Наредба за определяне на изискванията за здравословна годност на морските лица в Република България



страница2/4
Дата06.04.2017
Размер0.69 Mb.
#18536
1   2   3   4
§ 1. По смисъла на тази наредба:

2. „Морско лице” е всяко физическо лице, което е включено в екипаж на кораб, наето или ангажирано или работещо в каквото и да е качество на борда на кораб.

2. „Вътрешни водни пътища” са река Дунав, реките, езерата и каналите на Европа ползвани за корабоплаване.

3. „Свидетелство за медицинска годност” е свидетелство, издадено в съответствие с тази наредба, удостоверяващо здравословната годност на морско лице да заема длъжност на кораб или да работи на борда на кораб.

4. „Транспортни областни лекарски експертни комисии” (ТОЛЕК) са комисии, функциониращи в многопрофилните транспортни болници, чиито състав се определя със заповед на директора на болницата, съгласно Правилника за устройството и дейността на многопрофилните транспортни болници към Министерството на транспорта приет с Постановление № 163 на Министерския съвет от 20.06.2001 г. (обн., ДВ, бр. 59 от 2001 г., изм. и доп., бр. 13 от 2003 г., изм., бр. 1 от 2005 г., бр. 96 от 2005 г., бр. 5 от 2011 г.).

5. „Транспортна централна лекарска експертна комисия” (ТЦЛЕК) означава комисия, функционираща в Националната многопрофилна транспортна болница „Цар Борис III”, чиито състав се определя със заповед на министъра на транспорта, информационните технологии и съобщенията съгласно Правилника за устройството и дейността на многопрофилните транспортни болници към министерството на транспорта.



§ 2. С тази наредба се въвеждат разпоредбите на Директива 2012/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. за изменение на Директива 2008/106/ЕО от 19 ноември 2008 г. относно минималното ниво на обучение на морските лица (ОВ, L 343 от 2012 г).

ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ:


§ 3. Свидетелствата за медицинска годност на морски лица, издадени до влизане в сила на тази наредба в съответствие с Наредбата за медицинско и психофизиологично освдетелстване на кандидатите за работа, преосвидетелсване на работещите в търговския флот и океански риболов, от 1991 г.се признават до изтичане на срока им на валидност.

§ 4. Наредбата се издава на основание чл. 87, ал. 4 от Кодекса на търговското корабоплаване.

§ 5. Министърът на транспорта, информационните технологии и съобщенията и министърът на здравеопазването дават указания по прилагането на наредбата.

§ 6. Тази наредба отменя Наредбата за медицинско и психофизиологично освrдетелстване на кандидатите за работа, преосвидетелстване на работещите в търговския флот и океански риболов от 1991 г.
Приложение № 1

към чл. 12, ал. 2
Част А

РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

THE REPUBLIC OF BULGARIA



МЕДИЦИНСКО ЗАВЕДЕНИЕ

/наименование, телефон и факс /

MEDICAL INSTITUTION

/name, telephone and fax/





ИЗХ. № ____ / _____ / _______

дата / месец / година


СВИДЕТЕЛСТВО ЗА МЕДИЦИНСКА ГОДНОСТ

__________________



SEAFARER MEDICAL FITNESS CERTIFICATE
Настоящото свидетелство удостоверява медицинската годност на изследваното лице, съгласно разпоредбите на Правило I/9 на Международната конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците 1978 г., както е изменена и Правило 1.2 на Морската трудова конвенция, 2006 г.

This Medical Certificate has been issued in accordance with the provisions of Regulation I/9 of the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping, 1978, as amended and Regulation 1.2 of the Maritime Labour Convention, 2006.

ЛИЧНИ ДАННИ НА ЛИЦЕТО / SEAFARERS PERSONAL INFORMATION

ФАМИЛИЯ

FAMILY NAME

ИМЕ

FIRST NAME

ПРЕЗИМЕ

MIDDLE NAME

ПОЛ: М / Ж

GENDER: M / F













ДАТА НА РАЖДАНЕ /дд,мм,гггг/

DATE OF BIRTH /dd,mm,yyyy/

МЕСТОРОЖДЕНИЕ /ГРАД, ДЪРЖАВА/

PLACE OF BIRTH /CITY, COUNTRY/

ПАСПОРТ № или МОРЯШКА КНИЖКА №/

PASSPORT No/DISCHARGE BOOK No

ГРАЖДАНСТВО

NATIONALITY













ИЗСЛЕДВАНЕ ЗА РАБОТА КАТО

EXAMINATION FOR DUTY AS A:


ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОПРАВОМОЩЕНИЯ МЕДИЦИНСКИ СПЕЦИАЛИСТ*

DECLARATION OF THE RECOGNIZED MEDICAL PRACTITIONER

С настоящето декларирам, че / I hereby declare that:



1

Медицинският преглед е извършен в съответствие с Ръководството на Международната организация по труда и на Международната морска организация за медицинските прегледи на морските лица и Наредбата за определяне на изискванията за здравословна годност на морските лица в Р България

The medical examination has been carried out in accordance with the ILO/IMO Guidelines on the Medical Examinations of Seafarers and the Ordinance on medical fitness requirements for seafarers in the Republic of Bulgaria

2

При извършването на медицинския преглед съм проверил самоличността на лицето

I have checked the seafarer’s identification documents at the point of examination

ДА

YES

НЕ

NO

3

Слухът на лицето отговаря на стандартите, изложени в Раздел A-I/9 на Кодекса към Международната конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците от 1978 г.

The seafarer’s hearing meets the standards in STCW Code, Section A-I/9

ДА

YES

НЕ

NO

4

Слухът на лицето без помощни средства е задоволителен

The seafarer’s unaided hearing is satisfactory

ДА

YES

НЕ

NO

5

Зрителната острота отговаря на стандартите, изложени в Раздел A-I/9 на Кодекса към Международната конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците от 1978 г.

The seafarer’s vision acuity meets the standards in STCW Code, Section A-I/9

ДА

YES

НЕ

NO

6

Цветоусещането на лицето отговаря на стандартите, изложени в Раздел A-I/9 на Кодекса към Международната конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците от 1978 г.

The seafarer’s colour vision meets the standards in STCW Code, Section A-I/9

ДА

YES

НЕ

NO

Дата на последния тест за цветоусещане (ден/месец/година) __________/___________/_____________

Date of the last colour vision test (dd/mm/yyyy)

7

Лицето може да изпълнява задължения по наблюдение

The seafarer is fit for lookout duties

ДА

YES

НЕ

NO

8

Лицето не страда от заболяване, което може да се влоши в резултат от работа на море или да го направи негодно за работа на море или да застраши здравето на други лица на борда

The seafarer is free from any medical condition likely to be aggravated by service at sea or render the seafarer unfit for such service or to endanger the health of other persons on board

ДА

YES

НЕ

NO

9

Лицето е / The seafarer is

ГОДНО ЗА РАБОТА

FIT

ГОДНО ЗА РАБОТА С НЕДОСТАТЪК

FIT WITH RESTRICTIONS

Причини /описание/___________________________________________________________________


_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
Reasons /justification/ ___________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
Лечение / Treatment ____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________

НЕГОДНО

NOT FIT

НЕГОДНО ДО ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕДОСТАТЪКА

NOT FIT UNTIL RESTRICTIONS LIFTED

ЗА ДЛЪЖНОСТ: _________________________________

TO SERVE ON BOARD AS:




Дата на извършване на прегледа /

Date of Examination




Валидно до /

Expiry date of the Certificate




Име и квалификация на медицинското лице / Name and degree of the medical practitioner




Подпис на, лекаря с призната специалност по чл. 24, ал. 1, печат / Signature of the Officially Authorized Medical Practitioner, stamp






Забележка: Лекарят с призната специалност по чл. 24, ал. 1 да дава заключение от медицински преглед и да удостоверява здравословната годност на морските лица. Лекарят с призната специалност по чл. 24, ал. 1 носи отговорност за достоверността на данните в този документ.

Note: Мedical practitioner recognized by the Administration to assess the medical fitness of seafarers according to the provisions of Regulation I/9 of the Annex to the STCW Convention and Section A-I/9 of the STCW Code. The recognized medical practitioner bears administrative and penal liability for the authenticity of the data presented in this document.

С настоящото декларирам, че съм запознат със съдържанието на свидетелството и с правото на преразглеждане на заключението.

I hereby declare that I have been informed of the content of the Certificate and the right to get a review.

ПОДПИС НА МОРСКОТО ЛИЦЕ:

SEAFARERS SIGNATURE:

Част Б
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ



REPUBLIK BULGARIEN


МЕДИЦИНСКО ЗАВЕДЕНИЕ

/наименование, телефон и факс /

MEDIZINISCHE EINRICHTUNG

/name, telephone and fax/

/Name, Telefon und Fax/





ИЗХ. № ____ / _____ / _______

дата / месец / година


СВИДЕТЕЛСТВО ЗА МЕДИЦИНСКА ГОДНОСТ

__________________



ÄRTZLICHES EIGNUNGSATTEST DES SEEMANNS
Настоящото свидетелство удостоверява медицинската годност на изследваното лице, съгласно разпоредбите на Правило I/9 на Международната конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците 1978 г., както е изменена и Правило 1.2 на Морската трудова конвенция, 2006 г.

Dieses Attest bestätigt die ärtzliche Eignung der untersuchten Person laut der Vorschriften der Verordnung I/9 des Internationalen Übereinkommens über die Ausbildungsnormen, Bescheinigung und Schiffswache, 1978, in der geänderten Fassung und Verordnung 1.2 des Seearbeitsübereinkommens, 2006.

ЛИЧНИ ДАННИ НА ЛИЦЕТО /DATEN ZUR PERSON

ФАМИЛИЯ

FAMILIENNAME

ИМЕ

VORNAME

ПРЕЗИМЕ

ZWEITER NAME

ПОЛ: М / Ж

GESCHLECHT: M / F













ДАТА НА РАЖДАНЕ /дд,мм,гггг/

GEBURTSDATUM /TT, MM, JJ/

МЕСТОРОЖДЕНИЕ /ГРАД, ДЪРЖАВА/

GEBURTSORT /STADT, LAND/

ЕГН/

PERSÖNLICHE IDENTIFIKATIONSNUMMER

ГРАЖДАНСТВО

NATIONALITÄT

ИЗСЛЕДВАНЕ ЗА РАБОТА КАТО

UNTERSUCHUNG FÜR DEN DIENST ALS;










….

ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОПРАВОМОЩЕНИЯ МЕДИЦИНСКИ СПЕЦИАЛИСТ*



DECLARATION OF THE RECOGNIZED MEDICAL PRACTITIONER

С настоящето декларирам, че / I hereby declare that:



1

Медицинският преглед е извършен в съответствие с Ръководството на Международната организация по труда и на Международната морска организация за медицинските прегледи на морските лица и Наредбата за определяне на изискванията за здравословна годност на морските лица в Р България

The medical examination has been carried out in accordance with the ILO/IMO Guidelines on the Medical Examinations of Seafarers and the Ordinance on medical fitness requirements for seafarers in the Republic of Bulgaria

2

При извършването на медицинския преглед съм проверил самоличността на лицето

I have checked the seafarer’s identification documents at the point of examination

ДА

YES

НЕ

NO

3

Слухът на лицето отговаря на стандартите, изложени в Раздел A-I/9 на Кодекса към Международната конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците от 1978 г.

The seafarer’s hearing meets the standards in STCW Code, Section A-I/9

ДА

YES

НЕ

NO

4

Слухът на лицето без помощни средства е задоволителен

The seafarer’s unaided hearing is satisfactory

ДА

YES

НЕ

NO

5

Зрителната острота отговаря на стандартите, изложени в Раздел A-I/9 на Кодекса към Международната конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците от 1978 г.

The seafarer’s vision acuity meets the standards in STCW Code, Section A-I/9

ДА

YES

НЕ

NO

6

Цветоусещането на лицето отговаря на стандартите, изложени в Раздел A-I/9 на Кодекса към Международната конвенция за вахтената служба и нормите за подготовка и освидетелстване на моряците от 1978 г.

The seafarer’s colour vision meets the standards in STCW Code, Section A-I/9

ДА

YES

НЕ

NO

Дата на последния тест за цветоусещане (ден/месец/година) __________/___________/_____________

Date of the last colour vision test (dd/mm/yyyy)

7

Лицето може да изпълнява задължения по наблюдение

The seafarer is fit for lookout duties

ДА

YES

НЕ

NO

8

Лицето не страда от заболяване, което може да се влоши в резултат от работа на море или да го направи негодно за работа на море или да застраши здравето на други лица на борда

The seafarer is free from any medical condition likely to be aggravated by service at sea or render the seafarer unfit for such service or to endanger the health of other persons on board

……..



ДА

YES

НЕ

NO

9

Лицето е / The seafarer is

ГОДНО ЗА РАБОТА

FIT GESUND


ГОДНО ЗА РАБОТА С НЕДОСТАТЪК

FIT WITH RESTRICTIONS/ GESUND MIT EINSCHRÄNKUNGEN

Причини /описание/___________________________________________________________________


_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
Gründe/Begründung __________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
Лечение/Behandlung ________________________________________________

_____________________________________________________________________________________


_____________________________________________________________________________________

НЕГОДНО

NICHT GESUND

НЕГОДНО ДО ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕДОСТАТЪКА

NICHT GESUND BIS BESEITIGUNG DER EINSCHRÄNKUNG

ЗА ДЛЪЖНОСТ: _________________________________

FÜR DEN DIENST ALS:


Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   2   3   4




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница