Приети текстове



страница15/20
Дата24.07.2016
Размер4.99 Mb.
#3512
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20
Настоящият регламент няма за цел да забранява или ограничава използването на договори за деривати по поръчка, или да ги направи прекалено скъпи за нефинансовите институции. Ето защо в оценката на достатъчната ликвидност следва да бъдат взети предвид пазарните характеристики на национално равнище, сред които параметри като броя и вида на участниците на даден пазар, както и характеристиките на сделките, сключени на този пазар, като техният размер и честота. В допълнение настоящият регламент не цели да предотврати употребата на услуги за намаляване на риска след сключването на сделките.

(22) Предвид споразумението, постигнато от участниците в Г-20 в Питсбърг на 25 септември 2009 г., търговията със стандартизирани договори за извънборсови деривати да се осъществява, според случая, на борсите или на електронните платформи за търговия от една страна, а от друга страна относително слабата ликвидност на различните извънборсови деривати е целесъобразно да се предвиди подходящ брой допустими места за търговия, на които да може да се търгува в съответствие с ангажимент. Всички допустими места за търговия следва да подлежат на тясно съгласувани регулаторни изисквания по отношение на организационните и оперативните аспекти, смекчаването на конфликтите на интереси, надзора на всички търговски дейности, прозрачността преди и след сключването на сделките, съобразена с финансовия инструмент и търговския модел. За целите на този ангажимент на операторите на местата за търговия следва обаче да бъде оставена възможност да организират по свое усмотрение сделките между техните участници, за да бъдат подобрени условията за изпълнение и ликвидност.

(23) Създаденото за тези деривати задължение би трябвало да позволи ефективната конкуренция между допустимите места за търговия. Поради това тези места за търговия не би трябвало да могат да предявяват изключителни права по отношение на всички деривати, подлежащи на това задължение за търгуване, и да възпрепятстват други места за търговия да предлагат търгуването на тези инструменти. За реалната конкуренция между местата за търговия на деривати от съществено значение е местата за търговия да разполагат с недискриминационен и прозрачен достъп до централните контрагенти (ЦК). Недискриминационен достъп до ЦК следва да осигури на местата за търговия правото на недискриминационно третиране на договорите, търгувани на тях, по отношение на изискванията за обезпечения, нетирането на икономически равностойни договори, кръстосаните искания за марж, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК, и недискриминационни такси за клиринг.

(24) С цел осигуряване на правилното функциониране и почтеността на финансовите пазари, защитата на инвеститорите и финансовата стабилност е необходимо да се осигури механизъм за мониторинг на разработването на инвестиционните продукти и за правомощия за налагане на забрана или ограничаване на пускането на пазара, разпространението и продажбата на всички инвестиционни продукти или финансови инструменти, които дават основание за сериозна загриженост по отношение на защитата на инвеститорите, нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или стабилността на цялата или част от финансовата система, както и с подходящи правомощия за намеса и координация на ЕОЦКП. Упражняването на тези правомощия от компетентните органи и в изключителни случаи от ЕОЦКП следва да бъде подчинено на спазването на определен брой специфични условия. Когато тези условия са изпълнени, компетентният орган или, в изключителни случаи, ЕОЦКП следва да може да наложи забрана или ограничение като предпазна мярка, преди инвестиционен продукт или финансов инструмент да бъде пуснат на пазара, разпространяван или продаван на клиенти.

(25) Компетентните органи следва да уведомяват ЕОЦКП за подробностите относно всяко свое искане за намаляване на позиция по отношение на дериватен договор, относно всяко еднократно ограничение, както и за всяко ex-ante ограничение на позициите с цел тези правомощия да се прилагат по-координирано и по-хармонично. На уебсайта на ЕОЦКП следва да се публикуват най-важните данни за всички ex-ante ограничения на позициите, наложени от компетентния орган.

(26) ЕОЦКП следва да може да изисква от всяко лице информация във връзка с неговата позиция по отношение на дериватен договор, да му наложи намаление на тази позиция, както и да ограничава способността на лицата да сключват индивидуални сделки със стокови деривати. В такъв случай ЕОЦКП следва да уведоми съответните компетентни органи за мерките, които възнамерява да предприеме, и да ги публикува.

(27) Подробностите за сделки с финансови инструменти следва да бъдат отчитани пред компетентните органи чрез система координирана от ЕОЦКП, за да могат те да разкриват и разследват евентуални случаи на пазарна злоупотреба, да следят за коректното и надлежното функциониране на пазарите, както и да контролират дейността на инвестиционните посредници. В обхвата на този надзор попадат всички инструменти, които са допуснати до търговия на регулиран пазар или се търгуват на място за търгуване, както и всички инструменти, чиято стойност зависи от или влияе на стойността на горепосочените инструменти. За да се избегне ненужната административна тежест за инвестиционните посредници, финансовите инструменти, които не се търгуват по организиран начин и не са податливи на пазарна злоупотреба, следва да бъдат изключени от задължението за отчитане. Отчетите следва да използват идентификационен номер за юридически лица в съответствие с ангажиментите на Г-20. Комисията следва също да докладва дали съдържанието и формата на отчетите са достатъчни, за да отчетат пазарна злоупотреба, относно приоритетите за мониторинг, предвид големия обем данни, които се докладват, относно това дали е необходима самоличността на лицето, което взема решения, и е отговорно за използването на даден алгоритъм, и относно конкретни ангажименти, необходими, за да се осигури строгото отчитане на заемане на ценни книжа и споразумения с уговорка за обратно изкупуване, така че да се даде възможност за надзор от всички относими компетентни органи.

(28) За да служат като средство за мониторинг на пазара, в отчетите за сделки следва да бъде посочено лицето, взело инвестиционното решение, както и тези, които отговарят за неговото изпълнение. В допълнение към режима на прозрачност, който предвижда Регламент (ЕС) № 236/2012 г. на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2012 година относно късите продажби и някои аспекти на суапите за кредитно неизпълнение текст от значение за ЕИП1 , отбелязването на късите продажби предоставя полезна допълнителна информация, за да се даде възможност на компетентните органи да наблюдават равнищата на късите продажби. От инвестиционните дружества се изисква да се установи дали продажбите на дялове или на дългови инструменти, емитирани от емитент на държавни дългови инструменти са къси продажби. Компетентните органи се нуждаят също от пълен достъп до записите на всички етапи в процеса на изпълнение — от първоначалното решение за търгуване до неговото изпълнение. По тази причина от инвестиционните посредници се изисква да водят регистри на всички свои сделки с финансови инструменти, а от операторите на платформи се изисква да водят регистри на всички нареждания, подадени в техните системи. ЕОЦКП следва да координира обмена на информация между компетентните органи, за да им осигури достъп до всички записи за сделки и нареждания за финансови инструменти, подлежащи на контрол от тяхна страна, включително когато тези сделки и нареждания са изпълнени на платформи, които действат извън тяхната територия.

(29) Трябва да се избягва двойното отчитане на една и съща информация. Докладите, подадени в регистрите на сделки, регистрирани или признати съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012 за съответните инструменти, които съдържат цялата необходима информация за целите на отчитането на сделките, не следва да бъдат изпращани и до компетентните органи, но следва да им бъдат предавани от регистрите на сделки. Поради това, Регламент (ЕС) № 648/2012 следва да се измени .

(30) Всеки обмен или предаване на информация от компетентните органи следва да се осъществява в съответствие с правилата относно предаването на лични данни, предвидени в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. относно защита на физическите лица при обработването на лични данни и за движението на тези данни2. Всеки обмен или предаване на информация от страна на ЕОЦКП следва да се извършва в съответствие с правилата относно предаването на лични данни по Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни3, който следва да важи изцяло за обработката на лични данни за целите на настоящия регламент.

(31) В Регламент (ЕС) № 648/2012 се определят критериите за категориите извънборсови деривати, които подлежат на задължение за клиринг. С него се предотвратяват също нарушенията на конкуренцията, като се изисква недискриминационен достъп до ЦК, предлагащи на местата за търговия клиринг на извънборсови деривати и недискриминационен достъп за ЦК до потоците от данни от местата за търговия, предлагащи клиринг на извънборсови деривати. Тъй като извънборсовите деривативи се определят като договори за деривати, чието изпълнение не се осъществява на регулиран пазар, необходимо е да се въведат подобни изисквания по отношение на регулираните пазари в рамките на настоящия регламент. След като ЕОЦКП е обявил, че те трябва да го спазват, дериватите, търгувани на регулираните пазари, ▌следва да подлежат на задължението за клиринг по същия начин като дериватите, търгувани на други пазари.

(32) В допълнение към изискванията на Директива 2004/39/ЕО, които възпрепятстват държавите членки да ограничават неоснователно достъпа до инфраструктурата след сключването на сделките, като например ЦК и системите за сетълмент, е необходимо с настоящия регламент да бъдат премахнати различни други търговски бариери, които могат да се използват за възпрепятстване на конкуренцията в областта на клиринга на прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар. За да се избегнат дискриминационните практики, ЦК следва да приемат да осъществяват клиринг на сделки, извършени на различни места на търговия, в случай че тези места на търговия отговарят на операционните и техническите изисквания, определени от ЦК. Достъп следва да се отказва само ако този достъп застрашава недвусмислено безпрепятственото и нормално функциониране на ЦК или функционирането на финансовите пазари по начин, който създава системен риск.

(33) Местата за търговия следва също да са задължени да предоставят на недискриминационна основа достъп, включително до потоците от данни, на ЦК, които желаят да извършват клиринг на сделки, изпълнявани на мястото за търговия, освен когато този достъп застрашава безпрепятственото или нормално функциониране на пазарите. Правото на ЦК на достъп до място за търговия следва да включва възможност за механизми, чрез които множество ЦК да използват търговска информация от едно и също място за търговия. Това обаче не следва да води до оперативна съвместимост за клиринга на деривати, нито да предизвиква фрагментация на ликвидността. Целта на премахването на бариерите и на дискриминационните практики е да бъде засилена конкуренцията в областта на клиринга и на търговията с финансови инструменти, за да намалеят инвестиционните разходи и разходите по заеми, да бъдат отстранени недостатъците и насърчени иновациите в пазарите на Съюза. Комисията следва да продължи да следи отблизо развитието на инфраструктурата след сключването на сделките и при необходимост да се намесва, за да предотврати нарушаването на конкуренцията в рамките на вътрешния пазар.

(34) Извършването на услуги в Съюза от предприятия от трети държави се урежда от националното законодателство и неговите изисквания. Поради големите различия между тях инвестиционните посредници, които са оторизирани по едно от тези законодателства, не се ползват със свободата да извършват услуги и да се установяват в другите държави членки. Уместно е да се въведе обща регулаторна рамка на равнището на Съюза. С този режим ще бъдат хармонизирани съществуващите фрагментирани правила, ще се гарантира сигурност и еднакво третиране на предприятия от трети държави, които се установяват в Съюза, ще се гарантира, че Комисията е извършила оценка, която е ефективно равностойна на регулаторната и надзорната рамка на третите държави и ще бъде осигурено съпоставимо ниво на защита на клиентите в Съюза, които ползват услугите на предприятия от трети държави и реципрочен достъп до пазарите на трети държави. При прилагането на режима Комисията и държавите членки следва да дадат предимство на областите, обхванати от ангажиментите и споразуменията на Г-20 с най-големите търговски партньори на Съюза, следва да отчитат централната роля, която играе ЕС на финансовите пазари в световен мащаб, и да гарантират, че прилагането на изискванията на трети държави не възпрепятства инвеститори и емитенти от Съюза да инвестират в трети държави или да получават финансиране от тях, нито инвеститорите и емитентите от трети държави да инвестират, да набират капитал или да получават други финансови услуги на пазарите на Съюза, освен когато това е необходимо поради обективни и основани на доказателства причини от пруденциално естество.

(35) За предоставянето на услуги на непрофесионални клиенти или непрофесионални клиенти, които избрали да бъдат третирани като професионални клиенти в Съюза, винаги ще се изисква в Съюза да бъде открит клон. Откриването на клон следва да подлежи на разрешение и надзор в Съюза. Между съответните компетентни органи в държавите членки и в третата държава следва да бъдат сключени подходящи споразумения за сътрудничество. При липса на клон предоставянето на услуги следва да се ограничи до допустимите контрагенти и същинските професионални клиенти. То следва да подлежи на регистрация в ЕОЦКП и на надзор в третата държава. Между ЕОЦКП и компетентните органи в третата държава следва да бъдат сключени адекватни споразумения за.

(36) Разпоредбите на настоящия регламент, уреждащи предоставянето на услуги или започването на дейност в Съюза от инвестиционни посредници от трета държава, не следва да възпрепятстват лица, установени в Съюза, да ползват по своя изключителна инициатива инвестиционни услуги от инвестиционни посредници от трета държава в Съюза, нито инвестиционни посредници или кредитни институции от Съюза да ползват инвестиционни услуги или дейности от инвестиционни посредници от трета държава, нито клиент да ползва инвестиционни услуги от инвестиционни посредници от трета държава чрез посредничеството на такава кредитна институция или инвестиционен посредник. Когато инвестиционни посредници от трета държава извършват услуги по изключителната инициатива на лице, установено в Съюза, услугите не следва да се считат за предоставени на територията на Съюза. Когато инвестиционен посредник от трета държава предлага своите услуги на клиенти или потенциални клиенти в Съюза или промоцира или рекламира инвестиционни услуги или дейности с техните спомагателни услуги в Съюза, тези услуги не следва да се считат за услуги, предоставяни по изключителната инициатива на клиента.

(37) На касовите вторични пазари бяха констатирани различни измамнически практики, свързани с квотите за емисии (КЕС), които биха могли да застрашат доверието в схемите за търгуване с емисии, създадени с Директива 2003/87/ЕО, като в момента се вземат мерки за укрепване на системата на регистри на КЕС, както и за условията за откриване на сметка за търгуването с КЕС. С цел засилване на почтеността и за гарантиране на ефективното функциониране на тези пазари, по-специално чрез цялостен надзор на търговската дейност, е целесъобразно да бъдат допълнени мерките, взети съгласно Директива 2003/87/ЕО, като квотите за емисии бъдат включени изцяло в приложното поле на тази директива и на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара (пазарна злоупотреба)1 ▌.

(38) Правомощията да приема делегирани актове, в съответствие с член 290 от ДФЕС, следва да бъдат делегирани на Комисията по отношение на спецификациите на някои определения; точните характеристики на изискванията за прозрачност на търговията, подробните условия за дерогации от изискванията за прозрачност преди сключването на сделките, условията за отложено публикуване на сделките след сключването им, критериите, предназначени за систематичните участници, при прилагането на задълженията за прозрачност преди сключване на сделките, специалните разпоредби, свързани с разходите за предоставянето на пазарни данни, критериите за предоставяне или отказ на достъп между местата за търговия и централни контрагенти и; изясняването на условията, при които действие от страна на ЕОЦКП може да бъде оправдано със заплахи за защитата на инвеститорите, за нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея. От особено значение е Комисията да провежда съответните консултации по време на подготвителната си работа, включително на експертно равнище и по-специално с ЕОЦКП. При подготовката и изготвянето на делегирани актове Комисията следва да осигури едновременно, навременно и подходящо предаване на съответните документи на Европейския парламент и на Съвета.

(39) За да се гарантират еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се отнасят до приемането на решение за равностойност на правната и надзорната уредба на трети държави за предоставяне на услуги от инвестиционни посредници от тези държави и те следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 г. на Европейския парламент и на Съвета на 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията2.


      (40) Тъй като целите на настоящия регламент, а именно определяне на еднакви изисквания във връзка с финансовите инструменти по отношение на оповестяването на данни за търговията, отчитането на сделките пред компетентните органи, търгуването с деривати на организирани места за търговия, недискриминационния достъп до клиринг, правомощията за намеса по отношение на продуктите и правомощията в областта на управлението и ограничаването на позициите, предоставянето на инвестиционни услуги или дейности от инвестиционни посредници от трети държави, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки поради факта, че въпреки че националните компетентни органи могат най-добре да следят развитието на пазара, само в контекста на целия Европейски съюз може да бъде напълно усетено цялостното въздействие от проблемите, свързани с прозрачността на търговията, отчитането на сделките, търгуването с деривати и забраните на продукти и практики и следователно, поради своя мащаб и последици, може да бъде постигнато в по-голяма степен на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки съгласно принципа на субсидиарност по член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

(41) Приемането на технически стандарти в областта на финансовите услуги следва да осигури адекватна защита на вложителите, инвеститорите и потребителите в целия Съюз. Би било логично и целесъобразно да бъде възложено на ЕОЦКП — в качеството му на орган с високоспециализиран експертен опит, разработването на проекти на технически стандарти за регулиране и изпълнение, които не включват политически избор и които да бъдат представени на Комисията.

(42) Проектите на регулаторни технически стандарти, изготвени от ЕОЦКП относно съдържанието и спецификациите за отчитане на сделки, определящи вида на дериватните договори, които имат преки, съществени и предвидими последици в рамките на Съюза, уточняващи дали определена категория деривати, подлежащи на задължението за клиринг съгласно Регламент (ЕС) № 648/2012 или съответната й подкатегория следва да се търгува единствено на организирани места за търговия, относно критериите за ликвидност на деривати, за които ще се счита, че подлежат на задължението търговията с тях да се осъществява на организирани места за търговия, и относно информацията, която инвестиционният посредник, кандидат от трета държава, следва да предоставя на ЕОЦКП в своята молба за регистрация, следва да бъдат приемани от Комисията. Комисията следва да приема тези проекти за регулаторни технически стандарти посредством делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз и в съответствие с разпоредбите на членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.





(44) Влизането в сила на изискванията от настоящия регламент следва да бъде отложено, за да съвпадне с влизането в сила на правилата за транспониране на преработената директива, както и с цел да бъдат установени всички основни мерки за изпълнение. По този начин целият регулаторен пакет следва да се прилага от един и същи момент. Единствено влизането в сила на правомощията за приемане на мерки за изпълнение не трябва да бъде отлагано, за да започнат възможно най-рано необходимите постъпки за изготвяне и приемане на тези мерки за прилагане.

(45) Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати в частност от Хартата на основните права на Европейския съюз, по-конкретно правото на защита на личните данни (член 8), свободата на стопанската инициатива (член 16), правото на защитата на потребителите (член 38), правото на ефективно средство на правна защита и на справедлив съдебен процес (член 47) и правото на всеки да не бъде съден или наказван два пъти за едно и също престъпление (член 50) и следва да се прилага в съответствие с тези права и принципи.



(45а) Проведена е консултация с Европейския надзорен орган по защита на данните,

  • ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Дял І
Предмет, приложно поле и определения

Член 1
Предмет и приложно поле



      1. С настоящия регламент се установяват единни изисквания по отношение на следното:

а) оповестяване на търговски данни;

б) отчитане на сделки пред компетентните органи;

в) търгуване с деривати на организирани места;

г) недискриминационен достъп до клиринг и недискриминационен достъп до търгуване на референтни индекси;

д) правомощия на компетентните органи и на ЕОЦКП за намеса по отношение на продуктите и правомощия на ЕОЦКП в областта на управлението и ограничаването на позициите;

е) извършване на инвестиционни услуги или дейности без отриване на клон от страна на предприятия от трети държави.



      2. Настоящият регламент се прилага за кредитни институции, лицензирани съгласно Директива 2006/48/ЕО и инвестиционни посредници ▌, лицензирани съгласно Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ], когато кредитната институция или инвестиционният посредник извършва една или повече инвестиционни услуги и/или развива инвестиционни дейности, както и за пазарните оператори.

      3. Дял V от настоящия регламент се прилага и за всички финансови контрагенти съгласно определението в [член 2, параграф 8] от Регламент (ЕС) № 648/2012 и за всички нефинансови контрагенти, попадащи в обхвата на член 10, параграф 1, буква б) от този регламент.

      4. Дял VI от настоящия регламент се прилага също за централните контрагенти (ЦК) и за лицата, притежаващи права на собственост върху референтни индекси.

      4а. Дял VII от настоящия регламент се прилага също за всички финансови контрагенти съгласно определението в член 2, параграф 8 от Регламент (ЕС) № 648/2012.

      4б. Дял VIII от настоящия регламент се прилага за всички инвестиционни посредници от трети държави, предоставящи инвестиционни услуги или дейности в държава членка по начин, различен от откриването на клон в държава членка.


Член 2
Определения

      1. За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

(1) „инвестиционен посредник“ е всяко юридическо лице, чието обичайно занятие или стопанска дейност се състои от предоставянето на една или повече инвестиционни услуги на трети лица и/или извършването на една или повече инвестиционни дейности на професионална основа;

Държавите-членки могат да включват в определението на инвестиционните посредници предприятия, които не са юридически лица, при условие че:

а) техният правен статус гарантира на трети лица ниво на защита на техните интереси, еквивалентно на това, което се предоставя от юридически лица, и

б) подлежат на равностоен пруденциален надзор, съобразен с тяхната правна форма.

Въпреки това, когато физическо лице предоставя услуги, свързани със съхраняване на парични средства на трети лица или с прехвърлими ценни книжа, то може да се счита за инвестиционен посредник за целите на настоящия регламент и Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ] само ако, без да се засягат останалите изисквания, наложени с Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ], с настоящия регламент и с Директива …/…/ЕС [новата ДКИ], то спазва следните условия:

а) правата за собственост на трети лица върху инструменти и средства трябва да бъдат гарантирани, особено в случай на несъстоятелност на посредника или на неговите собственици, на запор, на прихващане или всяко друго действие на кредитори на посредника или неговите собственици;

б) посредникът трябва да подлежи на правила, предназначени за надзор на платежоспособността на посредника и тази на неговите собственици;

в) годишният счетоводен баланс на посредника трябва да бъде одитиран от едно или повече лица, които са оправомощени да извършват счетоводни одити съгласно националното право;

г) когато посредникът има само един собственик, последният трябва да осигури защитата на инвеститорите в случай на прекратяване на стопанската дейност на посредника вследствие на неговата смърт, недееспособност или всяко друго подобно събитие;

(2) „кредитна институция“ е кредитна институция по смисъла на член 4, точка 1 от Директива 2006/48/ЕО;



(2а) „многостранна система“ е система, която обединява или улеснява обединяването на многобройни интереси за покупката и продажбата на финансови инструменти, независимо от действителния брой нареждания, изпълнявани в последващите трансакции;

(2б) „двустранна система“ е система, която обединява или улеснява обединяването на интереси за покупката и продажбата на финансови инструменти, посредством които инвестиционният посредник, използващ системата, само изпълнява нареждания на клиенти като търгува за собствена сметка;

(2в) „извънборсова търговия“ е двустранна търговия, която се извършва от допустим контрагент за негова собствена сметка, извън местата за търговия, или от систематичен участник, спорадично и нередовно, с допустими контрагенти и винаги в голям мащаб;

(3) „систематичен участник“ е инвестиционен посредник, който търгува за собствена сметка по организиран, редовен и систематичен начин, като изпълнява нареждания на клиенти извън регулиран пазар, многостранна система за търговия или организирана система за търговия, в двустранна система;

(4) „пазарен оператор“ е лице или лица, които управляват и/или администрират сделките на регулиран пазар. Пазарен оператор може да бъде самият регулиран пазар;

(5) „регулиран пазар“ е многостранна система, управлявана и/или администрирана от пазарен оператор, която обединява или улеснява обединяването на многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на финансови инструменти в рамките на самата система по начин, който води до сключването на договор за финансовите инструменти, допускани за търгуване съгласно нейните правила и/или системи, и които са лицензирани и функционират редовно в съответствие с разпоредбите на раздел III от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ];

(6) „многостранна система за търговия (МСТ)“ е многостранна система, управлявана от инвестиционен посредник или пазарен оператор, която обединява многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на финансови инструменти в рамките на самата система по начин, който води до сключването на договор за финансовите инструменти в съответствие с разпоредбите на дял II от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ];

(7) „организирана система за търговия“ е многостранна система или механизъм, които не са регулиран пазар, многостранна система за търговия или централен контрагент, управлявани от инвестиционен посредник или пазарен оператор, в които многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на облигации, структурирани финансови продукти, квоти за емисии или деривати могат да взаимодействат в системата по начин, който води до сключването на договор за финансови инструменти, в съответствие с разпоредбите на дял II от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ];

(8) „финансов инструмент“ са инструментите, определени в раздел В от приложение I към Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ];

(9) „прехвърлими ценни книжа“ са тези категории ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар, с изключение на платежни инструменти, като:

а) акции в дружества и други ценни книжа, равностойни на акции в дружества, съдружия или други структури, както и депозитарни разписки във връзка с акции;

б) облигации или други форми на секюритизиран дълг, включително депозитарни разписки във връзка с тези ценни книжа;

в) всякакви други ценни книжа, които дават правото на придобиване или продажба на такива прехвърлими ценни книжа или водещи до паричен сетълмент, определен въз основа на прехвърлими ценни книжа, валути, лихвени проценти или доходност, стоки или други индекси или мерки;

(10) „депозитарни разписки“ са ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар и които представляват собствеността на чуждестранен емитент върху ценни книжа. Депозитарните разписки са допустими за търгуване на регулиран пазар и се търгуват независимо от ценните книжа на чуждестранния емитент;



    (11) „борсово търгуван фонд“ са фондове, от който най-малко един дял или клас се търгува през целия ден на най-малко един регулиран пазар, многостранна система за търговия или организирана система за търговия с най-малко един пазарен участник, който гарантира, че пазарната стойност на неговите дялове не се различава значително от нетната стойност на техните активи и по целесъобразност, индикативната нетна стойност на техните активи;

    (12) „сертификати“ са ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар и които в случай на изплащане на инвестицията от страна на емитента, предхождат по ранг акциите, но остават след необезпечените облигационни инструменти и други подобни инструменти;

    (13) „структурирани финансови продукти“ са ценни книжа, създадени с цел да бъде секюритизиран и прехвърлен кредитен риск, свързан с пул от финансови активи, даващи право на притежателя на ценните книжа да получава редовни плащания, които зависят от паричния поток, генериран от базовите активи;

    (14) „деривати“ са финансовите инструменти, определени в параграф 9, буква в) и посочени в приложение I, раздел В, точки 4—10 от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ];

    (15) „стокови деривати“ са финансовите инструменти, определени в параграф 9, буква в) от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ], свързани със стока или даден базов инструмент, посочен в приложение І, раздел В, точки 5), 6), 7) и 10) от нея;

    (16) „обвързващи заявления за интерес“ са съобщения относно наличието на търговски интерес, отправени от един участник в система за търговия към друг неин участник, които съдържат цялата информация, необходима за сключването на сделка;

    (17) „компетентен орган“ е органът, определен от всяка държава-членка в съответствие с член 69 от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ], освен ако в тази директива не е посочено друго;

    (18) „одобрен агент по публикуването на отчети за търговията (АПО)“ е лице, което е упълномощено съгласно разпоредбите, определени в Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ], да извършва услугата за публикуване на отчети за осъществената търговия от името на места за търговия или инвестиционни посредници съгласно членове 5, 9, 11 и 12 от настоящия регламент;

    (19) „доставчик на консолидирани отчети за търговията“ е лице, което е упълномощено съгласно разпоредбите, определени в Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ], да извършва услуга по събиране от регулирани пазари, многостранни системи за търговия, организирани системи за търговия и одобрени агенти по публикуването на отчети за търговията на търговски доклади за финансовите инструменти, посочени в членове 5, 6, 11 и 12 на настоящия регламент, и да ги консолидира в непрекъснат електронен поток от обновени данни, осигуряващ данни в реално време, а когато е предвидено в член 66, параграфи 1 и 2 от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ] – забавени данни, за цените и обемите на всеки финансов инструмент;

    (20) „одобрен агент по отчитането на сделки“ е лице, упълномощено в съответствие с разпоредбите на Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ] да извършва от името на инвестиционни посредници услуга по докладване на данни за сделки пред компетентните органи или ЕОЦКП;

    (21) „управителен орган“ е управителният орган, изпълняващ управленските и надзорните функции, на инвестиционен посредник, пазарен оператор или на доставчик на услуги за отчитане на данни, който взема решения на последна инстанция и е упълномощен да определя стратегията, целите и цялостната политика на инвестиционния посредник, пазарния оператор или доставчика на услуги за отчитане на данните, включително лицата, които действително ръководят делата на структурата;

    (24) „референтен индекс“ е всеки търгуем или широко използван търговски индекс или публикувана числена информация, получена от прилагането на формула към стойността на един или повече базови активи или към цените, включително прогнозни цени, лихвени проценти или други стойности или проучвания, въз основа на които е определена сумата, дължима по финансов инструмент, който действа като стандартна мярка за изпълнението на съответните активи или клас или група активи;



    (25) „място за търговия“ е регулиран пазар, многостранна система за търговия или организирана система за търговия;

    (26) „ЦК“ е ЦК по смисъла на член 2, точка 1 от Регламент (ЕС) № 648/2012;



    (26а) „споразумение за оперативна съвместимост“ е споразумение за оперативна съвместимост по смисъла на член 2, точка 12 от Регламент (ЕС) № 648/2012;

    (27) „инвестиционни услуги и дейности“ са услугите и дейностите по смисъла на член 4, параграф 2, точка 1 от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ];

    (28) „финансова институция от трета държава“ е структура, чието седалище е установено в трета държава, която е получила разрешение или е лицензирана съгласно законодателството на тази трета държава, да извършва дейностите, посочени в Директива 2006/48/ЕО, Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ], Директива 2009/138/ЕО, Директива 2009/65/ЕО, Директива 2003/41/ЕО или Директива 2011/61/ЕС;

    (28а) „инвестиционен посредник от трета държава“ е инвестиционен посредник от трета държава по смисъла на член 4, параграф 2, точка 33г от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ];

    (29) „енергийни продукти на едро“ са договорите и дериватите по смисъла на член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно интегритета и прозрачността на пазара за търговия на едро с енергия1;



    (29а) „първично емитиране“ е сделка с инструменти при съществени условия, предназначени за специфичните изисквания на финансови или нефинансови контрагенти, които биха били класифицирани като допустими контрагенти или професионални клиенти според член 30 от Директива .../.../ЕС [новата ДПФИ] и приложение II към нея.

      2 Определенията в член 4, параграф 2 от Директива …/…/ЕС [новата ДПФИ] се прилагат също към настоящия регламент.

      3. В съответствие с член 41, след консултация с ЕОЦКП, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове ▌за определяне на някои технически елементи в определенията, посочени в параграф 1, точки 3, 7, 10—16, 18—26a, 28 и 29, с цел те да бъдат адаптирани към развитието на пазара.



Член 2а
Задължение за извънборсово търгуване чрез систематични участници


      1. Всички сделки с акции, депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, които не представляват вътрешногрупови сделки по смисъла на член 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012, които отговарят на праговете съгласно член 13 от настоящия регламент и които не са сключени на регулиран пазар или многостранна система за търговия (МСТ), се сключват чрез систематичен участник, освен ако сделката не включва първично емитиране на инструмента. Това изискване не се прилага за големи по мащаб сделки, определени в съответствие с член 4.

      2. Всички сделки с облигации, структурирани финансови продукти, допуснати до търговия на регулиран пазар или чийто проспект вече е публикуван, квоти за емисии и деривати, които отговарят на условията за клиринг или са допуснати до търговия на регулиран пазар или се търгуват на МСТ или организирана система за търговия (ОСТ) и за които не се отнася задължението за търгуване съгласно член 26, които не са сключени на регулиран пазар, МСТ, ОСТ или на място за търговия, намиращо се в трета държава и оценено като равностойно в съответствие с член 26, параграф 4, и които отговарят на праговете съгласно член 17, се сключват чрез систематичен участник, освен ако сделката не включва първично емитиране на инструмента. Това изискване не се прилага за големи по мащаб сделки, определени в съответствие с член 8.

      3. Когато финансов инструмент, посочен в параграф 1 или 2, се допуска до търговия на регулиран пазар или се търгува на МСТ или ОСТ и няма систематичен участник, сделките могат да се изпълняват извънборсово от друг субект, различен от систематичен участник, а техните характеристиките са, че са сделки при специални случаи и нередовно, като:

      а) страните по сделката са допустими контрагенти или професионални клиенти; и:

      б) сделката е голяма по мащаб; или

в) няма ликвиден пазар за облигацията или категорията облигации, определен в съответствие с членове 7, 8, 13 и 17.

Дял II
Прозрачност за местата за търговия с многостранни системи

Глава 1
Прозрачност за акции и инструменти, равностойни на акции

Член 3
Изисквания към местата за търговия по отношение на прозрачността преди сключването на сделките във връзка с акции, борсово търгуваните фондове, депозитарните разписки, сертификатите и други подобни финансови инструменти



      1. Регулираните пазари, както и инвестиционните посредници и пазарните оператори, управляващи МСТ ▌оповестят текущите цени „купува“ и „продава“, както и степента на интересите от търгуване по тези цени, които са обявени чрез техните системи, по отношение на акциите, депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите и други подобни финансови инструменти, допуснати до търгуване на регулиран пазар или които се търгуват на МСТ ▌. Това изискване се прилага също за обвързващите заявления за интерес. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, оповестяват тази информация непрекъснато през обичайните часове за търговия.

      2. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, позволяват на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват котировките си за акции, борсово търгувани фондове, депозитарни разписки, сертификати и други подобни финансови инструменти съгласно член 13, да получат достъп, при подходящи търговски условия и на недискриминационна основа, до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1.



Член 4
Дерогации за капиталови инструменти

      1. Компетентните органи могат да отменят задължението за регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, да оповестяват публично информацията, посочена в член 3, параграф 1, в зависимост от пазарния модел или вида и размера на нарежданията в случаите, определени в съответствие с параграф 3. По-специално компетентните органи могат да отменят задължението по отношение на : ▌

      нарежданията, чийто мащаб е голям в сравнение с нормалния пазарен размер за акцията, депозитарната разписка, борсово търгувания фонд, сертификата и друг засегнат подобен финансов инструмент; или

      търговската методология, според която цената се определя в съответствие с референтната цена, генерирана от друга система, когато тази референтна цена е широко оповестена и се счита по принцип от участниците на пазара за надеждна референтна цена.

      2. Преди да бъде предоставена дерогация в съответствие с параграф 1, компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за планираното използване на всяка отделно искане за дерогация и им обясняват тяхното функциониране. Уведомление за намерението да бъде предоставена дерогация се отправя най-малко четири месеца преди датата, на която се предполага, че тя ще влезе в сила. В срок от два месеца след получаване на уведомлението ЕОЦКП предава на въпросния компетентен орган незадължително становище за съвместимостта на всяка дерогация с изискванията, установени в параграф 1 и подробно описани в делегирания акт, приет по силата на параграф 3, букви б) и в). Компетентният орган предоставя дерогация само след незадължително становище на ЕОЦКП. Когато компетентният орган предоставя дерогация и компетентен орган на друга държава членка не е съгласен с нея, последният може да сезира ЕОЦКП, който може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. ЕОЦКП следи за прилагането на дерогациите и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилагат на практика.



      2a. Компетентните органи могат да оттеглят дерогацията, предоставена съгласно параграф 1, както е посочено в параграф 3, ако констатират, че дерогацията се използва по начин, който се отклонява от първоначалното си предназначение, или ако считат, че дерогацията се използва за заобикаляне на правилата, установени в настоящия член.

      Преди да оттеглят дерогацията и възможно най-бързо компетентните органи уведомяват ЕОЦКП и другите компетентни органи за намерението си, като посочват всички основания за това. В срок от един месец след получаване на уведомлението ЕОЦКП издава незадължително становище до въпросния компетентен орган. След получаване на становището, решението на компетентния орган влиза в сила.

      3. Комисията приема посредством делегирани актове в съответствие с член 41 мерки, уточняващи:

      а) ценовите граници „купува и продава“ или котировките на определени маркет мейкъри, както и степента на интересите от търгуване по тези цени, които следва да бъдат публикувани за всяка категория на съответния финансов инструмент;

      б) размера или вида на нарежданията, за които съгласно параграф 1 може да бъде отменено задължението за разкриване на информация преди сключването на сделките за всяка категория финансови инструменти;

      в) подробните правила за прилагане на задължението за разкриване на информация преди сключването на сделките в член 3 към методите за търгуване, използвани от регулирани пазари и МСТ, които сключват сделки ▌чрез периодичен търг за всяка категория финансови инструменти или чрез договорени сделки.

      4. Предоставените от компетентните органи дерогации в съответствие с член 29, параграф 2 и член 44, параграф 2 от Директива 2004/39/ЕО и в съответствие с членове 18—20 от Регламент (ЕО) № 1287/2006 на Комисията преди … се преразглеждат от ЕОЦКП до … . ЕОЦКП издава становище, предназначено за въпросния компетентен орган, с оценка на това дали всяка от тези дерогации продължава да е съвместима с изискванията, установени в настоящия регламент и делегираните актове, основаващи се на този регламент.



Член 5
Изисквания към местата за търговия по отношение на прозрачността след сключването на сделките във връзка с акции, борсово търгуваните фондове, депозитарните разписки, сертификатите и други подобни финансови инструменти

      1. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, оповестят публично чрез одобрени правила за публикуване (ОПП) цените, обема и времето, в което са сключени сделките по отношение на акциите, борсово търгуваните фондове, депозитарните разписки, сертификатите и други подобни финансови инструменти, допуснати до търгуване на регулиран пазар или които се търгуват на МСТ ▌. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, оповестят публично подробностите за всички такива сделки възможно най-близо до реалното време, когато това е технически възможно.

      2. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, позволяват на инвестиционните посредници, които са задължени да публикуват подробностите за своите сделки с акции, борсово търгувани фондове, депозитарни разписки, сертификати и други подобни финансови инструменти съгласно член 19, да получат ефективен достъп, при подходящи търговски условия и на недискриминационна основа, до механизмите, използвани за публичното оповестяване на информацията съгласно параграф 1.



Член 6
Разрешение за отложено публикуване

      1. Компетентните органи могат да разрешат на регулираните пазари да предвидят отложено публикуване на подробностите за сделките в зависимост от техния вид или размер. По-специално, компетентните органи могат да разрешат отложено публикуване за сделки, чийто мащаб е голям в сравнение с нормалния пазарен размер за тази акция, борсово търгуван фонд, депозитарна разписка, сертификат и други подобни финансови инструменти или за тази категория акция, борсово търгуван фонд, депозитарна разписка, сертификат и други подобни финансови инструменти. Регулираните пазари, инвестиционните посредници и пазарните оператори, организиращи МСТ ▌, получават предварителното одобрение на компетентния орган за предложените мерки за отложено публикуване на сделките и оповестяват ясно тези мерки на участниците на пазара и обществеността. ЕОЦКП следи за прилагането на тези мерки за отложено публикуване на сделките и представя на Комисията годишен доклад за начина, по който те се прилага на практика.

Когато компетентният орган разреши отложено публикуване и компетентен орган на друга държава членка не е съгласен с това или не е съгласен с ефективното прилагане на предоставеното разрешение, последният може да сезира ЕОЦКП, който може да действа съгласно правомощията, предоставени му по силата на член 19 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

      2. Комисията приема посредством делегирани актове в съответствие с член 41 мерки, уточняващи:

      а) подробностите, които регулираните пазари, инвестиционните посредници, сред които систематични участници, инвестиционни посредници и регулирани пазари, организиращи МСТ ▌, трябва да включат в информацията, предоставена на обществеността за всяка категория на съответния финансов инструмент;

      б) условията, които трябва да се спазват, за да бъде разрешено на регулираните пазари, инвестиционните посредници, сред които систематични участници, инвестиционни посредници и регулирани пазари, организиращи МСТ ▌, да пристъпят към отложено публикуване на сделките и критериите, въз основа на които се взема решение кои сделки в зависимост от размера или вида, включително профила на ликвидност, акцията, борсово търгувания фонд, депозитарната разписка, сертификата и друг подобен финансов инструмент, се разрешава отложено публикуване за всяка категория финансов инструмент.





Сподели с приятели:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница