3 II. Teoretická ČÁST



страница7/26
Дата25.07.2016
Размер3.26 Mb.
#5420
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   26

Zub/zuby

Primární funkcí zubů je samozřejmě rozkousat a rozmělnit přijímanou potravu. S jídlem se v našem materiálu pojí pouze jeden čes. frazém, a to loudit něco na zub. Ostatní excerpta s komponentem zub/zuby mají přece jenom přenesenější význam. Setkáváme se zde s řadou čes. frazémů jako je např. brousit si zuby na něco/někoho, loudit něco na zub, mít plné zuby něčeho/někoho (v bulh. se pro tento význam používá frazém, který je i v češtině – mám něčeho po krk, bulh. дошло ми е до гуша), které v bulh. nejsou. Je však podivuhodné, že žádný z těchto čes. frazémmů není uveden v SČFI. V této podkapit. je dokladován pouze jeden bulh. frazém, jež nefiguruje v češtině a který popisuje, že se někdo s někým zná velmi dobře – познавам и кътните му зъби ( v češtině doslovně „znám i jeho stoličky“).

Nejpočetněji je zastoupena sém. skupina Urputně něco dělat, kde máme příklady s čes. frazémem dělat něco zuby nehty (ani tento frazém není zaznamenám v SČFI, a to ani u komponentu nehet) a s bulh. podobou с нокти и зъби nebo със зъби и нокти. V češtině se nesetkáme jako v bulh. s inverzí nehty zuby. V této sém. skupině jsou 4 čes. excerpta a 6 bulh.

Jestliže chceme něčeho dosáhnout a je potřeba, abychom překonali řadu nelehkých překážek, nejvýstižněji to můžeme vyjádřit frazémem ze sém. skupiny Mít/nemít pevnou vůli, odhodlánízatnout zuby. Bulh. frazém zní: стискам зъби.

Z fyziologického hlediska je jasné, že pokud máme jazyk za zuby, nemůžeme artikulovat, a tudíž mluvit. V obou jazycích se setkáváme s frazémem držet jazyk za zuby (bulh. държа си езика зад зъбите).

Podle lidí se zlost i závist mohou projevovat tím, že takový jedinec je natolik v moci těchto negativních vlastností až mu z toho skřípají zuby (bulh. скърцам със зъби). V bulh. je zdánlivě stejný frazém скръцвам със зъби, ale touto podobou popisujeme to, že někomu hněvivě odpovíme nebo nadáme.

Zařazeno je zde celkem 11 sém. skupin, čistě čes. je 6, čistě bulh. 2 a smíšených pak 3.
Urputně něco dělat

čes.: /výčet / - Přesto existují věci, které před ním zuby nehty tajím, a doufám, že se je nikdy nedozví. (1/2006, str. 12)
- Pokud do sebe pravidelně nedostanete dostatečné množství tekutin, bude si vaše tělo zuby nehty hlídat každou kapku. (4/2006, str. 28)
- Okolní svět berete do svých rukou, jste cílevědomá a každé nové výzvy se držíte „zuby nehty“. (4/2006, str. 80)
- Jennifer Anistonová se zmátořila po rozchodu s Bradem a teď se drží zuby nehty Vince Vanghna. (6/2006, str. 146)
bulh.: /výčet / - Стига да се научиш да разпознаваш опасностите в зародиш и да остояваш с нокти и зъби своите любовни приоритети. (1/2006, str. 54)
- Сещаш ли се как Джоуи от Приятели пази хапването си с нокти и зъби. (3/2006, str. 61)
- Въпросните индивиди просто се виждат минимум изпълнителни директори на 30 и според тях няма нищо лошо в това да се блъскат със зъби и нокти и да покриват пътя към успеха си с изподрани трупове. (3/2006, str. 73)
- В такива моменти той или си тръгва, или започва да воюва със зъби и нокти за правата си. (6/2006, str. 71)
- Даже да получи ритник в слабините, пак ще стиска зъби. (7/2006, str. 101)
- Хвърляйки се в работното ежеднeвие със затворени очи и стиснати зъби, тя понякога си казва, че това не е живот. (10/2006, str. 90)

Mít/nemít silnou vůli, odhodlání

čes.: /výčet/ - Každého, kdo vás nařkne, že si za depresi můžete sama, protože neumíte zatnout zuby, kopněte do zadku. (12/2005, str. 124)
- Ona se ale odhodlala zatnout zuby a vydržet cokoli. (12/2005, str. 162)

- Když zatnete zuby a vytrváte, tučná odměna vás nemine. (1/2006, str. 91)


- áda ale zkouším něco nového, takže jsem zatnula zuby. (2/2006, str. 56)
bulh.: /výčet/ - Подготовката върви добре, стискам зъби и съм вперила поглед в тези големи цели. (9/2006, str. 18)
- Ето защо си струва да стиснеш зъби. (9/2006, str. 60)

Přesycenost, mít někoho/něčeho dost

čes.: /výčet/ - Sám má Keni plné zuby a nemůže se dočkat, až se za tři dny vrátí domů, do švýcarského Bielu. (10/2005, str. 74)
- Kamarádi, partner a příbuzní už mají vašich jedovatých narážek plné zuby. (1/2006, str. 93)
- Lukáš se s ní rozešel, protože se k němu doneslo, že ho má přítelkyně plné zuby a v posteli s ním umírá nudou. (3/2006, str. 21)
- Budete se s přítelem v pohodě chechtat ještě za pět let, nebo už ho za chvíli budete mít plné zuby? (4/2006, str. 63)
- Riskujete, že jednoho dne začnete mít partnera plné zuby. (4/2006, str. 64)
- Spellinga má plné zuby. (5/2006, str. 61)

Dělat si na někoho/něco zálusk

čes.: /výčet - Anebo si brousí zuby na vašeho milovaného? (11/2005, str. 26)
- Na ztřeštěný humor ulovíte muže, na kterého si dávno brousíte zuby. (1/2006, str. 90)
- Brousíte si zuby na zazobaného chlapa? (3/2006, str. 6)
- Pokud vyděláváte průměrně a brousíte si zuby na zazobaného muže, budete mít finance na talíři denně. (3/2006, str. 60)
- Některé choroby vůbec nezajímá, kolik vám je. Ujistěte se, že si na vás nebrousí zuby. (4/2006, str. 122)
- Brousí si zuby na drsnější komedii nebo na něco romantického, ale s tragickým koncem. (5/2006, str. 61)

Chtít něco na jídlo

čes.: /výčet/ - Pokud zastavíte, začnou lachtani a lvouni skákat kolem vás a loudit něco na zub. (6/2006, str. 135)

Mlčet

čes.: /výčet/ - Nikdy jsem to ale nekomentovala a držela jazyk za zuby. (10/2006, str. 26)
bulh.: /výčet/ - Дръж езика зад зъбите. (8/2006, str. 141)

Ovládat se

bulh.: /výčet/ - Ако си попаднала на такава персона, стискай зъби. (4/2006, str. 87)

Uvolnit se

čes.: /výčet / - Nezatínejte zuby a sdělte mu své pocity. (2/2006, str. 30)

Závist

čes.: /výčet / - Kdykoliv jste pak šťastnou kamarádku viděla, skřípala jste zuby (závistí). (6/2006, str. 136)
- Když se usmíváte a v duchu žárlivě skřípete zuby, cítíte se jako hnusná falešnice. (6/2006, str. 137)

Znát se velmi dobře

bulh.: /výčet / - На бас, че даже гаджето, с което сте заедно от години и вече си знаете и кътните зъби, ще бъде изненадано. (11/2005, str. 102)
- Не се налага тепърва да се опознавате, защото вече си знаете и кътните зъби и сте напаснали характерите си. (3/2006, str. 57)
- Дошло ли ти е до гуша от приятелите, с които си знаете и кътните зъби? (7/2006, str. 51)

Zlost

čes.: /výčet/ - Proč jim skřípají zuby, když odložíte kabelku na kapotu? (2/2006, str. 62)
- Je to vaše svatba, vaše oslava narozenin, ale ta mrcha se trapně prosazuje na váš úkor. Máte jen tiše skřípět zuby? (10/2006, str. 144)

Ucho/uši

Tento párový orgán slouží jako recipient zvukových vjemů z okolí a sluch je počítán mezi pět základní lidské smysly (ve východních kulturách se operuje s vyšším početem lidských smyslů). Stejně tak jako oko/oči, i ucho/uši se objevuje docela hojně ve frazeologii, a není pouze spojeno s jeho primární funkcí, i když řada metafor vychází právě z funkce slyšení, které patří ke zdrojům poznání podobně jako vidění.

V této podkapit. se nejvíce setkáváme s frazémem být v něčem po uši (bulh. до уши), který je začlěn do sém. skupiny Úplně, velice silně. Při excerpci byly objeveny 3 čes. a 8 bulh. vět, ve kterých tento frazém figuruje.

Následující sém. skupinou podle počtu vyexcerpovaných příkladů je sém. skupina Slyšet/neslyšet. Zde máme možnost si všimnout, jakého frazému používají Bulhaři pro vyjádření této sémantiky. Pouze 1 excerptum zohledňuje význam slyšetстига ми до ушите. Zbývající 3 excerpta jsou opozitní – минава покрай ушите.

Sém. skupiny Stydět se a Zapamatovat si obsahují každá 3 čes. výpovědi, ve kterých se objevují frazémy, vztahující se k této sém. V SČFI je uvedena podoba začervenat se až po uši, kdežto v našich příkladech se setkáváme s aktualizací, a to že studem či při poslechu něčeho někomu zrudnou uši. Do bulh., pokud chceme zachovat přesný smysl sdělení, nemůžeme doslovně přeložit ani výraz zapsat si něco za uši.

Překladatel musí být na pozoru i při dalších čes. frazémech, obsahující komponent ucho/uši, které se vyskytly v našem materiálu – projít/prolézt s odřenýma ušima nebo smát se od ucha k uchu. V této podkapit. máme i dva bulh. frazémy, jež naopak nenacházíme v češtině. Jedná se o наостри уши a ще си изяде ушите.

Naproti tomu frazémy jako je dostat se k uším někoho (bulh. стигам до ушите; čes. podoba není zaznamenána v SČFI), nevěřit svým uším (bulh. не вярвам на ушите си; v našem materiálu se setkáváme pouze s čes. frazémem), používají oba národy.

Na závěr této podkapit. můžeme konstatovat, že vyexcerpovaný materiál je zařazen do 10ti sém. skupin, z nichž pouze 5 je s čes. materiálem, 3 jsou s materiálem bulh. a smíšený materiál je pak ve 2 sém. skupinách.



Úplně, velice silně

čes.: /výčet/ - Jenže jakmile vášeň vyhladla, hvězda zjistila, že už zase vězí po uši v nudném rodinném životě, který tak nenávidí. (12/2005, str. 163)
- Byla jsem zamilovaná po uši, a když mi navrhl, ať se k němu nastěhuji, neváhala jsem. (6/2006, str. 24)
- Byla do něho po uši zamilovaná. (6/2006, str. 39)
bulh.: /výčet/ - А дали си усетила разликата между секс за спорта и този, правен със съществото, в което си хлътнала до ушите? (11/2005, str. 59)
- Преди да се усетиш, вече си хлътнала до ушите. (1/2006, str. 54)
- Около 19-ти флирт уменията ти оплитат една сериозна личност, коята хлътва дo уши. (2/2006, str. 118)
- Един хлътнал до ушите мъж обаче няма да се задоволи с тази пространствена конфигурация, а ще търси супер близък телесен контакт при всеки удобен случай. (3/2006, str. 60)
- Възможно е да търсиш чувствата там, където ги няма, и преди да се усетиш, да хлътнеш до уши във въпросния тип. (5/2006, str. 78)
- Еди-кой си е толкова примерен, че съм влюбена дo ушите в него. (6/2006, str. 77)
- Около 13-и един „красив ум” хлътва по теб до ушите. (6/2006, str. 142)
- Влюбена е до уши. (9/2006, str. 65)

Slyšet/neslyšet

bulh.: /výčet/ - От теб се иска единственото да научиш кои са и да следиш зорко за появата им....докато усмихнато кимаш и пропускаш думите му покрай ушите си. (12/2005, str. 69)
- Но когато ме питаха разни далечни познати, виждах как просто клатят глава и пускат информацията покрай ушите си. (4/2006, str. 104)
- Рискуваш да пропусне част от думите ти, ако не и всичко казано, покрай ушите си. (8/2006, str. 51)
- Убеден e, че колкото по-високо говори, толква по-бързо желанията му ще стигнат до ушите ти… (10/2006, str. 103)

Stydět se

čes.: /výčet/ - Přednesete partnerovy tak zvrhlý nápad, že mu studem zrudnou uši. (1/2006, str. 95)
- Namluvte mu do hlasové schránky tak žhavý vzkaz, že mu při poslechu zrudnou uši. (1/2006, str. 99)
- Chudák gynekolog málem omdlel a já byla rudá až za ušima. (8/2006, str. 22)

Zapamatovat si

čes.: /výčet/ - Zapište si za uši, že přehnaná ochota škodí zdraví. (7/2006, str. 39)
- Zapište si za uši, že nedůležitější bytost ve vašem životě jste vy! (8/2006, str. 89)
- Zapište si za uši následující pravidla. (8/2006, str. 89)

Absolvovat něco jen taktak

čes.: /výčet/ -Nakonec jsem s odřenýma ušima odmaturovala, ale při oznamování výsledných známek jsem se rozbrečela. (4/2006, str. 14)

Dávat pozor

bulh.: /výčet/ - Когато сервитьорът се завърти около вас, ти наостри уши дали в речника му фигурират безспорните маркери за добро възпитание като „благодаря”, „моля”, „извинете, бихте ли ...” (10/2005, str. 63)

Dozvědět se/nedozvědět se něco

čes.: /výčet/ - Před pár měsíci jsme se na chvíli rozešli a já v tu dobu randila s někým jiným – ani tahle maličkost by se nikdy neměla dostat k jeho uším. (1/2006, str. 12)
bulh.: /výčet/ - Във всяка професионална среда клюките са нещо изключително важно.Чрез тях може да разбереш например за свободно място, а също така да подшушнеш, че си търсиш нова работа, но не забравяй, че това лесно може да стигне до ушите на колеги или шефа ти. (10/2005, str. 75)

Nevěřit slyšenému

čes.: /výčet/ - Nevěřila jsem svým uším. (11/2005, str. 98)

S velkým úsměvem

čes.: /výčet/ - O půl hodiny později si Angelina s úsměvem od ucha k uchu odnáší uzlíček se šestiměsíční černošskou holčičkou Zaharou. (10/2005, str. 54)

Vztek

bulh.: /výčet/ - Ето няколко оригинални идейки, които ще го накарат да си изяде ушите от яд. (6/2006, str. 67)

Záda

V případě, že člověk něco nevidí na vlastní oči, má pocit, že se věcí neúčastní a ty se tak dějí za jeho zády (bulh. зад гърба). V bulh. spojení зад гърба může také značit, že jsme si již něco prožili a máme to za sebou. A právě sém. skupina Mít stejné zkušenosti, zažít si něco sám čítá nejvíce příkladů s komponentem záda.

Další sém. skupinou je Bez vědomí někoho, tajně, kde máme příklady z obou jazyků. Lépe se pomlouvá, když dotyčný pomlouvaný není přítomný. I když se i zde používá spojení za něčími zády, v tomto případě s verbem mluvit, dovolila jsme si vyčlenit samostatnou sém. skupinu Pomlouvat, kam jsem zařadila 3 bulh. excerpta.

Napadnout někoho, když je k nám zády, je klasifikováno jako zbabělost. V češtině i bulh. můžeme popsat tuto zákeřnost frazémem vrazit někomu nůž do zad (bulh. забивам нож в гърба). A jelikož člověk nemá zrakový orgán na temeni hlavy či zádech, je důležité, aby při různých ozbrojených konfliktech měl někoho, kdo by mu kryl záda. Toto spojení dostalo i přenesený význam a je zařazeno do další sém. skupiny Být oporou pro někoho. Figurují nám zde i dva bulh. frazémy, které jsou nositeli stejné sém. – имам зад гърба си а силен гръб, avšak s posledně jmenovaným spojením se ve FSBJ nesetkáme. Dávat pozor na svá záda jako na slabé místo lidského těla, kam se lehce může zaútočit, je vyjádřeno i bulh. frazémem – пазя си гърба, i když i ten není citován ve FSBJ.

Čes. vyzkoušet si/prožít si něco na vlastní kůži se v bulh. vyjadřuje za pomocí komponentu zádaизпитвам на гърба си. Ostatně na to již bylo poukázáno v podkapit. Kůže.

Jestliže máme z něčeho nepříjemný pocit, uživatelé obou jazyků tento stav popisují podobnými frazémy. V našem materiálu se objevuje pouze čes. podoba – přeběhne mi mráz po zádech (není uvedeno v SČFI). Bulh. podoba je – мравки лазят по гърба ми.



Starat se o někoho se v bulh. vyjadřuje frazémem мъкна/влача на гърба си. Pokud nás někdo využívá, vyjádří to Bulhar frazémem – живее на твой/чужд гръб. A pro případ, že se nám podaří zbavit se velkých starostí či příživníků, můžeme to popsat dalším bulh. frazémem пада товар от гърба ми, ten se ale v našich excerptech nevyskytuje.

Máme zde celkem 10 sém. skupin. Čes. příklady zastupují pouze 1 sém. skupinu, čistě bulh. příklady jsou v 6ti a smíšené sém. skupiny jsou 3.



Mít něco za sebou, prožít si něco

bulh.: /výčet/ - Изпитанието е вече зад гърба ви. (11/2005, str. 53)
- С днешната дата има зад гърба си 5-месечен стаж в Европейския парламент в Брюксел. (11/2005, str. 109)
- Не мисля за албум, защото имам четири албума зад гърба си и не смятам, че в момента има пазар за такова нещо. (12/2005, str. 32)
- Но вече имате няколко месеца зад гърба си и изглежда малко късно тепърва да се преподават уроци по секс. (1/2006, str. 53)
- Групата, която има няколко Грами-та зад гърба си, беше създадена от бащата на Бионсе. (3/2006, str. 16)
- И след като вече притежавам въпросния стаж зад гърба си, мога да кажа нещо: едно нещо продължава да ме изненадва и досега. (6/2006, str. 58)

Bez vědomí někoho, tajně

čes.: /výčet/ - Coby volavka pro média je k případu přivolán zmatený inspektor Clouseau, zatímco za jeho zády má probíhat pravé vyšetřování. (4/2006, str. 80)
- Pak mě za zády pomluvil, že jsem špekoun a že by se mnou stejně nikam nešly, protože by se za mě styděly. (5/2006, str. 114)
bulh.: /výčet / - Кой го знае, сигурно върти някои роман там и дружно с колегите се смеят зад гърба ти. (12/2005, str. 135)
- Установяваш, че колежката, която най-сладко ти се усмихва в коридора, бълва змии и гущери зад гърба ти. (3/2006, str. 8)

Pomlouvat

bulh.: /výčet/ - Защото тя е откровена и никога няма да тръгне да говори зад гърба ти. (1/2006, str. 78)
- Смяташ ли, че хората говорят разни неща зад гърба ти? (5/2006, str. 107)
- Научаваш, че позната личност говори гадости зад гърба ти. (5/2006, str. 142)

Být oporou pro někoho

čes.: /výčet/ - Řekne mi pravdu do očí, ale vždycky stojí na mé straně a kryje mi záda (nejlepší kamarádka). (4/2006, str. 79)
bulh.: /výčet/ - Той може да не е опитен танцьор, но със сигурност ще бъде силен гръб за нея. (11/2005, str. 64)
- Държи се като мацка, която ще ти застане зад гърба ти, вместо да зaбие нож в него. (2/2006, str. 11)

Mít stejné zkušenosti, zažít si něco sám

bulh.: /výčet/ - Сигурно дори си изпитвала на гърба си този параграф от законите на Мърфи и си усещала как бавно, но славно на главата ти започват да се сипят една след друга само неприятни случки. (10/2005, str. 92)
- Моя позната изпита на гърба си минусите в любовния живот от това да си две в едно – популярна и с пари. (10/2006, str. 86)

Nepříjemný pocit

čes.: /výčet/ - Při pouhé vzpomínce na tenhle triller vám přeběhne mráz po zádech i v sauně. (5/2006, str. 80)

Odmítnout pomoc

čes.: /výčet/ - Možná jste přesvědčená, že vás kamarádka „potřebuje“ a vy se k ní nemůžete obrátit zády. (10/2005, str. 143)
bulh.: /výčet/ - След като скъсах с приятеля си, всички познати ми обърнаха гръб. (7/2006, str. 12)

Opatrnost

bulh.: /výčet/ - Пази си гърба. (7/2006, str. 132)

Starat se o někoho

bulh.: /výčet/ - Нали не го очакваш от инфaнтилно хленчещото и егоистично същество, което се е метнало на шията ти като кожена яка и чака да го мъкнеш на гръб во веки? (1/2006, str. 56)
- Омръзнало ми е от мухльовци, дето трябва непрекъснато да ги влачиш на гръб. (6/2006, str. 78)
Využívat někoho, žít na jeho úkor

bulh.: /výčet/ - Рано или късно той ще започне да те откъсва от служебните ангажименти, да ти устройва сцени на ревност заради домашния компютър, а може дори да живее на твой гръб... (10/2005, str. 72)
Vlas/vlasy

V této podkapit. máme osm sém. skupin. Pouze jedna pak obsahuje frazém v obou jazycích (čes. vlasy vstávají na hlavě, tento frazém jsme nenalezli v SČFI, bulh. настръхват ми косите, se stejnou sém. dokladuje FSBJ i frazém изправят ми се косите). Vlasy nám mohou vstávat buď hrůzou nebo strachem. V obou případech se jedná o nepříjemný pocit, a proto i tato sém. skupinu byla takto pojmenována.

Pouze čes. příklady dokladujeme v sém. skupinách Malá naděje (frazém – tenký vlásek naděje, který není zaznamenám v SČFI), Ublížit někomu (čes. nezkřivit někomu ani vlas; v našem případě je zde aktualizace, jelikož je verbum použito v kladném tvaru, což není běžné) a Využít šance, kde figuruje frazém, ve kterém se objevuje nespisovná podoba pro vlasy pačesy, ale jelikož význam je totožný, je citován zde (čes. chytit něco za pačesy).

Pouze bulh. excerpta jsou pak v sém. skupinách Trápit se (bulh. скубя си косите; čes. rvát si vlasy), Nebezpečná situace (bulh. увисва на косъм; čes. vyset na vlásku), Spořivost (bulh. цепя косъма на две) a Vyhnout se něčemu jen tak tak (bulh. на косъм; čes. o vlásek/chlup).


Nepříjemný pocit

čes.: /výčet/ - Z organizace svatby vám vstávají vlasy na hlavě. (7/2006, str. 58)
bulh.: /výčet/ - Няколко истински истории, от които могат да ти настръхнат косите. (11/2005, str. 81)

Malá naděje

čes.: /výčet/ - Co všechno je schopný udělat zamilovaný básník, když jediné, co mu zbývá, je tenký vlásek naděje. (1/2006, str. 78)

Nebezpečná situace

bulh.: /výčet/ - Приятелството ви ще увисне на косъм. (11/2005, str. 92)

Spořivost

bulh.: /výčet/ - Положението става буквално взривоопасно, ако единят от двамата е с широки пръсти, а другият цепи косъма на две. (12/2005, str. 136)

Trápit se

bulh.: /výčet/ - В такива моменти сигурно безуспешно си скубеш косите над въпроса: ”Защо на мен?!”, разнищваш всеки детайл от случката и най-вече дълбоко се самосъжеляваш. (12/2005, str. 110)
- За да избегнеш излишни драми в такива случаи, не бързай да се нахвърляш върху другарчето ти с обвинения, че за нищо не го бива, или пък да си скубеш косите, че не го възбуждаш достатъчно. (2/2006, str. 53)

Ublížit někomu

čes.: /výčet/ - Před každou operací byste si měla uvědomit, že nejedete k moři, ale do nemocnice, kde vám nějaký ten vlas přece jen zkřiví. (3/2006, str. 105)

Vyhnout se něčemu jen tak tak

bulh.: /výčet/ - Цялата история ми се размина на косъм. (4/2006, str. 12)
- 54% от жените са били на косъм от това да ги хванат в изневяра. (5/2006, str. 16)

Využít šanci

čes.: /výčet/ - Když se vám proto naskytne šance strávit celé dopoledne bez nich (práce, kamarády, partner), chyťte svoji šanci za pačesy a dělejte, co máte nejraději. (4/2006, str. 75)
Prst/prsty

Nemenší význam ve frazeologii mají prsty, ať už jsou součástí horních, či dolních končetin, i když z našeho materiálu můžeme konstatovat, že se více týkají rukou.

K práci, přesněji k jejímu opozitu tj. nicnedělání, se vážou naše frazémy s komponentem prst/prsty, které jsem při excerpci objevila nejčastěji (3 čes. a 6 bulh.). Lze demonstrovat, že se v obou jazycích používá frazém nehnout prstem (bulh. не си мърдам пръста). Expresivita tohoto frazému se zvýšuje přidáním slov jako je v čes. ani či jedním, v bulh. pak малкия пръст. Povšimněme si, že jak v češtině, tak i v bulh. substantivum prst je v sg.

Podobná je situace i v sém. skupině Ovládat někoho, mít někoho ve své moci. V češtině máme takového člověka omotaného kolem prstu, v bulh. ho въртя на (малкия) пръст.

I situace se ovlivňuje tím, že v ní máme prsty. V buhl. zůstává singulárová podoba prstимам пръст. Zajímavé v bulh. excerptech je i stupňování adjektiva velký – голям, огромен, pomocí kterých ještě více zdůrazňujeme, do jaké míry jsme v dané situaci zapletení.


Каталог: 64561 -> ff m


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   26




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница