Atslēgnosaukums
ISSN sistēmā turpinājumresursam piešķirts unikāls nosaukums, kas nešķirami saistīts ar tā ISSN. Atslēgnosaukums var būt tāds pat kā pamatnosaukums vai neatkārtojamības nolūkā to var veidot, pievienojot identificējošus un/vai paskaidrojošus elementus, piemēram, izdevējinstitūcijas nosaukumu, izdošanas vietu, izdevuma ziņas.
|
|
|
|
20090813
|
Lithuanian
|
Registracinė antraštė
|
vienintelis vardas, kurį tęsiamajam ištekliui nustato ISSN tinklas ir kuris neatskiriamai susijęs su savo ISSN. Registracinė antraštė gali sutapti su pagrindine antrašte arba, siekiant unikalumo, ji gali būti papildyta identifikuojančiais ir (arba) aiškinančiais elementais, tokiais kaip leidžiančiojo kolektyvo vardas, išleidimo vieta, laidos duomenys.
|
|
|
|
20100809
|
Norwegian
|
Nøkkeltittel
|
Det unike navnet som ISSN-nettverket har tildelt en løpende ressurs, og som er fast knyttet til dets ISSN. Nøkkeltittelen kan være den samme som hovedtittelen; eller, for å gjøre den unik, kan det lages en nøkkeltittel ved å tilføye identifiserende og/eller kvalifiserende elementer, som f.eks. navn på utgiver, utgivelsessted, utgaveopplysning.
|
|
|
ISBD
|
20120802
|
Polish
|
Tytuł kluczowy
|
jednoznaczna nazwa nadana zasobowi ciągłemu przez Sieć
ISSN i nierozerwalnie związana ze swoim (numerem) ISSN. Tytuł kluczowy może być taki sam jak tytuł właściwy lub utworzony przez dodanie elementów
identyfikujących lub kwalifikujących takich jak nazwa wydawcy, miejsce wydania,
oznaczenie wydania.
|
|
|
|
20100810
|
Portuguese
|
Título-chave
|
Designação unívoca atribuída a um recurso contínuo pela Rede ISSN e indissociável do respectivo ISSN. O título-chave pode coincidir com o título próprio (principal) ou, de forma a tornar-se unívoco, ser construído pela adição de elementos de identificação ou qualificação tais como nome da entidade editora, lugar de publicação, menção de edição.
|
|
|
|
20090812
|
Russian
|
Ключевое заглавие
|
уникальное название, присвоенное продолжающемуся ресурсу службой ISSN и неразрывно связанное с его ISSN. Ключевое заглавие может совпадать с основным заглавием; или, для достижения уникальности, оно может быть сконструировано путем добавления идентифицирующих и/или поясняющих элементов, таких как наименование издающей организации, место издания, сведения об издании.
|
|
|
|
20090805
|
Serbian
|
Ključni naslov
|
Jedinstveni naziv koji je Mreža ISSN dodelila kontinuiranom izvoru i koji je neodvojivo povezan sa ISSN brojem. Ključni naslov može da bude isti kao i glavni stvarni naslov, ili, kako bi postigao jedinstvenost, on može da bude izgrađen tako da se glavnom stvarnom naslovu dodaju identifikacioni i/ili kvalifikacioni elementi kao što su nazivi izdavača, mesto izdavanja, podatak o izdanju itd.
|
|
|
|
20100930
|
Slovak
|
Kľúčový názov
|
jedinečné meno pridelené zdroju na pokračovanie v rámci ISSN Network a neoddeliteľne spojené s jeho číslom ISSN. Kľúčový názov môže byť rovnaký ako hlavný názov, alebo môže byť za účelom dosiahnutia jedinečnosti doplnený o identifikačné prvky a/alebo kvalifikátory, akými sú napr. meno vydavateľa, miesto vydania, údaj o vydaní.
|
|
|
|
20090805
|
Slovene
|
Ključni naslov
|
edinstveni naslov, ki ga kontinuiranemu viru določijo znotraj mreže centrov ISSN in je neločljivo povezan s številko ISSN. Ključni naslov je lahko enak stvarnemu naslovu ali pa mu, zato da se razlikuje od drugih enakih naslovov, dodamo element, ki ga označuje ali opredeljuje, na primer ime izdajatelja, kraj izdaje, vrsto izdaje.
|
|
|
|
20090813
|
Spanish
|
Título clave
|
Título único asignado a un recurso continuado por la Red ISSN y unido inseparablemente al ISSN. El título clave puede coincidir con el título propiamente dicho o, a fin de que sea inequívoco, se puede construir mediante la adición de elementos identificadores y/o calificadores, tales como el nombre de la entidad editora, el lugar de publicación, la mención de edición.
|
|
|
|
20090805
|
Swedish
|
Nyckeltitel
|
Det unika namn ISSN-nätverket tilldelat en seriell resurs, fast länkat till dess ISSN. Nyckeltiteln kan vara densamma som huvudtiteln eller, för att göra den unik, kan olika identifierande och/eller kvalificerande element läggas till, t.ex. utgivarens namn, publikationsort, upplageuppgift.
|
|
|
|
20090813
|
Thai
|
ชื่อเรื่องหลัก
|
ชื่อเฉพาะที่กำหนดให้กับทรัพยากรต่อเนื่องด้วยเครือข่าย ISSN และเชื่อมโยงอย่างไม่ สามารถแยกออกจาก ISSN ได้ ชื่อเรื่องหลักอาจเป็นชื่อเดียวกับชื่อเรื่องที่เหมาะสม หรือ เพื่อให้เกิดความเป็นหนึ่งเดียว สามารถสร้างชื่อเรื่องหลักจากการเพิ่มองค์ประกอบที่ระบุและ/หรือองค์ประกอบ ที่เหมาะสม เช่น ชื่อหน่วยงานเผยแพร่ สถานที่ตีพิมพ์ ถ้อยคำแสดงครั้งที่ผลิต เป็นต้น
|
|
|
|
20090805
|
Vietnamese
|
Nhan đề chính
|
Tên duy nhất được nêu ra trong nguồn lực tiếp tục bởi mạng lưới ISSN và liên kết một cách chắc chắn với ISSN của nó. Nhân đề chính có thể giống với tên thường gọi, hoặc để nhằm đạt đươc tính thống nhất, nó có thể được xây dựng bằng cách bổ sung các nhân tố xác định và hoặc nhân tố điều kiện, ví dụ như tên của cơ quan phát hành, nơi xuất bản, lần xuất bản.
|
|
|
|
20090813
|
|
|
|
|
|
|
|
English
|
Manifestation
|
The physical embodiment of an expression of a work.
|
|
|
FRAD, FRBR
|
20090805
|
Albanian
|
Manifestim
|
Materializimi fizik i shprehjes së një vepre.
|
|
|
|
20090811
|
Arabic
|
المظهر
|
التجسيد المادي لتعبير العمل.
المظهر يمكن أن يشمل مجموعة من الأعمال، أو عمل واحد، أو جزء من عمل، المظاهر يمكن أن تظهر في شكل وحدة مادية واحدة أو أكثر.
|
|
|
|
20090805
|
Bulgarian
|
Форма на физическо представяне
|
Физическо въплъщение на формата на проявление на произведение.
|
|
|
|
20100810
|
Catalan
|
Manifestació
|
Materialització física de l’expressió d’una obra.
|
|
|
|
20100809
|
Chinese
|
载体表现
|
一部作品的内容表达的物理体现。
载体表现可以体现为作品集、个别作品或者作品的组成部分。载体表现可以以一个或多个物理单位的形式出现。
|
|
|
FRAD, FRBR; IME ICC
|
20090805
|
Croatian
|
Pojavni oblik
|
Fizičko postvarenje izraza djela.
|
|
|
|
20090812
|
Czech
|
Provedení
|
fyzická prezentace vyjádření díla.
|
|
|
|
20090812
|
Finnish
|
Manifestaatio
|
Teoksen ekspression fyysinen ilmentymä.
|
|
|
|
20100810
|
French
|
Manifestation
|
Matérialisation d’une expression d’une œuvre.
|
|
|
|
20090805
|
German
|
Manifestation
|
Die physische Verkörperung einer Expression eines Werkes.
|
|
|
|
20090812
|
Italian
|
Manifestazione
|
Materializzazione fisica di un’espressione di un’opera.
|
|
|
|
20090812
|
Japanese
|
体現形
|
著作の表現形の物理的な具体化。
|
|
|
|
20090805
|
Korean
|
구현형
|
저작의 표현형을 물리적으로 구현한 것
|
|
|
|
20090805
|
Latvian
|
Manifestācija
|
darba izteiksmes fiziskais iemiesojums.
|
|
|
|
20090813
|
Lithuanian
|
Apraiška
|
fizinis kūrinio išraiškos įkūnijimas.
|
|
|
|
20100809
|
Norwegian
|
Manifestasjon
|
Den fysiske utformingen av et verks uttrykk.
|
|
|
FRAD, FRBR
|
20120802
|
Polish
|
Materializacja
|
fizyczne urzeczywistnienie realizacji dzieła.
|
|
|
|
20100810
|
Portuguese
|
Manifestação
|
Concretização física de uma expressão de uma obra.
|
|
|
|
20090812
|
Russian
|
Воплощение
|
физическая реализация ыражения произведения.
|
|
|
|
20090805
|
Serbian
|
Pojavni oblik
|
Fizičko ostvarenje izraza dela.
|
|
|
|
20100930
|
Slovak
|
Prezentácia
|
fyzická prezentácia vyjadrenia diela.
|
|
|
|
20090805
|
Slovene
|
Pojavna oblika
|
utelešenje izrazne oblike dela.
|
|
|
|
20090813
|
Spanish
|
Manifestación
|
La materialización física de la expresión de una obra.
|
|
|
|
20090805
|
Swedish
|
Manifestation
|
Den fysiska gestaltningen av ett uttryck för ett verk.
|
|
|
|
20090813
|
Thai
|
รูปแบบการเผยแพร่
|
ผลประกอบทางกายภาพของรูปแบบการนำเสนองาน
|
|
|
|
20090805
|
Vietnamese
|
Sự biểu thị
|
Là sự thể hiện vật lý của một biểu ngữ của tác phẩm.
|
|
|
|
20090813
|
|
|
|
|
|
|
|
English
|
Name
|
A character, word, or group of words and/or characters by which an entity is known. Includes the words/characters designating a person, family, corporate body; includes the terms by which concepts, objects, events, or places are known; includes the title given to a work, expression, manifestation, or item. Used as the basis for an access point.
|
|
Access point [RT], Authorized form of name [NT], Controlled access point [RT], Conventional name [[NT], Preferred name [NT], Variant form of name [NT
|
FRBR as modified in FRAD
|
20090805
|
Albanian
|
Emër
|
Karakter, fjalë ose grup fjalësh dhe/ose karakteresh me anë të të cilave njihet një entitet. Përfshin fjalët/karakteret që emërtojnë një person, familje, organizëm; termat me anë të të cilave njihen konceptet, objektet, ngjarjet, vendet; titullin që i është dhënë një vepre, shprehjeje, manifestimi ose njësie. Përdoret si bazë për një pikë hyrëse.
|
|
Emër konvencional [NT], Emër i preferuar [NT], Formë e autorizuar e emrit [NT], Pikë hyrëse [RT], Pikë hyrëse e kontrolluar [RT], Variant i formës së emrit [NT]
|
FRBR modifikuar në FRAD
|
20090811
|
Arabic
|
اسم
|
حرف أو مجموعة من الكلمات و/أو الأحرف والتي يعرف بها كيان؛ تحتوي على الكلمات/الأحرف الدالة على شخص، عائلة، هيئة؛ المصطلحات التي تعرف بها المفاهيم، الأشياء، الأحداث، أو الأماكن؛ وأيضا تستخدم كأساس لنقطة وصول.
|
|
نقطة الوصول [RT]، الشكل المقنن للاسم [NT]، نقطة الوصول المضبوطة [RT]، الاسم الشائع أو الاصطلاحي [NT]، الاسم المفضل [NT]، الشكل المختلف للاسم [NT]
|
|
20090805
|
Bulgarian
|
Име (наименование)
|
Буква, дума или група от думи и/или букви, под които е известен обектът. Включва думи/букви, които означават лице, фамилия, колективен орган. Включва термини, под които са известни понятия, предмети, събития или места. Включва заглавието, определено за произведение, форма на проявление, форма на физическо представяне или физическа единица. Използва се като основа за точка за достъп.
|
|
Точка за достъп [А], Установена форма на име (наименование) [НТ], Контролирана точка за достъп [А], Общоприето име (наименование) [НТ], Предпочетено име (наименование) [НТ], Вариантна форма на име (наименование) [НТ]
|
FRBR с измененията във FRAD
|
20100810
|
Catalan
|
Nom
|
Caràcter, paraula o grup de paraules i/o de caràcters pels quals es coneix una entitat. Inclou les paraules/caràcters que designen una persona, família, entitat corporativa; inclou els termes pels quals es coneixen conceptes, objectes, esdeveniments o llocs; inclou el títol assignat a una obra, a una expressió, a una manifestació o a un ítem. S’utilitza com a base d’un punt d’accés.
|
|
Forma autoritzada del nom [TE], Forma variant del nom [TE], Nom convencional [TE], Nom preferit [TE], Punt d’accés [TR], Punt d’accés controlat [TR]
|
FRBR modificat a FRAD
|
20100809
|
Chinese
|
名称
|
用以认识一个实体的一个字符、一个词语,或一组词语和/或字符。包括表示个人、家族、团体的词语/字符;包括用以认识概念、实物、事件或地点的术语;包括为一种作品、内容表达、载体表现或单件所确定的题名。作为检索点的基础。
|
|
检索点[RT],名称的规范形式 [NT],受控检索点 [RT],惯用名称 [NT],首选名称 [RT]),名称的变异形式 [NT]
|
|
20090805
|
Croatian
|
Ime
|
Znak, riječ ili skup riječi i/ili znakova po kojima je entitet poznat. Uključuje riječi/znakove koji označuju osobu, obitelj, korporativno tijelo; uključuje nazive po kojima su pojmovi, objekti, događaji ili mjesta poznati; uključuje naslov djela, izraza, pojavnog oblika ili jedinice građe. Upotrebljava se kao osnova za pristupnicu.
|
|
Izabrano ime [UP], Nadzirana pristupnica [SP], Neusvojeni oblik imena [UP], Pristupnica [SP], Uobičajeno ime [UP], Usvojeni oblik imena [UP]
|
FRBR nadopunjen u FRAD-u
|
20090812
|
Czech
|
|