Relationships/Work
АКО СЕ ИВАНЧО НЕ НАУЧИ, ИВАН ВЕЧЕ НИКОГА
Better children weep than old men
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
Besser das Kind weint jetzt als die Eltern künftig
БАВНО, НО СИГУРНО
Slow and/but sure
Slowly but surely
Langsam aber sicher
БЕЗ ЗАХМЕТ НЕ СЕ ЯДЕ МЕД
He that will eat the kernel must crack the nut
Wer die Nuß essen will, muß die Schale zerbeißen
БЕЗДЕЛИЕТО Е МАЙКА НА ВСИЧКИ ЗЛИНИ
Idleness is the mother of all vice
Müßiggang ist aller Laster Anfang
БЕСЕН ГЪЗ – КЪРВАВ НОС
Brabbling curs never want sore ears
Quarreling dogs come halting home
Arge Hunde gehen stets mit zerrissenem Fell
Bissige Hunde haben zerbissene Ohren
БЛАГА РЕЧ ЖЕЛЕЗНИ ВРАТИ ОТВАРЯ
There is great force hidden in a sweet command
A soft answer turneth away wrath
Ein silbern Wort öffnet ein eisern Schloß leichter als ein eherner Schlüssel
Ein gutes Wort kostet wenig und gilt viel
БОЖЕ ПАЗИ МЕ ОТ ПРИЯТЕЛИ, ОТ НЕПРИЯТЕЛИ САМ ЩЕ СЕ ПАЗЯ
God defend me from my friends; from my enemies I can defend myself
Das ist der gefährlichste Feind, der sich ausgibt für einen Freund
БОЙ СЕ ОТ ТИХА ВОДА
Still waters run deep
Beware of a silent dog and still water
Stille Wasser sind tief
Stumme Hunde und stille Wasser sing gefährlich
БОРЧЛИЯ НИ СЛАДКО ЯДЕ, НИ СЛАДКО ПИЕ
He that goes a – borrowing, goes a – sorrowing
Borgen macht Sorgen
Hüte dich vor Borgen, so schläfst du ohne Sorgen
БРАТСТВО ЗА БРАТСТВО, СИРЕНЕ ЗА ПАРИ
Weight and measure take away strife
Im Pferdehandel gilt keine Freundschaft
БРАТЯ СМЕ, БРАТЯ, АМА КЕСИИТЕ НИ НЕ СА СЕСТРИ
Short accounts make long friends
Handelschaft leidet keine Freundschaft
БЪРЗАТА РАБОТА СРАМ ЗА МАЙСТОРА
Hasty climbers have sudden falls
Schnelle Sprünge greaten selten
ВАДИ КОСЪМА В ОКОТО НА БРАТА СИ, А НЕ ВИДИ ГРЕДАТА В СВОЕТО
You see the splinter in your brother’s eye, but not the beam in your own
Man sieht wohl den Splitter im fremden Auge, aber im eigenen den Balken nicht
ВРЕМЕНАТА СЕ МЕНЯТ И НИЕ СЕ МЕНИМ С ТЯХ
Times change and we with them
Die Zeiten ändern sich und wir mit ihnen
ВСЕКИ ДЪРПА ЧЕРГАТА КЪМ СЕБЕ СИ
Self comes first
All men row galley way
Jeder scharrt der Kohlen um seinen Topf
ВСЕКИ Е КОВАЧ НА СВОЕТО ЩАСТИЕ
Every man is the architect of his own fortune
Jeder ist seines Glückes Schmied
ВСЕКИ НА СВОЯТА ВОДЕНИЦА ВОДА НАВРЪЩА
Every miller draws the water to his own mill
Jedermann leitet das Wasser auf seine Mühle
ВСЕКИ ПРЕД КЪЩАТА СИ НЕКА МЕТЕ
Sweep before your own door
Jeder hat zu fegen vor seiner Tür
ВСЕКИ С ВКУСА СИ
There is no accounting for tastes
Taste differ
Über den Geschmack läßt sich nicht streiten
ВСЯКА РАБОТА ОТ МАЙСТОРА СЕ БОИ
He works best who knows his trade
He’s not the best carpenter that makes the most chips
Alles hat seinen Meister
Jeder ist Meister in seinen Handwerk
ВСЯКО НАЧАЛО ВСЕ МЪЧНО
Every beginning is hard
The first step is the hardest
Aller Anfang ist schwer
ВСЯКО ПРАВИЛО СИ ИМА ИЗКЛЮЧЕНИЕ
There is no general rule without some exception
Keine Regel ohne Ausnahme
ВЪЛКЪТ ВЪЛК НЕ ДАВИ
Wolf does not eat wolf
Dog does not eat dog
Ein Wolf frißt den anderen nicht
ВЪЛКЪТ КОЗИНАТА СИ МЕНИ, НО ЗЪБИТЕ НЕ
The wolf may lose his teeth but never his nature
The leopard cannot change his spots
Der Wolf/Fuchs ändert wohl sein Haar, aber bleibt wie er war
Der Fuchs ändert’s Haar und bleibt was er war
ГАЙДАТА НЕ ПРАВИ ОВЧАРЯ
All are not hunters that blow the horn
Es sind nicht alle Jäger, die das Horn gut blasen
Es ist nicht jeder ein Koch, der ein lang Messer trägt
ГЛАВАТА МУ ПОБЕЛЕ, УМЪТ МУ НЕ ДОЙДЕ
The head grey, and no brains yet
Alter schützt vor Torheit nicht
Ja älter, je dümmer
ГОРА С ГОРА СЕ НЕ СЪБИРА, ЧОВЕК С ЧОВЕКА СЕ СЪБИРА
Friends may meet, but mountains never greet
Berg und Tal kommen nicht zusammen, aber Menschen
ДА ГО ЗНАЕМ АЗ, ТИ, МОЯТ БРАТ И ЦЕЛИЯТ ГРАД
What is known to three, is known to everybody
Zum Geheimnis ist einer zu wenig und drei zu viel
Weather:
ВСЯКО НЕЩО НА ВРЕМЕТО И КОПРИВАТА ПРЕЗ ВЕЛИКИ ПОСТИ
Everything has its time
Alles hat seine Zeit
ДВАЖ ЛЯТО НЕ БИВА
You cannot have two forenoons in the same day
Es ist nur ein Somme rim Jahr
ЕДНА ЛЯСТОВИЦА ПРОЛЕТ НЕ ПРАВИ
One swallow does not make a summer
Eine Schwalbe bringt keinen Frühling
СЛЕД ЗИМАТА ТОПЛО ИДЕ
After a storm comes a calm
Auf Regen folgt Sonnenschein
ВЪРЛА БУРЯ НЕ ТРАЕ МНОГО
The sharper the storm, the sooner it’s over
Großе Gewalt kann nicht werden alt
Сподели с приятели: |