Решение на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки на Европейския съюз, заседаващи в Съвета



страница4/5
Дата25.10.2018
Размер0.71 Mb.
#97907
ТипРешение
1   2   3   4   5

ЧЛЕН 16

Запазване на назначения и разрешения

1. Всяка авиокомпания на Канада или на държава-членка, притежаваща валидно назначение от нейното съответно правителство по споразумение за въздушен транспорт с Канада, заменено от настоящото Споразумение, се счита за авиокомпания, назначена да извършва въздухоплавателни услуги.

2. Всяка авиокомпания на Канада или на държава-членка, притежаваща лиценз или разрешение, издадени от въздухоплавателните органи на едната страна, валидни за предоставяне на въздухоплавателни услуги към датата на влизане в сила на настоящото Споразумение, до издаването на нов или изменен лиценз или разрешение по настоящото Споразумение ще продължи да се ползва с всички правомощия, предвидени в посочения лиценз или разрешение и се счита, че имат правомощия да предоставят въздухоплавателни услуги, както е предвидено в настоящото Споразумение.

3. Нищо в настоящия член не създава пречки пред авиокомпания на една от страните, непосочена в параграфи 1 или 2 по-горе, да бъде назначена или оправомощена да извършва въздухоплавателни услуги.

ЧЛЕН 17

Съвместен комитет

1. Създава се комитет, съставен от представители на страните (наричан по-надолу „Съвместен комитет“).

2. Съвместният комитет определя и улеснява контактите между въздухоплавателните органи и други компетентни органи по въпроси, попадащи в обхвата на настоящото Споразумение.

3. Съвместният комитет заседава както и когато е необходимо и най-малко веднъж годишно. Всяка страна може да поиска свикване на заседание.

4. Всяка страна може също така да поиска заседание на съвместния комитет, за да се консултира по въпроси, свързани с тълкуването или прилагането на настоящото Споразумение и с цел разрешаване на всякакви въпроси, повдигнати от другата страна. Такова заседание започва на най-ранната възможна дата, но не по-късно от два месеца от датата на получаване на искането, освен ако не е решено друго от страните.

5. Съвместният комитет приема решения, когато това е изрично предвидено в споразумението.

6. Съвместният комитет насърчава сътрудничеството между страните и може да обсъжда всички въпроси, свързани с функционирането или изпълнението на настоящото Споразумение, включително, но не само:

а) преглед на пазарните условия, които оказват въздействие върху въздухоплавателните услуги по настоящото Споразумение;

б) обмен на информация, включително консултации относно промени в националното право и политики, които оказват въздействие върху Споразумението;

в) обсъждане на потенциалните области за по-нататъшно развитие на Споразумението, включително препоръките за изменения в Споразумението;

г) препоръки за условия, процедури и изменения, изисквани за новите държави-членки на Европейския съюз, за да станат страни по настоящото Споразумение; и,

д) обсъждане на въпроси, свързани с инвестиции, собственост и контрол, и потвърждаване, когато са изпълнени условията за постепенно предоставяне на права за въздушни превози, както е посочено в приложение 2.

7. Съвместният комитет развива сътрудничество и насърчава обмена на експертни мнения по нови законодателни или регулаторни инициативи.

8. Съвместният комитет приема с решение свой собствен процедурен правилник.

9. Всички решения на съвместния комитет се вземат с консенсус.



ЧЛЕН 18

Околна среда

1. Страните признават значимостта на защитата на околната среда при разработване и прилагане на международната политика в областта на въздухоплаването.

2. Без да се засягат правата и задълженията на страните съгласно международното право и Конвенцията, всяка страна под нейната суверенна юрисдикция има право да предприеме и приложи целесъобразни мерки за преодоляване на въздействието на въздушния транспорт върху околната среда, при условие че тези мерки се прилагат без разлика по отношение на националността.

3. Страните признават, че при разработване на международната политика в областта на въздухоплаването трябва да се направи внимателна оценка на разходите и ползите от мерките за защита на околната среда. Когато една от страните разглежда предложени мерки за защита на околната среда, тя следва да оцени евентуалното им неблагоприятно въздействие върху упражняването на права, съдържащи се в настоящото Споразумение и, ако такива мерки бъдат одобрени, тя следва да предприеме съответните стъпки да намали това неблагоприятно въздействие.

4. Страните признават значимостта на съвместната работа и в рамките на многостранни обсъждания да бъде разгледано въздействието на въздухоплаването върху околната среда и икономиката и да се гарантира, че всички мерки за намаляването му са изцяло в съответствие с целите на настоящото Споразумение.

5. При установяване на мерки за опазване на околната среда се следват въздухоплавателните стандарти за околната среда, приети от Международната организация за гражданско въздухоплаване в приложенията към Конвенцията, с изключение на обявените различия.

6. Страните полагат усилия да се консултират помежду си по въпросите на околната среда, включително за планираните мерки, които е вероятно да имат значително отражение върху международните въздухоплавателни услуги, обхванати от настоящото Споразумение, с оглед постигането на съвместими подходи, доколкото е възможно. Консултациите започват в срок от 30 дни от получаването на такова искане или всеки друг период от време, когато това е взаимно определено.



ЧЛЕН 19

Трудовоправни въпроси

1. Страните признават значимостта на отчитането на влиянието на настоящото Споразумение върху работната сила, трудовата заетост и условията на труд.

2. Всяка страна може да поиска свикване на заседание на съвместния комитет съгласно член 17 с цел да бъдат обсъдени трудовоправните въпроси, посочени в параграф 1 от настоящия член.



ЧЛЕН 20

Международно сътрудничество

Страните могат да представят на съвместния комитет съгласно член 17 въпроси, свързани с:

а) въздушния транспорт и международните организации;

б) възможно развитие на взаимоотношенията между страните и други държави по отношение на въздушния транспорт; и,

в) тенденции в двустранните или многостранните договорености

включително, където е възможно, предложения за изработване на съгласувани позиции в тези области.

ЧЛЕН 21

Разрешаване на спорове

1. При възникване на спор между страните във връзка с тълкуването или прилагането на настоящото Споразумение, те най-напред полагат усилия да го разрешат чрез официални консултации в рамките на съвместния комитет. Такива официални консултации започват в най-кратки срокове и независимо от член 17, параграф 4 в срок от не повече от 30 дни от датата на получаване от едната страна на писмено искане, отправено от другата страна, позоваващо се на настоящия член, освен ако не е решено друго от страните.

2. Ако спорът не бъде разрешен в срок от 60 дни от получаване на искането за официални консултации, със съгласието на страните той може да бъде отнесен за решаване до дадено лице или орган. Ако страните не успеят да постигнат съгласие, по искане на една от страните спорът се предава на арбитражен трибунал, състоящ се от трима арбитри, в съответствие с посочените по-долу процедурите.

3. В срок от 30 дни от получаването на искане за арбитраж всяка страна по спора посочва един независим арбитър. Третият арбитър се назначава в допълнителен срок от 45 дни чрез споразумение между двамата арбитри, посочени от страните. Ако някоя от страните не посочи арбитър в определения срок или ако третият арбитър не бъде назначен в определения срок, всяка от страните може да поиска от президента на Съвета на Международната организация за гражданско въздухоплаване да назначи арбитър или арбитри според конкретния случай. Ако президентът е от същата националност, както една от страните, назначението се извършва от най-старшия вицепрезидент, за който не е поискан отвод на това основание. Във всички случаи третият арбитър е гражданин на трета държава, изпълнява функциите на председател на трибунала и определя мястото, където ще се проведе арбитражът.

4. Трибуналът установява свой собствен процедурен правилник и график за процедурите.

5. По искане на една от страните трибуналът може да разпореди другата страна по спора да въведе временни помощни мерки до получаване на окончателното решение на трибунала.

6. Трибуналът се стреми да представи писмено решение в срок от 180 дни от получаването на искането за арбитраж. Решението на трибунала се взема с мнозинство.

7. Ако трибуналът реши, че е налице нарушение на настоящото Споразумение и отговорната страна не отстрани това нарушение, или не постигне споразумение с другата страна за взаимно приемливо решение в срок от 30 дни след нотифицирането за решението на трибунала, другата страна може да прекрати прилагането на равностойни ползи, възникващи съгласно настоящото Споразумение, до момента на разрешаване на спора.

8. Разходите за трибунала се заплащат поравно от страните по спора.

9. За целите на настоящия член Европейската общност и държавите-членки действат съвместно.

ЧЛЕН 22

Изменения

Всяко изменение на настоящото Споразумение, определено съвместно от страните, което може да бъде в резултат на консултации, проведени в съответствие с член 17 (Съвместен комитет) от настоящото Споразумение, влиза в сила в съответствие с условията, описани в член 23 (Влизане в сила и временно прилагане).

ЧЛЕН 23

Влизане в сила и временно прилагане

1. Настоящото споразумение или всяко изменение на настоящото Споразумение влизат в сила един месец след датата на последната дипломатическа нота, в която страните потвърждават, че всички необходими процедури за влизането в сила на Споразумението са изпълнени. За целите на тази размяна Канада връчва на Европейската общност дипломатическа нота на Европейската общност и нейните държави-членки, а Европейската общност връчва на Канада дипломатически ноти от Европейската общност и нейните държави-членки.

2. Независимо от параграф 1 от настоящия член, страните се съгласяват да прилагат временно настоящото споразумение от първия ден на месеца след датата на последната нота, с която страните се уведомяват взаимно за изпълнението на процедурите, необходими за временното прилагане на настоящото Споразумение.



ЧЛЕН 24

Прекратяване

Всяка страна може по всяко време от влизането в сила на настоящото Споразумение да даде писмено известие на другата страна по дипломатически път за решението си да прекрати настоящото Споразумение. Такова известие се съобщава едновременно на Международната организация за гражданско въздухоплаване и на секретариата на ООН. Споразумението прекратява действието си една (1) година след датата на получаване на известието от другата страна, освен ако известието за прекратяване не бъде изтеглено с общо съгласие преди изтичането на този период. В отсъствието на потвърждаване на получаването от другата страна, известието се счита за получено четиринадесет (14) дни след получаването на известието от Международната организация за гражданско въздухоплаване и от секретариата на ООН.

ЧЛЕН 25

Регистрация на споразумението

Настоящото Споразумение и всички изменения в него се регистрират в Международната организация за гражданско въздухоплаване и секретариата на ООН при влизането му в сила.

ЧЛЕН 26

Многостранни конвенции

Ако дадена многостранна конвенция влезе в сила по отношение на страните, могат да бъдат проведени консултации в рамките на съвместния комитет съгласно член 17 от настоящото Споразумение с оглед определяне на обхвата, в който настоящото Споразумение е засегнато от разпоредбите на многостранната конвенция.

ЧЛЕН 27

Връзка с други споразумения

1. Ако страните станат страни по многостранно споразумение или одобрят решение, прието от Международната организация за гражданско въздухоплаване или друга международна организация, което разглежда въпроси, включени в настоящото Споразумение, те се консултират в съвместния комитет, за да установят дали настоящото Споразумение следва да бъде преразгледано, за да включи тези обстоятелства.

2. По време на срока на временно прилагане съгласно член 23 (Влизане в сила и временно прилагане), параграф 2 от настоящото Споразумение се прекратява действието на двустранните споразумения, изброени в приложение 3, освен в случаите, предвидени в приложение 2. При влизането в сила съгласно член 23, параграф 1 от настоящото Споразумение, настоящото Споразумение замества съответните разпоредби на действащите двустранни споразумения, изброени в приложение 3, освен в случаите, предвидени в приложение 2.

В ДОКАЗАТЕЛСТВО НА КОЕТО долуподписаните, надлежно упълномощени за това от своите правителства, полагат подписите си под настоящото Споразумение.

СЪСТАВЕНО в два екземпляра в ……………….. на …………..……….. , 200 … година на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.



ПРИЛОЖЕНИЕ 1

РАЗПИСАНИЕ НА МАРШРУТИТЕ

1. За целите на член 2, параграф 1, буква в) от настоящото споразумение всяка страна разрешава авиокомпаниите на другата страна да предоставят превоз по маршрутите, посочени по-долу:

а) За авиокомпаниите на Канада:

Пунктове отвъд — Пунктове в Канада — Междинни пунктове — Пунктове в и на територията на държавите-членки — Пунктове извън

б) За авиокомпаниите на Европейската общност:

Пунктове отвъд — Пунктове в държавите-членки — Междинни пунктове — Пунктове в и на територията на Канада — Пунктове извън

2. Авиокомпаниите на всяка страна, за всеки или за всички полети и по свой избор, могат да:

а) извършват полети в една или в двете посоки;

б) комбинират полети с различни номера в едно въздухоплавателно средство;

в) обслужват междинни пунктове, пунктове на териториите на всяка от страните, както и пунктове извън и отвъд тях във всякакви комбинации или във всякакъв порядък;

г) пропускат спирания в някой пункт или пунктове;

д) прехвърлят трафик от което и да е свое въздухоплавателно средство на което и да е друго свое въздухоплавателно средство без ограничения във връзка с промяната на вида или номера на експлоатираното въздухоплавателно средство във всеки пункт;

е) обслужват пунктове извън който и да е пункт на територията на тази страна със или без смяна на въздухоплавателното средство или полетния номер, като предлагат и рекламират тези услуги на обществото като директни услуги;

ж) правят престои в които и да било пунктове, независимо дали са във или извън територията на всяка една от страните;

з) извършват транзитен трафик през междинни пунктове и през пунктове на територията на другата страна;

и) комбинират трафик на едно и също въздухоплавателно средство, независимо откъде произхожда този трафик; и,

к) предоставят услуги чрез съвместно използване на кодове в съответствие с член 13 (Търговска рамка), параграф 3 от настоящото Споразумение;

без ограничения на посоката или на географското място, както и без да губят правото да извършват въздушен превоз, който е разрешен съгласно настоящото Споразумение.

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

СПОРАЗУМЕНИЯ ЗА НАЛИЧИЕ НА ПРАВА

РАЗДЕЛ 1

Собственост и контрол върху авиокомпании на двете страни

1. Независимо от член 4 (Инвестиции), собствеността върху авиокомпании на една от страните на граждани на всички други страни е допустима на взаимна основа, доколкото това е допустимо съгласно националните закони и подзаконови актове на Канада за чуждестранни инвестиции в авиокомпании.

2. Независимо от член 3 (Определяне, разрешение и отнемане на разрешение), параграф 2, буква в) и член 4 (Инвестиции) от настоящото Споразумение, следната разпоредба се прилага във връзка със собствеността и контрола върху авиокомпаниите вместо член 3 (Определяне, разрешение и отнемане на разрешение), параграф 2, буква в), докато законите и подзаконови актове, посочени в раздел 2, параграф 2, букви в) и г) от настоящото приложение предвиждат друго:

„когато става дума за авиокомпания на Канада, както значителна част от собствеността, така и ефективният контрол върху тази авиокомпания принадлежат на граждани на Канада, авиокомпанията е лицензирана като канадска авиокомпания и основното й място на дейност е в Канада; когато става дума за авиокомпания на всяка от държавите-членки, както значителна част от собствеността, така и ефективният контрол върху тази авиокомпания принадлежат на граждани на държавите-членки, Исландия, Лихтенщайн, Норвегия или Швейцария, авиокомпанията е лицензирана като авиокомпания на Общността и основното й място на дейност е в някоя от държавите-членки“.

РАЗДЕЛ 2

Постепенно увеличаване на правата за въздушни превози

1. При упражняването на правата за въздушни превози, описани в параграф 2 от настоящия раздел, авиокомпаниите на страните се ползват с гъвкави оперативни възможности, разрешени в приложение 1, параграф 2.

2. Независимо от правата за въздушни превози, описани в приложение 1 към настоящото Споразумение:

а) когато националните закони и подзаконови актове на двете страни разрешават граждани на другата страна да притежават и контролират до общо 25 процента от акциите с право на глас на нейните авиокомпании, се прилагат следните права:

i) за пътнически комбинирани и чисто товарни полети, за канадските авиокомпании, правото да предоставят международни превози между които и да било пунктове в Канада и които и да било пунктове в държавите-членки; за авиокомпании на Общността, правото да предоставят въздухоплавателни услуги между които и да било пунктове в държавите-членки и които и да било пунктове в Канада. В допълнение, за пътнически комбинирани и чисто товарни полети за авиокомпаниите на дадена страна, правото да предоставят международни превози към и от пунктове в трети страни през които и да било пунктове на територията на тази страна със или без смяна на въздухоплавателното средство или полетния номер, като предлагат и рекламират тези услуги на обществото като директни услуги;

ii) за чисто товарни полети, за авиокомпаниите на двете страни, право да предоставят международен транспорт между територията на другата страна и пунктове в трети държави в комбинация с услуги между пунктове на нейна територия и пунктове на територията на другата страна;

iii) за пътнически комбинирани и чисто товарни полети, за авиокомпаниите на двете страни, експлоатационни права, предвидени в двустранните споразумения за въздушен транспорт в сила между Канада и отделните държави-членки, както е определено в раздел 1 на приложение 3, и експлоатационните права в договореностите, които са били прилагани между Канада и отделните държави-членки, както е определено в раздел 2 на приложение 3. По отношение на правата отвъд петата свобода, определени в настоящата алинея, всички други ограничения, различни от географски ограничения, ограничения на броя на пунктовете и посочените ограничения на честотата спират да се прилагат; и,

iv) за по-голяма сигурност правата, съдържащи се в алинеи i) и ii) по-горе се предоставят, ако по времето на подписване на настоящото Споразумение не са съществували двустранни споразумения или договорености, или ако правата по дадено споразумение, които са били предоставени непосредствено преди подписването на настоящото Споразумение не са толкова либерални, колкото правата, съдържащи се в алинеи i) и ii) по-горе.

б) когато националните закони и подзаконови актове на двете страни разрешават граждани на другата страна да притежават и контролират до общо 49 процента от акциите с право на глас на нейните авиокомпании, се прилагат следните права в допълнение към параграф 2, буква а):

i) за пътнически комбинирани полети, за авиокомпаниите на двете страни се предоставят правата по петата свобода в който и да е междинен пункт, а за канадските авиокомпании, между който и да е пункт в държавата-членка и който и да е пункт в другите държави-членки, при условие че, когато става дума за канадски авиокомпании, полетът включва един пункт в Канада, когато става дума за авиокомпании на Общността, полетът включва един пункт в която и да е държава-членка;

ii) за пътнически комбинирани полети, за авиокомпаниите на Канада, се предоставят правата на петата свобода между който и да е пункт в държавите-членки и който и да е пункт в Мароко, Швейцария, Европейското икономическо пространство и други членове на Общоевропейското авиационно пространство; и,

iii) за чисто товарни полети, за авиокомпаниите на дадена страна, право да предоставя международни превози между пунктове на територията на другата страна и пунктове в трети държави без да е необходимо да обслужва пунктове на територията на посочената страна.

в) когато националните закони и подзаконови актове на двете страни разрешават граждани на другата страна да създадат авиокомпания на нейна територия за вътрешни и международни въздухоплавателни услуги и съгласно член 17 (Съвместен комитет), параграф 5, параграф 6, буква д) и параграф 9 от настоящото Споразумение, се прилагат следните права в допълнение към параграф 2, букви а) и б):

i) за пътнически комбинирани полети, за авиокомпаниите на двете страни се предоставят правата на петата свобода за който и да е пункт извън без ограничение на честотата.

г) когато националните закони и подзаконови актове на двете страни разрешават пълната собственост и контрол върху техните авиокомпании от граждани на другата страна и двете страни разрешават пълното прилагане на приложение 1, съгласно член 17 (Съвместен комитет), параграф 5, параграф 6, буква д) и параграф 9 от настоящото Споразумение и съгласно потвърждение от страните чрез техните съответни процедури, разпоредбите на приложение 2 по-горе спират да се прилагат и приложение 1 влиза в сила.

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

ДВУСТРАННИ СПОРАЗУМЕНИЯ МЕЖДУ


КАНАДА И ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ

1. Съгласно член XXX от настоящото Споразумение, следните двустранни споразумения, влезли в сила и други, между Канада и държавите-членки се преустановяват или заменят от настоящото Споразумение:

а) Република Австрия: Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и австрийското федерално правителство, подписано на 22 юни 1993 г.;

б) Кралство Белгия: Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Белгия, подписано на 13 май 1986 г.; ПРОТОКОЛ за изменение на споразумението между правителството на Белгия и правителството на Канада за въздушен транспорт, парафирано ad referendum на 23 май 2000 г.;

в) Република България: Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Република България, парафирано ad referendum на 12 април 1991 г., ad referendum;

г) Чешката република: Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Чешката република, подписано на 13 март 1996 г.; Размяна на ноти, изменящи споразумението, парафирани ad referendum на 28 юни 2004 г.;

д) Кралство Дания: Споразумение между Канада и Дания за въздухоплавателни услуги между двете държави, подписано на 13 декември 1949 г. Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Кралство Дания, парафирано ad referendum на 17 Февруари 1989 г.;

е) Република Финландия: Споразумение между правителството на Канада и правителството на Финландия за въздухоплавателни услуги между и отвъд техните територии, подписано на 28 май 1990 г. Размяна на ноти, съставляващи Споразумение, изменящо споразумението между правителството на Канада и правителството на Финландия за въздухоплавателни услуги между и отвъд техните територии, съставено в Хелзинки на 28 май 1990 г., подписано на 1 октомври 1999 г.;

ж) Френската република: Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Френската република, подписано на 15 юни 1976 г. Размяна на ноти между правителството на Канада и правителството на Френската република, изменящи споразумението за въздушен транспорт, подписано в Париж на 15 юни 1976 г., подписано на 21 декември 1982 г.;

з) Федерална република Германия: Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Федерална република Германия, подписано на 26 март 1973 г.; Размяна на ноти между правителството на Канада и правителството на Федерална република Германия, изменящи споразумението за въздушен транспорт, подписано в Отава на 26 март 1973 г., съставено на 20 януари 1983 г.; Изменения на споразумението) парафирани ad referendum на 9 юли 1993 г. и Изменения на споразумението, парафирани ad referendum на 24 октомври 1996 г.

и) Република Гърция: Споразумение между правителството на Канада и правителството на Република Гърция за редовни търговски въздухоплавателни услуги, подписано на 20 август 1984г.; Размяна на ноти, представляващи Споразумение между правителството на Канада и правителството на Република Гърция, изменящи споразумението за въздушен транспорт, съставено в Торонто на 20 август 1984 г., подписано на 23 юни 1995 г.;

к) Република Унгария: Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Република Унгария, подписано на 7 декември 1998 г.;

л) Ирландия: Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Ирландия, подписано на 27 април 2007 г., временно в сила; Споразумение между Канада и Ирландия за въздухоплавателни услуги между двете страни, подписано на 8 август 1947 г.; Размяна на ноти (19 април и 31 май 1948 г.) между Канада и Ирландия, изменящи Споразумението за въздухоплавателни услуги между двете страни, подписано на 31 май 1948 г.; Размяна на ноти между Канада и Ирландия, представляващи споразумение, изменящо приложението към Споразумението за въздушен транспорт от 8 август 1947 г., подписано на 9 юли 1951 г. Размяна на ноти между Канада и Ирландия, променящи Споразумението за въздушен транспорт от 8 август 1947 г. между двете страни, подписано на 23 декември 1957 г.;

м) Италианска република: Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Италия, съставено на 16 май 2002 г. ad referendum; Споразумение за въздухоплавателни услуги между Канада и Италия, подписано на 13 април 1962 г.; Размяна на ноти между правителството на Канада и правителството на Република Италия, представляващи споразумение за изменение на споразумението за въздухоплавателни услуги, както е посочено в одобрения протокол от 28 април 1972 г., подписано на 28 август 1972 г.;

н) Кралство Нидерландия: Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Кралство Нидерландия, подписано на 2 юни 1989 г.;

о) Република Полша: Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Република Полша, парафирано ad referendum на 5 април 2001 г.; Споразумение за въздушен транспорт между Полската народна Република и правителството на Канада, съставено на 14 май 1976 г.;

п) Португалска република: Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Португалия, парафирано ad referendum на 8 юни 2006 г.; Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Португалия, подписано на 10 април 1987 г.;

р) Румъния: Споразумение за граждански въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Социалистическа република Румъния, подписано на 27 октомври 1983 г.; Размяна на ноти между правителството на Канада и правителството на Румъния, изменящи споразумението, подписано на 31 май 1999 г. и на 12 юли 1999 г.;

с) Кралство Испания: Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Испания, подписано на 15 септември 1988 г.;

т) Кралство Швеция: Споразумение между правителството на Канада и правителството на Швеция за въздухоплавателни услуги между канадската и шведската територии, подписано на 27 юни 1947 г. Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Канада и правителството на Кралство Швеция, съставено на 17 февруари 1989 г., ad referendum; и,

у) Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия: Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Канада и правителството Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, парафирано ad referendum на 12 април 2006 г.; Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Канада и правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, подписано на 22 юни 1988 г.

2. Независимо от член 1 от настоящото приложение, за областите, които не са включени в дефиницията на „територия“, посочена в член 1 от настоящото Споразумение, спогодбите в буква д) Кралство Дания, ж) Френската република, н) Кралство Нидерландия и у) Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия продължават да се прилагат в съответствие с техните условия.



ПРИТУРКА 2

Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница