1.1 This Section 1 contains the Requirements for Small Rotorcraft.
1.2 Areas in which variations and additions to FAR Part 27 have been considered necessary in order
to reach agreement to a code acceptable to the participating countries, and these differences
(Complementary Technical Conditions) are indicated in this Section 1 by underlining. Where an FAR Part
27 regulation is not required for JAR–27, this is so stated. (See paragraph 2.3.)
2 PRESENTATION
2.1 The requirements of JAR–27 are presented in two columns on loose pages, each page being
[ identified by the date of the Amendment number under which it is amended or reissued.]
2.2 In general, the JAR paragraphs carry the same number as the corresponding FAR Section. In
cases where new JAR material is introduced on a subject already dealt with in FAR, this is included within
the numbering system of the relevant FAR Section. In cases where new JAR material is introduced, and
there is no corresponding section of FAR, a number is chosen for it which attempts to place the new
material in the right context within the FAR numbering system; in such cases, the number is prefaced by
the letter ‘X’ [ ] to indicate that it is a European number rather than one corresponding to an FAR number.
2.3 Explanatory Notes not forming part of the JAR text appear in an italic typeface. These are used,
for example, to show where FAR text has not been accepted for JAR. Also, sub-headings are in italic
typeface.
2.4 New, amended and corrected text is enclosed within heavy brackets.
[Amdt. 3, 01.04.02]
РАЗДЕЛ 1- ИЗИСКВАНИЯ
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Настоящият Раздел 1 съдържа Изискванията за малки роторкрафти.
В настоящия Раздел 1 чрез подчертаване се отбелязават областите, в които отклонения от и допълнения към FAR 27 се считат за необходими с оглед договаряне система от правила, приемлива за страните-участнички, а също и самите различия (Допълнителни технически условия). Специално са упоменати местата, където правило от FAR 27 не се изисква за JAR-27. (Виж параграф 2.3)
ПРЕДСТАВЯНЕ НА ИЗИСКВАНИЯТА
2.1 Изискванията на JAR-27 са представени в две колони на свободни страници, като на всяка страница се [отбелязва датата и поредния номер на Поправката, под която даденото изискване е поправено или преиздадено. ]
2.2 Като цяло параграфите в JAR носят същия пореден номер като тези в съответния раздел във FAR. В случаите, когато е включен нов материал на JAR по въпрос, който вече е третиран във FAR, този материал се включва в система за номериране на въпросния раздел на FAR. В случаите, когато се включва нов материал на JAR и няма съответен раздел на FAR, за него се избира пореден номер така, че чрез него да се направи опит новият материал да се постави в точния контекст на системата за номериране на FAR; в такива случаи поредният номер се предхожда от буквата “Х” [ ], за да се отбележи, че това е европейска номерация, а не такава, която съответства на даден пореден номер на FAR.
С курсив се дават обяснителните бележки, които не са част от текста на JAR. Такива бележки се използват, например, за да укажат местата, където текст на FAR не е бил приет за JAR. С курсив са дадени също така и подзаглавията.
Нов, поправен и корегиран текст се дава между средни скоби.
[Поправка 3, 01.04.02 г.]
JAR 27.1 Applicability
(a) This Code prescribes airworthiness
standards for the issue of type certificates, and
changes to those certificates, for small rotorcraft
[with maximum weights of 3 175 kilogrammes
(7 000 pounds) or less and nine or less passenger
seats. ]
[(b) Each person who applies for such a]
certificate or change must show compliance with
the applicable requirements of this JAR–27.
(c) Multi-engine rotorcraft may be type
certificated as Category A provided the
requirements referenced in Appendix C are met.
ПОДРАЗДЕЛ А- ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ JAR 27.1 Приложимост (а) Настоящата система от правила предписва стандарти на летателна годност за издаване на типови сертификати и нанасяне на поправки в тези сертификати за малки роторкрафти с максимално тегло от 3175 килограма или по-малко и с девет или па-малко места за пътници.
(b) Всяко лице, което кандидатства за такъв сертификат или поправка трябва да покаже съответствие с всички приложими изисквания на настоящия JAR -27.
(с) За многодвигателен роторкрафт се издава типов сертификат за двете категории - Категория А и Категория В, при условие , че са спазени изискванията, посочени в Приложение С.
JAR 27.2 Специални изисквания за обратно действие (а) Не се изискват за JAR.
(b) За роторкрафт със сертификационна база, определена преди 1 май, 2001 година:
(1) Максималният брой на пътническите места може да бъде увеличен на осем или девет, при условие, че кандидатът за сертификат покаже съответствие с всички изисквания за летателна годност на настоящия JAR-27, влезли в сила на 1 май, 2001 година.
(2) Максималното тегло може да бъде увеличено до тегло, по-голямо от 2721 килограма, при условие, че:
(i) броят на местата за пътници не е увеличен така, че да надхвърля максималния брой, сертифициран преди на 1 май, 2001 година; или
(ii) кандидатът за сертификат покаже съответствие с всички изисквания на настоящия JAR-27, влезли в сила на 1 май, 2001 година.]
GENERAL
JAR 27.21 Proof of compliance
Each requirement of this Subpart must be met
at each appropriate combination of weight and
centre of gravity within the range of loading
conditions for which certification is requested.
This must be shown –
(a) By tests upon a rotorcraft of the type for
which certification is requested or by calculations
based on, and equal in accuracy to, the results of
testing; and
(b) By systematic investigation of each
required combination of weight and centre of
gravity if compliance cannot be reasonably
inferred from combinations investigated.
ПОДРАЗДЕЛ В - ПОЛЕТ ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ JAR-27.21 Доказателство за спазване на изискванията Всяко едно от изискванията на този Подраздел трябва да се спазва при всяка подходяща комбинация на тегло и център на тежеста в рамките на условията на натоварване, за които се иска издаване на сертификат. Това трябва да се покаже:
(а) чрез изпитания на роторкрафт от типа, за който се иска сертификат или чрез изчисления, които се основават и са еднакви по точност с резултатите от изпитанията; и
(b) чрез системно изследване на всяка изисквана комбинация от тегло и център на тежеста, ако за съответствие с изискванията не може да се съди по изследваните комбинации.
JAR 27.25 Weight limits
(a) Maximum weight. The maximum weight
(the highest weight at which compliance with each
applicable requirement of this JAR–27 is shown)
must be established so that it is –
(1) Not more than –
(i) The highest weight selected
by the applicant;
(ii) The design maximum weight
(the highest weight at which compliance
with each applicable structural loading
condition of this JAR–27 is shown); or
(iii) The highest weight at which
compliance with each applicable flight
requirement of this JAR–27 is shown; and
(2) Not less than the sum of –
(i) The empty weight determined
[under JAR 27.29;]
(ii) The weight of usable fuel
appropriate to the intended operation
with full payload;
(iii) The weight of full oil
capacity; and
(iv) For each seat, an occupant
weight of 77 kg (170 pounds) or any
lower weight for which certification is
requested.
(b) Minimum weight. The minimum weight
(the lowest weight at which compliance with each
applicable requirement of this JAR–27 is shown)
must be established so that it is –
(1) Not more than the sum of –
(i) The empty weight determined
[under JAR 27.29; and]
(ii) The weight of the minimum
crew necessary to operate the rotorcraft,
assuming for each crew member a weight
no more than 77 kg (170 pounds), or any
lower weight selected by the applicant or
included in the loading instructions; and
(2) Not less than –
(i) The lowest weight selected by
the applicant;
(ii) The design minimum weight
(the lowest weight at which compliance
with each applicable structural loading
condition of this JAR–27 is shown); or
(iii) The lowest weight at which
compliance with each applicable flight
requirement of this JAR–27 is shown.
(c) Total weight with jettisonable external
[load. A total weight for the rotorcraft with a]
jettisonable external load attached that is greater
than the maximum weight established under subparagraph
certificated weight established under subparagraph
(a) of this paragraph is limited by
[appropriate operating limitations under JAR
27.865 (a) and (d). ]
JAR-27.25 Ограничения за теглото (а) Максимално тегло. Максималното тегло (най-голямото тегло, за което се показва съответствие с всяко приложимо изискване на настоящия JAR-27), трябва да се определи така, че:
(1) Теглото да не надхвърля:
(i) най-голямото тегло, избрано от кандидата за сертификат;
(ii) проектираното максимално тегло (най-голямото тегло, за което се показва сътветствие с всяко приложимо условие за натоварване на конструкцията в настоящия JAR-27), или
(iii) най-голямото тегло, за което се показва сътветствие с всяко приложимо изискване към полета в настоящия JAR-27); и
(2) Теглото да не е по-малко от сумата на:
(i) Сухото тегло, определено при условията на JAR 27.29;
(ii) Теглото на използваемото гориво, подходящо за плануваната експлоатация с пълен полезен товар;
(iii) Теглото на пълния маслен капацитет; и
(iv) За всяко място, тегло от 77 килограма за всяко лице на борда или всяко по-ниско тегло, за което се иска сертификация.
(b) Минимално тегло. Най-малкото тегло (минималното тегло, за което се показва съответствие с всяко приложимо изискване на настоящия JAR-27), трябва да се определи така, че:
(1) Теглото да не надхвърля сумата от :
(i) Сухото тегло, определено при условията на JAR 27.29;и
(ii) Теглото на минимален брой екипаж, необходим за експлоатацията на ророркрафта, като се предположи, че всеки член на екипажа тежи не повече от 77 килограма, или всяко друго по-ниско тегло, избрано от кандидата за сертификат или включено в инструкциите за натоварване; и
(2) Теглото да не е по-малко от:
(i) най-малкото тегло, избрано от кандидата за сертификат;
(ii) проектираното минимално тегло (най-малкото тегло, при което се показва съответствие с всяко приложимо условие на натоварване на конструкцията на този JAR -27); или
(iii) най-малкото тегло, за което се показва сътветствие с всяко приложимо изискване към полета в настоящия JAR-27).
(с) Общо тегло с външен товар, който може да се изхвърля аварийно. Изисква се [за всяка комбинация роторкрафт-товар да се определи ] [общото тегло за ророркрафта ] с прикрепения външния товар, който може да се изхвърля аварийно, което превишава максималното тегло, определено в подпараграф (а) на настоящия параграф, ако
(1) комбинацията роторкрафт-товар не включва хора като външен товар,
(2) е получено одобрение на компонента от конструкцията, позволяващ полети с външен товар по смисъла на JAR 27.865 или на други еквивалентни стандарти за експлоатация,
(3) тази част от общото тегло, коятонадвишава максималното тегло, определено в подпараграф (а) на настоящия параграф, се образува само от теглото на целия или на част от външния товар, който се изхвърля аварийно,
[(4) е показано, че компонентите на конструкцията на ророркрафта отговарят на приложимите изисквания на този JAR-27 към конструкцията при условия на повишеното натоварване и напрежение , предизвикани от тегловното превишение над теглото, определено в подпараграф (а) на настоящия параграф, и ]
[(5)полетът с роторкрафт при общо тегло, надвишаващо максимално разрешеното тегло, определено в подпараграф (а) на настоящия параграф, е ограничен от [подходящи експлоатационни ограничения по смисъла на JAR-27.865 (a) и (d)].
JAR 27.27 Ограничения във връзка с центъра на силата на тежеста За всяко тегло, посочено в JAR 27.25, трябва да се определят екстремалните центрове на силата на тежеста в предната част на ророркрафта и при опашката и , където е критично, екстремалните латерални/остатъчни центрове на силата на тежеста. Подобни екстpемални центрове не могат да се простират отвъд:
(а) екстремалните центрове, избрани от кандидатстващия за сертификат;
(b) екстремалните центрове, в рамките на които е изпитана/доказана конструкцията; или
(с) екстремалните центрове, в рамките на които е установено спазване на приложимите изисквания при полет.
JAR 27.29 Empty weight and
corresponding centre of gravity
(a) The empty weight and corresponding centre
of gravity must be determined by weighing the
rotorcraft without the crew and payload but with –
(1) Fixed ballast;
(2) Unusable fuel; and
(3) Full operating fluids, including –
(i) Oil;
(ii) Hydraulic fluid; and
(iii) Other fluids required for normal
operation of rotorcraft systems, except
water intended for injection in the engines.
(b) The condition of the rotorcraft at the time
of determining empty weight must be one that is
well defined and can be easily repeated,
particularly with respect to the weights of fuel,
oil, coolant, and installed equipment.
JAR 27.29 Тегло на празното въздухоплавателно средство (суха тегло) и съответния център на силата на тежеста (а) Теглото на празното въздухоплавателно средство и съответния център на силата на тежеста трябва да се определят като се претегли роторкрафт без екипажа и полезния товар, но с :
постоянния баласт;
неизползваемото гориво; и
всички експлоатационни течности, включително-
масло;
хидравлична течност; и
други течности, необходими за нормалното функциониране на системите на ророркрафта, с изключение на водата, която е предназначена за инжектиране/впръскване в двигателите.
(b) Състоянието, в което се намира ророркрафта по време на определяне на неговото тегло празен, трябва да бъде добре определено и да може лесно да се възпроизвежда, особено по отношение на теглото на горивото, маслото, охладителната течност и инсталираното оборудване.
JAR 27.31 Removable ballast
Removable ballast may be used in showing
compliance with the flight requirements of this
Subpart.
JAR 27.31 Баласт, който може да се отстранява Изисква се да се използва баласт, който може да се отстранява при показване на съответствията с изискванията при полет, посочени в настоящия подраздел.
JAR 27.33 Main rotor speed and pitch
limits
(a) Main rotor speed limits. A range of main
rotor speeds must be established that –
(1) With power-on, provides adequate
margin to accommodate the variations in rotor
speed occurring in any appropriate manoeuvre,
and is consistent with the kind of governor or
synchroniser used; and
(2) With power-off, allows each
appropriate autorotative manoeuvre to be
performed throughout the ranges of airspeed
and weight for which certification is requested.
(b) Normal main rotor high pitch limits
(power-on). For rotorcraft, except helicopters
required to have a main rotor low speed warning
[under sub-paragraph (e) of this paragraph. It]
must be shown, with power-on and without
exceeding approved engine maximum limitations,
that main rotor speeds substantially less than the
helicopters. For each single engine helicopter, and
each multi-engine helicopter that does not have an
approved device that automatically increases power
on the operating engines when one engine fails, there
must be a main rotor low speed warning which meets
the following requirements:
(1) The warning must be furnished to
the pilot in all flight conditions, including
[power-on and power-off flight, when the]
speed of a main rotor approaches a value that
can jeopardise safe flight.
(2) The warning may be furnished
either through the inherent aerodynamic
qualities of the helicopter or by a device.
(3) The warning must be clear and
distinct under all conditions, and must be
clearly distinguishable from all other warnings.
A visual device that requires the attention of
the crew within the cockpit is not acceptable by
itself.
(4) If a warning device is used, the
device must automatically de-activate and reset
when the low-speed condition is corrected. If
the device has an audible warning, it must also
be equipped with a means for the pilot to
manually silence the audible warning before
the low-speed condition is corrected.
JAR 27.33 Ограничения на скоростта и стъпката на носещия винт (а) Ограничения на скоростта на носещия винт.
Трябва да се установи диапазон от скорости на носещия винт, който:
при включен двигател осигурява подходящ предел за поемане на промените в скоростта на винта, които се извършват при съответната маневра и съвместимост с използвания механизъм за регулиране или синхронизиране на винта; и
при изключен двигател позволява да се изпълни всяка маневра на авторотация за диапазоните на въздушна скорост и тегло, за които се иска сертификат.
(b) Допустима нормална скорост на носещия винт при голяма стъпка на винта (с включен двигател). За роторкрафти, с изключение на хеликоптери, за които се изисква предупредителна сигнализация при малка скорост на носещия винт по смисъла на подпараграф (e) на настоящия параграф, трябва да се покаже, че при включен двигател и без да се превишават одобрените максимални ограничения за двигателя, няма да постигнат скорости на носещия винт, значително по-малки от одобрената минимална скорост на носещия винт при всякакви условия на продължителен полет. Това трябва да се постигне посредством:
(1) подходящо установяване на упора за голяма стъпка (на лопатите на въздушния винт);
(2) присъщи характеристики на ророркрафта, които правят малко вероятни опасните малки скорости на носещия винт; или
(3) подходящи средства за предупреждаване на пилота относно опасни скорости на носещия винт.
(с) Допустима нормална скорост на носещия винт при малка стъпка на винта ( с изключен двигател). Трябва да се покаже, че при изключен двигател:
допустимото ограничение на нормалната скорост на носещия винт при малка стъпка на винта осигурява достатъчна скорост на винта при всяко състояние на авторотация при условията на най-критични комбинации на тегло и въздушна скорост; и
че е възможно недопускане на превишаване на скоростите на винта без да се изискват изключителни умения за пилотиране.
(d) Голяма стъпка при аварийни условия.
Ако упора за висока стъпка на носещия винт е установен според изискванията на подпараграф (b)(1) на настоящия параграф и ако този упор не може да бъде превишен по невнимание, допълнителна стъпка може да бъде на разположение за използване при аварийни условия.
(е) Предупредителна сигнализация за малка скорост на носещия винт за хеликоптери. За всеки хеликоптер с един двигател и за всеки хеликоптер с няколко двигателя, но без одобрено устройство за автоматично увеличаване на мощността на работещите двигатели в случай, че единият от двигателите откаже, трябва да има предупредителна сигнализация за малка скорост на носещия винт, която да отговаря на следните изисквания:
предупредителният сигнал трябва да бъде подаван на пилота при всички условия на полет , включително и при полет с включен и изключен двигател, когато скоростта на носещия винт наближава стойност, която може да застраши безопасността на полета
Изисква се предупредителният сигнал да се подава ли чрез присъщите аеродинамични качества на хеликоптера, или посредством устройство.
Предупредителният сигнал трябва да е ясен и отчетлив при всички условия и да се различава ясно от всички други предупредителни сигнали. Не е приемливо да има само визуално устройство, което да привлича вниманието на екипажа в пилотската кабина.
Ако се използва устройство за подаване на сигнализация, устройството трябва автоматично да се изключва и включва отново, когато състоянието на малка скорост се коригира. Ако устройството подава звукови сигнали за предупреждение, то трябва също така да бъде оборудвано със средство, с което пилотът ръчно да спира звуковия сигнал за предупреждение преди да се коригира състоянието на малка скорост.
PERFORMANCE
JAR 27.45 General
(a) Unless otherwise prescribed, the
performance requirements of this Subpart must be
met for still air and a standard atmosphere.
(b) The performance must correspond to the
engine power available under the particular
ambient atmospheric conditions, the particular
flight condition, and the relative humidity
specified in sub-paragraphs (d) or (e) of this
paragraph, as appropriate.
(c) The available power must correspond to
engine power, not exceeding the approved power,
less –
(1) Installation losses; and
(2) The power absorbed by the
accessories and services appropriate to the
particular ambient atmospheric conditions and
the particular flight condition.
(d) For reciprocating engine-powered
rotorcraft, the performance, as affected by engine
power, must be based on a relative humidity of
80% in a standard atmosphere.
(e) For turbine engine-powered rotorcraft,
the performance, as affected by engine power,
must be based on a relative humidity of –
(1) 80%, at and below standard
temperature; and
(2) 34%, at and above standard
temperature plus 28°C (50°F) between these
two temperatures, the relative humidity must
vary linearly.
(f) For turbine engine-powered rotorcraft, a
means must be provided to permit the pilot to
determine prior to take-off that each engine is
capable of developing the power necessary to
achieve the applicable rotorcraft performance
prescribed in this Subpart.
(ЛЕТАТЕЛНО-ТЕХНИЧЕСКА) ХАРАКТЕРИСТИКА JAR 27.45 Общи положения (а) Освен ако не е указано друго, изискванията за летателно-техническата характеристика на настоящия Подраздел трябва да се спазват при безветрие е стандартни атмосферни условия.
Летателно-техническата характеристика трябва да съответства на разполагаемата мощност на двигателя, при конкретните атмосферни условия на средата, конкретните условия на полета и относителната влажност, посочени конкретно в подпараграфи (d) или (е) на този параграф, което е подходящо.
(с) Наличната мощност трябва да съответства на мощността на двигателя, без да надвишава одобрената мощност, намалена със:
(1) загубите при инсталиране; и
(2) мощността, която се консумира от допълнителните принадлежности и техническото обслужване, подходящи за конкретната околна атмосферна среда и конкретните условия на полет.
(d) За роторкрафти, задвижвани от възвратно-постъпателни двигатели, летателно-техническите характеристики, които се повлияват от мощността на двигателя, трябва да се базират на 80% относителна влажност на стандартна атмосфера.
(е) За роторкрафти, задвижвани от турбодвигатели, летателно-техническите характеристики, повлиявани от мощността на двигателя, трябва да се базират на относителна влажност :
(1) 80% при стандартна температура и по-ниска от стандартната температура; и
(2) 34% при стандартна температура и по-висока от стандартната температура плюс 28 градуса по Целзий (50 градуса по Фаренхайт).
Между тези две температури , относителната влажност трябва да се променя линейно.
(f) За роторкрафтите, задвижвани от турбодвигатели, трябва да се осигури средство, което да даде възможност на пилота да определя преди излитане дали всеки един от двигателите може да развие мощността, необходима за постигане на летаелно-техническите характеристики, предписани в настоящия подраздел.
JAR 27.51 Излитане (а) Излитането с мощност и обороти в минута за излитане и пределно предна центровка:
(1) Не трябва да изисква изключителни пилотски умения или изключително благоприятни условия; и
(2) Трябва да се извърши по такъв начин, че кацане да може да се осъществи безопасно във всяка точка по тракторията на полета, ако даден двигател откаже.
(b) Условията на подпараграф (а) на настоящия параграф трябва да се изпълнят през следните диапазони:
(1) Височина, от стандартни условия на морското равнище до максималната височинна възможност на ророркрафта или 7000 фута, което е по-малко от двете.
(2) Тегло, от максималното тегло (на морското равнище) до всяко по-малко тегло, избрано от кандидата за сертификат за всяка височина, указана в подпараграф (b) (1) на този параграф.
JAR 27.65 Climb: all-engines-operating
(a) For rotorcraft other than helicopters –
(1) The steady rate of climb, at VY
must be determined –
(i) With maximum continuous
power on each engine;
(ii) With the landing gear retracted;
and
(iii) For the weights, altitudes, and
temperatures for which certification is
requested; and
(2) The climb gradient, at the rate of
climb determined in accordance with sub-
paragraph (a) (1) of this paragraph, must
be either –
(i) At least 1:10 if the horizontal
distance required to take off and climb
over a 50-foot obstacle is determined for
each weight, altitude, and temperature
within the range for which certification is
requested; or
(ii) At least 1:6 under standard
sea-level conditions.
(b) Each helicopter must meet the following
requirements:
(1) VY must be determined –
(i) For standard sea-level
conditions;
(ii) At maximum weight; and
(iii) With maximum continuous
power on each engine.
(2) The steady rate of climb must be
determined –
(i) At the climb speed selected by
the applicant at or below VNE;
(ii) Within the range from sealevel
up to the maximum altitude for
which certification is requested;
(iii) For the weights and
temperatures that correspond to the
altitude range set forth in sub-paragraph
(b) (2) (ii) of this paragraph and for
which certification is requested; and
(iv) With maximum continuous
power on each engine.
JAR 27.65 Набиране на височина, когато всички двигатели работят
(а) За роторкрафти, различни от хеликоптери:
(1) Установената скорост на набиране на височина при VY трябва да се определи:
(i) При максимална продължителна мощност на всеки двигател;
(ii) При прибран колесник; и
(iii) За теглата, височините и температурите, за които се иска сертификация;
(2) Гредиентът на набиране на височина, при скорост на набиране на височина, определена в съответствие с подпараграф (а) (1) на този параграф трябва да бъде :
(i) или най-малко 1:10 , ако хоризонталната дистанция, изисквана за излитане и набиране на височина над препятствието на 50 фута, се определя за всяко тегло, височина и температура в рамките на диапазона, за който се иска сертификация; или
(ii) най-малко 1:6 при стандартни условия на морското равнище.
(b) Всеки хеликоптер трябва да отговори на следните изисквания:
(1) Трябва да се определи Vy:
(i) За за стандартни условия на морското равнище;
(ii) При максимално тегло; и
(iii) С максимална продължителна мощност на всеки двигател.
(2) Установената скорост на набиране на височина трябва да се определи:
(i) Със скорост на набиране на височина, избрана от кандидата за сертификат при или по-ниска от VNE]
(ii) В границите на диапазона от морското равнище до максималната височина, за която се иска сертификация;
(iii) За теглата и температурите, които съответстват на височинния диапазон, указан в подпараграф (b) (2) (ii) на този параграф и за който се иска сертификация; и
(iv) С максимална продължителна мощност на всеки двигател.
JAR 27.67 Climb: one-engine-inoperative
For multi-engine helicopters, the steady rate of
climb (or descent), at VY (or at the speed for
minimum rate of descent), must be determined
with –
(a) Maximum weight;
(b) The critical engine inoperative and the
remaining engines at either –
(1) Maximum continuous power and,
for helicopters for which certification for the
use of 30-minute OEI power is requested, at
30-minute OEI power; or
(2) Continuous OEI power for
helicopters for which certification for the use
of continuous OEI power is requested.
JAR 27.67 Набиране на височина с един неработещ двигател (а) За многодвигателни хеликоптери, установената скорост на набиране на височина (или на снижаване) при Vy (или при скоростта с минимална скорост на снижаване) трябва да се определи с:
(а Максимално тегло;
(b) Неработещ критичен двигател, а останалите двигатели:
(1) или с максимална продължителна мощност и, за хеликоптери, за които се иска сертификация за използване на мощност за 30 минути с един неработещ двигател, с 30-минутна мощност с един неработещ двигател;
(2) или продължителна мощност с един неработещ двигател за хеликоптери, за които се иска сертификация за използване на продължителна мощност с един неработещ двигател.
JAR 27.71 Glide performance
For single-engine helicopters and multi-engine
helicopters that do not meet the Category A
engine isolation requirements of JAR–27, the
minimum rate of descent airspeed and the best
angle-of-glide airspeed must be determined in
autorotation at –
(a) Maximum weight; and
(b) Rotor speed(s) selected by the applicant.
JAR 27.71 Ъгъл на планиране на хеликоптера За хеликоптери с един двигател и за многодвигателни хеликоптери, които не отговарят на изискванията за категория А за изолиране на двигателя, указани в JAR-27, минималната въздушна скорост при снижаване и въздушната скорост с най-добър ъгъл на планиране трябва да се определят при авторотация с:
(а) Максимално тегло; и
(b) Скорости на носещите винтове/винт, избрани от кандидата за сертификат.
JAR 27.73 Летателно-технически характеристики при минимална експлоатационна скорост (а) За хеликоптери :
(1) Таванът при кръжене във въздуха трябва да се определя за диапазоните на теглото, абсолютната височина на полета и температурата, за които се иска сертификация с:
(i) мощността на излитане;
(ii) със спуснат колесник ; и
(iii) с ефекта на влияние на близостта на повърхността на земята върху хеликоптера на височина, съвместима с процедурите при излитане.
(2) Таванът при кръжене във въздуха, определен в подпараграф (а) на този параграф, трябва да бъде най-малко:
(i) За хеликоптери, задвижвани с бутални двигатели, 4000 фута при максимална маса със стандартна атмосфера; или
(ii) За хеликоптери, задвижвани от газотурбинни двигатели, 2500 фута по налягането на абсолютната височина с максимално тегло при стандартна температура от +22 градуса по Целзий.
(b) За роторкрафти, различни от хеликоптерите, трябва да се определи установената вертикална скорост на набиране на височина при минимална работна скорост за диапазоните на теглото, абсолютната височина на полета и температурата, за които се иска сертификат с:
(1) мощност при излитане;
(2) със спуснат колесник.
JAR 27.75 Landing
(a) The rotorcraft must be able to be landed
with no excessive vertical acceleration, no
tendency to bounce, nose over, ground loop,
porpoise, or water loop, and without exceptional
piloting skill or exceptionally favourable
conditions, with –
(1) Approach or glide speeds
appropriate to the type of rotorcraft and
selected by the applicant;
(2) The approach and landing made
with –
(i) Power off, for single-engine
rotorcraft; and
(ii) For multi-engine rotorcraft,
one-engine-inoperative and with each
operating engine within approved
operating limitations; and
(3) The approach and landing entered
from steady autorotation.
(b) Multi-engine rotorcraft must be able to be
landed safely after complete power failure under
normal operating conditions.
JAR 27.75 Кацане (а) Ророркрафтът трябва да може да бъде приземяван без прекомерно вертикално ускорение или тенденция да подскача, да вдига нос, да се завърта рязко по земята, да се гмурка и завърта във водата и без да се изискват изключителни пилотски умения или изключително благоприятни условия :
(1) с подхождане за кацане или скорости на планиране, подходящи за типа роторкрафт и избрани от кандидата за сертификат;
(2) подхождането за кацане и кацането извършени с:
(i) изключена мощност, за роторкрафти с един двигател; и
(ii) за многодвигателни роторкрафти, с един неработещ двигател и с всеки работещ двигател в рамките на одобрените експлоатационни ограничения; и
(3) с навлизане в подход за кацане и кацане от устойчива авторотациял
(b) Многодвигателните роторкрафти трябва да могат да бъдат приземяване безопасно след пълна загуба на мощност при нормални експлоатационни условия.
JAR 27.79 Limiting height-speed envelope
(a) If there is any combination of height and
forward speed (including hover) under which a
safe landing cannot be made under the applicable
power failure condition in sub-paragraph (b) of
this paragraph, a limiting height-speed envelope
must be established (including all pertinent
information) for that condition, throughout the
ranges of –
(1) Altitude, from standard sea-level
conditions to the maximum altitude capability
of the rotorcraft, or 7 000 ft, whichever is less;
and
(2) Weight from the maximum weight
(at sea-level) to the lesser weight selected by
the applicant for each altitude covered by subparagraph
(a)(1) of this paragraph. For
helicopters, the weight at altitudes above sealevel
may not be less than the maximum weight
or the highest weight allowing hovering out of
ground effect whichever is lower.
(b) The applicable power failure conditions
are –
(1) For single-engine helicopters, full
autorotation;
(2) For multi-engine helicopters, oneengine-
inoperative (where engine isolation
features ensure continued operation of the
remaining engines), and the remaining engines
at the greatest power for which certification is
requested; and
(3) For other rotorcraft, conditions
appropriate to the type.
JAR 27.79 Ограничаващ височинно-скоростен диапазон
(а) Ако съществува някаква комбинация между височината и постъпателната скорост (включително при зависване/кръжене във въздуха на ророркрафта), под която не може да се извърши безопасно кацане при критичните аварийни условия, указани в подпараграф (b) на този параграф, трябва да се определи ограничаващ височинно-скоростен диапазон (включително всяка уместна информация) за тези условия в границите на:
Височината - от стандартните условия на морското равнище до максималната височинна възможност на ророркрафта или 7000 фута, което е по-малко от двете; и
(2) Теглото - от максималното тегло (на морското равнище) до по-малкото тегло, избрано от кандидата за сертификат за всяка височина, указана в подпараграф (а)(1) на този параграф. За хеликоптери това тегло над морското равнище не трябва дае по-малко от максималното или най-голямото тегло, което позволява кръжене на ророркрафта във въздуха/зависване на ророркрафта, преодолявайки екранизиращия ефект на земята, което е по-малко.
(b) Приложимите условия с излизане от строя на мощността са:
(1) За еднодвигателни хеликоптери, пълна авторотация;
(2) За многодвигателни хеликоптери, единият от двигателите неработещ (там, където характеристиките на изолиране на двигателя осигуряват продължителна експлоатация на останалите двигатели) и останалите двигатели с най-висока мощност, за която се иска сертификация; и
(3) За други роторкрафти, условия, подходящи за съответния тип.
FLIGHT CHARACTERISTICS
JAR 27.141 General
The rotorcraft must –
(a) Except as specifically required in the
[applicable paragraph, meet the flight]
characteristics requirements of this Subpart –
(1) At the altitudes and temperatures
expected in operation;
(2) Under any critical loading condition
within the range of weights and centres of
gravity for which certification is requested;
(3) For power-on operations, under any
condition of speed, power, and rotor rpm for
which certification is requested; and
(4) For power-off operations, under any
condition of speed and rotor rpm for which
certification is requested that is attainable with