услуги, предназначени за възложители.

63. „Централизирани дейности по закупуване“ са дейности, които се осъществяват постоянно в една от следните форми:

а) придобиване на доставки и/или услуги, предназначени за възложители;

б) възлагане на обществени поръчки или сключване на рамкови споразумения за строителство, доставки или услуги, предназначени за възложители.

64. „Чувствително оборудване, строителство или услуга" е оборудване, строителство или услуга за целите на сигурността, които включват, изискват и/или съдържат класифицирана информация.


Предложение от нар. пр. Лъчезар Иванов и група народни представители:

В § 2. т. 43 от Допълнителните разпоредби думите „Финансирането по буква „б" включва и плащания от потребители, които се събират съгласно нормативен акт" да се заменят с „Лечебно заведение - търговско дружество, чийто капитал е поне 2/3 частна собственост, финансирано с повече от 50 на сто от държавни, регионални или местни органи или от други публичноправни организации; или е обект на управленски контрол от страна на тези органи; или има административен, управителен или надзорен орган, повечето от половината от членовете на който са назначени от държавните, регионалните или местните органи или от други публичноправни организации и което има промишлен или търговски характер, макар да задоволява нужди от общ интерес, не е „публичноправна организация" по смисъла и за целите на Закона за обществените поръчки."
Предложение от нар. пр. Данаил Кирилов и група народни представители:

1. В § 2 от Допълнителните разпоредби се правят следните промени:

1.1. В т. 4 думите „писмен договор с определен паричен интерес" се заменят с „възмезден писмен договор".

1.2. В т. 17:

а) Изречение първо се изменя така:

Изключителни обстоятелства" са обстоятелства, предизвикани от непредвидими за възложителя събития, като природно бедствие, авария или катастрофа, както и други, които увреждат, непосредствено застрашават или могат да доведат до последващото възникване на опасност за живота или здравето на хората, заоколната среда, за обществения ред, занационалната сигурността отбраната на страната или могат съществено да затруднят или да нарушат нормалното изпълнение на нормативноустановени дейности на възложителя."



б) Изречение второ да отпадне.

1.3. В т. 19 след думите „състезателен диалог" да се постави запетая,съюзът „или" да се заличи и в края на изречението да се добави „или участва в ограничен конкурс за проект".

1.4. Точка 27 се изменя така:

27. „Непредвидени обстоятелства" са обстоятелства, които са възникнали след сключването на договора, не са могли да бъдат предвидени при полагане на дължимата грижа, не са резултат от действие или бездействие на страните, но правят невъзможно изпълнението при договорените условия."



1.5. В т. 58 след думата „оферта" се добавя „или проект".

2. В § 2 от Допълнителните разпоредби:

2.1. В т. 3 думите „чл. 20, ал. 1, т. 4" се заменят с „чл. 147, ал. 1 .

2.2. В т. 35, б. „а" думите „възлагащите органи" се заменят с: „възложителите".

2.3 В т. 43, б. „б" думата „регионални" да се замени с „териториални",

2.4 В т. 53, б, „а" думите „възлагащия орган" да се замени с „възложителя" и съответно „възлагащият орган" да се замени с „възложителят".



Сподели с приятели:
1   ...   62   63   64   65   66   67   68   69   ...   76




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница