Решение на Съвета и на представителите на правителствата на държавите-членки на Европейския съюз, заседаващи в Съвета


СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ



страница2/5
Дата25.10.2018
Размер0.71 Mb.
#97907
ТипРешение
1   2   3   4   5

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ

МЕЖДУ

ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КАНАДА

И

И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И НЕЙНИТЕ ДЪРЖАВИ-ЧЛЕНКИ

СЪДЪРЖАНИЕ

ЧЛЕН ЗАГЛАВИЕ

1 Заглавия и дефиниции

2 Предоставяне на права

3 Назначаване, разрешение и отнемане на разрешението

4 Инвестиции

5 Прилагане на законите

6 Безопасност на въздухоплаването

7 Сигурност на въздухоплаването

8 Мита, данъци и такси

9 Статистически данни

10 Интереси на потребителите

11 Достъпност на летища и летищни съоръжения и услуги

12 Такси за летища и летищни съоръжения и услуги

13 Търговска рамка

14 Конкурентна среда

15 Управление на въздушното движение

16 Запазване на назначения и разрешения

17 Съвместен комитет

18 Околна среда

19 Трудовоправни въпроси

20 Международно сътрудничество

21 Разрешаване на спорове

22 Изменения

23 Влизане в сила и временно прилагане

24 Прекратяване

25 Регистрация на Споразумението

26 Многостранни конвенции

27 Връзка с други споразумения



СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ

МЕЖДУ


Правителството на Канада

от една страна;

И

Република Австрия,



Кралство Белгия,

Република България,

Република Кипър,

Чешката република,

Кралство Дания,

Република Естония,

Република Финландия,

Френската република,

Федерална република Германия,

Република Гърция,

Република Унгария,

Ирландия,

Италианската република,

Република Латвия,

Република Литва,

Великото херцогство Люксембург,

Република Малта,

Кралство Нидерландия,

Република Полша,

Португалската република,

Румъния,

Словашката република,

Република Словения,

Кралство Испания,

Кралство Швеция,

Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия,

които са страни по Договора за създаване на Европейската общност и са държави-членки на Европейския съюз (наричани по-долу „държавите-членки“),

и Европейската общност,

от друга страна;

Правителството на Канада и правителствата на държавите-членки като страни по Конвенцията за международното гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на 7 декември 1944 г., заедно с Европейската общност;

като желаят да насърчат система на въздухоплаване, която се основава на конкуренция между авиокомпаниите на пазара с минимална намеса и регулиране от страна на държавата;

в стремежа си да насърчат техния интерес по отношение на въздушния транспорт;

като отчитат важността на ефективния въздушен транспорт за насърчаване на търговския обмен, туризма и инвестициите;

в стремежа си да подобрят въздухоплавателните услуги;

като желаят да гарантират най-висока степен на безопасност и сигурност във въздушния транспорт;

решени да получат потенциалните ползи от регулаторното сътрудничество и, доколкото е практично, да постигнат хармонизация на разпоредбите и подходите;

като признават важните потенциални ползи, които могат да възникнат от конкурентните въздухоплавателни услуги и жизнеспособните въздухоплавателни индустрии;

като желаят да насърчат създаването на конкурентна среда за въздухоплавателни услуги и като признават, че в отсъствието на лоялна конкуренция между авиокомпаниите потенциалните ползи не могат да бъдат постигнати;

като желаят да предоставят възможност на своите авиокомпании да имат справедливи и равни възможности да предоставят въздухоплавателни услуги съгласно условията на настоящото Споразумение;

като желаят да постигнат възможно най-много ползи за пътниците, товародателите, авиокомпаниите и летищата, както и за техните служители и други непряко облагодетелствани лица;

като потвърждават значението на защитата на околната среда при разработване и прилагане на международната политика в областта на въздухоплаването;

като отбелязват значимостта на защитата на потребителите и насърчаването на подходящо ниво на защита на потребителите, свързана с въздухоплавателните услуги;

като отбелязват значимостта на капитала за въздухоплавателната индустрия за по-нататъшно развитие на въздухоплавателните услуги;

като желаят да сключат споразумение за въздушен транспорт, в допълнение към посочената Конвенция;

се споразумяха за следното:

ЧЛЕН 1

Заглавия и дефиниции

1. Заглавията, използвани в настоящото Споразумение, са само за справочни цели.

2. За целите на настоящото Споразумение, освен ако не е предвидено друго:

а) „Въздухоплавателни органи“ означава всички органи или лица, оправомощени от страните да изпълняват функциите, описани в настоящото Споразумение;

б) „Въздухоплавателни услуги“ означава редовни въздушни линии по маршрути, предвидени в настоящото Споразумение, за превоз на пътници и товари, включително пощенски пратки, поотделно или заедно;

в) „Споразумение“ означава настоящото Споразумение, всички приложения към него и всички изменения, внесени в Споразумението или в неговите приложения;

г) „Авиокомпания“ означава авиокомпания, която е назначена и е получила разрешение съгласно член 3 от настоящото Споразумение;

д) „Страна“ означава Канада или държавите-членки и Европейската общност, заедно или поотделно;

е) „Конвенция“ означава Конвенцията за международното гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на 7 декември 1944 г., и включва всички приложения, приети съгласно член 90 от посочената конвенция и всички изменения на приложенията или на Конвенцията съгласно членове 90 и 94 от нея, доколкото тези приложения и изменения са приети от двете страни; и,

ж) „Територия“ означава: за Канада, сухопътната територия (континентална и островна), вътрешните води и териториални морета, определени в нейното национално законодателство, и включва въздушното пространство над тези територии; а за държавите-членки на Европейската общност, сухопътната територия (континентална и островна), вътрешни води и териториални морета, за които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност при условията, посочени в Договора, и всеки правен инструмент, който е негов приемник, и включва въздушното пространство над тези територии; прилагането на настоящото Споразумението спрямо летището на Гибралтар не засяга съответните правни позиции на Кралство Испания и Обединеното кралство във връзка със спора относно суверенните права върху територията, на която се намира летището, както и относно продължаващото изключване на Гибралтарското летище от мерките на Европейската общност за въздухоплаването, които са в сила към 18 септември 2006 г. и са приложими между държави-членки в съответствие с декларацията на министрите за Гибралтарското летище, договорена в Кордоба през септември 2006 г.

ЧЛЕН 2

Предоставяне на права

1. Всяка страна предоставя на другата страна следните права за извършване на въздушен превоз от авиокомпаниите на другата страна:

а) правото да прелита над нейната територия без кацане;

б) правото да извършва спирания на нейна територия с нетърговска цел;

в) до степента, разрешена от настоящото Споразумение, правото да извършва спирания на нейна територия по маршрутите, посочени в настоящото Споразумение, с цел да товари или разтоварва пътници и товари, включително пощенски пратки, поотделно или заедно; и,

г) правата, посочени другаде в настоящото Споразумение.

2. Всяка страна също така предоставя на другата страна правата, посочени в параграф 1, букви a) и б) от настоящия член за авиокомпании, различни от посочените в член 3 (Назначаване, разрешение и отнемане на разрешението) от настоящото Споразумение.



ЧЛЕН 3

Назначаване, разрешение и отнемане на разрешението

1. Страните признават, че съгласно настоящото споразумение „назначаване“ представлява лиценз или друга форма на разрешение, издадено от другата страна за извършване на въздухоплавателни услуги съгласно настоящото Споразумение. При поискване от страна на въздухоплавателните органи на една от страните, въздухоплавателните органи на другата страна, които са издали лиценз или друга форма на разрешение, ще удостоверят статута на такива лицензи или разрешения.

2. При получаване на заявления от назначена авиокомпания на една от страните според предвидените форма и начин, другата страна, в съответствие с нейните закони и подзаконови актове, предоставя исканите лицензи и разрешения на тази авиокомпания с цел извършване на въздухоплавателните услуги с минимално процедурно забавяне при условие, че:

а) тази авиокомпания отговаря на изискванията на законите и подзаконовите актове, обичайно прилагани от въздухоплавателните органи на страната, предоставяща лицензите и разрешенията;

б) тази авиокомпания се съобразява със законите и подзаконовите актове на страната, предоставяща лицензите и разрешенията;

в) съгласно приложение 2, в случай че авиокомпанията е от Канада, ефективният контрол върху тази авиокомпания принадлежи на граждани на която и да е от страните, авиокомпанията е лицензирана като канадска авиокомпания и основното място на дейност на авиокомпанията е в Канада; в случай че авиокомпанията е от някоя от държавите-членки, ефективният контрол върху тази авиокомпания принадлежи на граждани на която и да е от страните, Исландия, Лихтенщайн, Норвегия или Швейцария, авиокомпанията е лицензирана като авиокомпания на Общността и основното място на дейност на авиокомпанията е в някоя от държавите-членки; и,

г) във всяко друго отношение авиокомпанията извършва своята дейност по начин, който е в съответствие с условията, изложени в настоящото Споразумение.

3. Всяка от страните може да откаже лицензите или разрешенията, посочени в параграф 2 на настоящия член, и да отмени, да прекрати временно, да наложи условия или да ограничи лицензите или разрешенията, или по друг начин да прекрати или ограничи дейността на дадена авиокомпания или авиокомпании на другата страна в случай на неспазване от страна на тази авиокомпания на разпоредбите на параграф 2 или ако е установено от една от страните, че условията на територията на другата страна не съответстват на справедлива и конкурентна среда и водят до значителни неблагоприятни резултати или вреди за нейната авиокомпания или авиокомпании, съгласно член 14 (Конкурентна среда), параграф 5 .

4. Правата, изброени в параграф 3 от настоящия член, се упражняват само след консултации в съвместния комитет, освен ако не се налага предприемането на незабавни действия за предотвратяването на нарушение на законите и подзаконовите актове, посочени в параграф 2, или ако не се налагат действия от гледна точка на безопасността или сигурността в съответствие с разпоредбите на член 6 (Безопасност на въздухоплаването) и член 7 (Сигурност на въздухоплаването).



ЧЛЕН 4

Инвестиции

Всяка от страните разрешава пълна собственост върху нейните авиокомпании от граждани на Канада или на държава-членка или държави-членки, при спазване на условията от приложение 2.

ЧЛЕН 5

Прилагане на законите

Всяка от страните изисква съблюдаване на:

а) нейните закони, подзаконови актове и процедури, свързани с достъпа до, оставането на или отпътуването от нейната територия на въздухоплавателно средство, ангажирано в международното въздухоплаване, или свързано с управлението и навигацията на такова въздухоплавателно средство, от авиокомпаниите при влизането в, отпътуването от или при пребиваването на споменатата територия; и,

б) нейните закони и подзаконови актове, свързани с достъпа до, оставането на или отпътуването от нейната територия на пътници, членове на екипажа и товари, включително пощенски пратки (като разпоредбите, свързани с навлизане, митническо освобождаване, транзит, сигурност на въздухоплаването, имиграция, паспорти, митници и карантина) от авиокомпаниите и от или от името на такива пътници, членове на екипажа и товари, включително пощенски пратки, при транзитно преминаване през, достъп до, отпътуване от и пребиваване на споменатата територия. При прилагането на тези закони и подзаконови актове всяка от страните при сходни обстоятелства предоставя на авиокомпаниите не по-малко благоприятно третиране от това, което е предоставено на нейната собствена или на която и да е друга авиокомпания, която извършва сходни международни въздухоплавателни услуги.

ЧЛЕН 6

Безопасност на въздухоплаването

1. Страните потвърждават значението на тясното сътрудничество в областта на безопасността на въздухоплаването. В този контекст страните осъществяват по-нататъшно сътрудничество, включително във връзка с летателната експлоатация, по-конкретно позволяващо обмена на информация, която би могла да окаже влияние върху безопасността на международното въздухоплаване, участието в дейностите по надзора на всяка от страните или провеждането на съвместни дейности по надзора в областта на безопасността на въздухоплаването и разработването на съвместни проекти и инициативи, включително с трети държави. Това сътрудничество се развива в рамките на [Споразумение за безопасност на гражданското въздухоплаване между Европейската общност и Канада, [влязло в сила на XXX], във връзка с въпроси, попадащи в обхвата на посоченото Споразумение.

2. Сертификати за летателна годност, свидетелства за правоспособност и лицензи, издадени или признати за валидни от въздухоплавателните органи на една от страните съгласно Споразумението за безопасност на гражданското въздухоплаване между Европейския съюз и Канада, ако съществуват такива разпоредби и чиито срок не е изтекъл, се признават за валидни от въздухоплавателните органи на другата страна за обслужване на въздушните линии, при условие че тези сертификати или лицензи са издадени или признати за валидни съгласно и в съответствие със, като минимум, стандартите, установени съгласно Конвенцията.

3. Ако привилегиите или условията на лицензите или сертификатите, посочени в параграф 2 по-горе, издадени от въздухоплавателните органи на една от страните на което и да било лице или авиокомпания или по отношение на дадено въздухоплавателно средство, използвано в обслужването на въздушните линии, позволяват разлика, която е под минималните стандарти, установени съгласно Конвенцията, която е била доведена до знанието на Международната организация за гражданско въздухоплаване, или ако тези органи прилагат стандарт или стандарти, които са по-високи от, или различни от стандартите, установени според Конвенцията, другата страна може да поиска консултации между страните съгласно член 17 (Съвместен комитет) от настоящото Споразумение с оглед изясняване на въпросната практика. Докато консултациите доведат до консенсус и, в духа на режим на взаимно приемане на сертификатите и лицензите, въздухоплавателните органи продължават да признават сертификатите и лицензите, признати за валидни от въздухоплавателните органи на другата страна, или съгласно Споразумението за безопасност на гражданското въздухоплаване между Европейския съюз и Канада, където могат да съществуват разпоредби, свързани с взаимното приемане на сертификатите и лицензите.

4. В съответствие с приложимите закони и в рамките на Споразумението за безопасност на гражданското въздухоплаване между Европейската общност и Канада, подписано на X XXX, страните поемат ангажимент да постигнат взаимно приемане на сертификатите и лицензите.

5. Въздухоплавателните органи на всяка от страните могат да поискат по всяко време консултации с отговорните въздухоплавателни органи на другата страна относно стандартите за безопасност и изискванията, които се спазват и прилагат от тези въздухоплавателни органи. Ако след тези консултации подалите искане въздухоплавателни органи констатират, че другите въздухоплавателни органи не спазват и прилагат ефективно стандартите за безопасност и изискванията в тези области, които, освен ако не е решено друго, са поне равни на минималните стандарти, установени съгласно Конвенцията, посочените въздухоплавателни органи биват уведомени за подобни констатации и за мерките, необходими за осигуряване на съответствие с тези минимални стандарти. Невземането от страна на посочените въздухоплавателни органи на съответните коригиращи мерки в срок от петнадесет (15) дни или друг период, ако такъв бъде приет, представлява основание за подалите искане въздухоплавателни органи да анулират, да прекратят временно или да ограничат оперативните лицензи или техническите разрешения, или по друг начин да прекратят временно или да ограничат дейността на авиокомпанията, надзорът по безопасността на която е отговорност на другия въздухоплавателен орган.

6. Всяка от страните приема, че всяко въздухоплавателно средство, експлоатирано от или от името на авиокомпания на една от страните може, докато е на територията на другата страна, да бъде предмет на проучване (наземна инспекция) от въздухоплавателните органи на другата страна, за проверка на валидността на съответните документи на въздухоплавателното средство и тези на неговия екипаж, и видимото състояние на въздухоплавателното средство и неговото оборудване, при условие че такова проучване не причинява ненужно забавяне на експлоатацията на въздухоплавателното средство.

7. Ако въздухоплавателните органи на една от страните след провеждането на наземна инспекция констатират, че дадено въздухоплавателно средство или експлоатацията на дадено въздухоплавателно средство не съответства на минималните стандарти, установени към този момент съгласно Конвенцията или констатират липса на ефективно спазване и прилагане на стандартите за безопасност, установени към този момент съгласно Конвенцията, въздухоплавателните органи на тази страна уведомяват въздухоплавателните органи, които са отговорни за надзора по безопасността на авиокомпанията, експлоатираща въздухоплавателното средство, за тези констатации и за мерките, необходими за спазването на тези минимални стандарти. Невземането на съответните коригиращи мерки в срок от петнадесет (15) дни представлява основание за анулиране, временно прекратяване или ограничаване на оперативните лицензи или техническите разрешения или по друг начин да бъде прекратена временно или да бъде ограничена дейността на авиокомпанията, експлоатираща въздухоплавателното средство. Същото решение може да бъде взето в случай на отказ на достъп за наземна инспекция.

8. Въздухоплавателните органи на всяка от страните имат право да предприемат незабавни действия, включително правото да анулират, да прекратят временно или да ограничат оперативните лицензи или техническите разрешения или по друг начин да прекратят временно или да ограничат дейността на дадена авиокомпания на другата страна, ако стигнат до заключение, че това е необходимо с оглед на непосредствена заплаха за безопасността на въздухоплаването. Където е приложимо, страната, предприемаща такива мерки, полага усилия да проведе преди това консултации с другата страна.

9. Всяко действие от страна на въздухоплавателните органи съгласно параграфи 5, 7 или 8 от този член се преустановява веднага след като основанието за предприемането на това действие престане да съществува.

ЧЛЕН 7

Сигурност на въздухоплаването

1. В съответствие с техните права и задължения съгласно международното право, страните потвърждават, че тяхното взаимно задължение да защитават сигурността на гражданското въздухоплаване срещу актове, представляващи незаконна намеса, представлява неразделна част от настоящото Споразумение.

2. Без да ограничават общоприложимостта на своите права и задължения съгласно международното право, страните действат, в частност, в съответствие с разпоредбите на Конвенцията за престъпленията и някои други действия, извършвани на борда на въздухоплавателните средства, подписана в Токио на 14 септември 1963 г., Конвенцията за борба с незаконното завладяване на самолети, подписана в Хага на 16 декември 1970 г., Конвенцията за преследване на незаконните актове, насочени против безопасността на гражданската авиация, подписана в Монреал на 23 септември 1971 г., Протокола за борба с незаконните актове на насилие в летищата, обслужващи международната гражданска авиация, подписан в Монреал на 24 февруари 1988 г., и Конвенцията за маркиране на пластичните взривни вещества с цел тяхното откриване, подписана в Монреал на 1 март 1991 г. и всяко друго многостранно споразумение, обуславящо сигурността на въздухоплаването като задължителна за страните.

3. При поискване страните си оказват взаимно пълното необходимо съдействие за предотвратяване на действия за незаконно завладяване на гражданско въздухоплавателно средство и всички други действия за незаконна намеса срещу безопасността на такова въздухоплавателно средство, неговите пътници и членове на екипажа, летища и аеронавигационни съоръжения, и всяка друга заплаха за сигурността на гражданското въздухоплаване.

4. Страните спазват разпоредбите за сигурност на въздухоплаването, установени от Международната организация за гражданско въздухоплаване и посочени като приложения към Конвенцията за международното гражданско въздухоплаване, доколкото тези разпоредби за сигурност са приложими за страните; те изискват от операторите на въздухоплавателни средства, регистрирани в техните регистри, от операторите на въздухоплавателни средства, които имат основно място на дейност или постоянно местопребиваване на тяхна територия, и от летищните оператори на тяхна територия да действат в съответствие с такива разпоредби за сигурност на въздухоплаването. Вследствие на това, всяка страна при поискване предоставя на другата страна уведомление за всяко различие между нейните разпоредби и практики и стандартите за сигурност на въздухоплаването на посочените в този параграф приложения, когато това различие превишава или допълва тези стандарти и е от значение за операторите на другата страна. Всяка страна може по всяко време да поиска консултации, които да се проведат без ненужно забавяне с другата страна за обсъждане на такива различия.

5. При пълно взаимно зачитане и признаване на суверенитета на държавите, страните се съгласяват, че такива оператори на въздухоплавателни средства са длъжни да зачитат разпоредбите за сигурност на въздухоплаването, посочени в параграф 4 по-горе, изисквани от другата страна за достъп до, отпътуване от или пребиваване на територията на другата страна. Всяка страна гарантира, че съответните мерки се прилагат ефективно на нейната територия за защита на въздухоплавателните средства и за упражняване на контрол по сигурността спрямо пътниците, членовете на екипажа, техния регистриран и ръчен багаж, товарите, пощенските пратки и самолетните запаси от безмитни стоки и провизии преди качване или товарене.

6. Страните се съгласяват да работят за постигане на взаимно признаване на стандартите за сигурност и за тясно сътрудничество относно мерките за контрол на качеството на взаимна основа. Страните се съгласяват също, където е уместно и въз основа на решения, взети от страните поотделно, да създадат предпоставки за изпълнение на едноетапна проверка за сигурност за полети между териториите на страните, което означава да се освободят трансферните пътници, багаж и/или товари от повторна проверка. За тази цел те установяват административни договорености, отчитащи консултациите в рамките на съвместния комитет за съществуващите или планирани мерки за сигурност на въздухоплаването и за сътрудничество и обмен на информация относно мерките за контрол на качеството, прилагани от страните. Страните се консултират помежду си относно планираните мерки за сигурност, които са от значение за операторите, разположени на територията на другата страната, по тези административни договорености.

7. Всяка страна, доколкото това е практически приложимо, отговаря на исканията на другата страна за разумни специални мерки за сигурност спрямо определена заплаха за определен полет или определена серия от полети.

8. Страните се съгласяват да си сътрудничат при инспекциите, предприети от тях на всяка от техните територии, чрез установяването на механизми, включително административни договорености, за взаимния обмен на информация за резултатите от такива инспекции. Страните се съгласяват да се отзоват положително на искане за:

а) участие като наблюдател в инспекциите по сигурността, провеждани от другата страна; или,

б) съвместно провеждане, по целесъобразност, на оценка на територията на другата страна относно мерките за сигурност, провеждани от операторите на въздухоплавателни средства по отношение на полети, пристигащи от или отпътуващи за територията на всяка от страните.

9. В случай че възникне инцидент или заплаха от инцидент за незаконно завладяване на граждански въздухоплавателни средства или други действия на незаконна намеса срещу безопасността на такива въздухоплавателни средства, техните пътници и членове на екипажа, летища или аеронавигационни съоръжения, страните си сътрудничат, като улесняват комуникациите и предприемат други целесъобразни мерки, предназначени за бързото и безопасно отстраняване на такъв инцидент или заплаха.

10. Ако едната страна има достатъчни основания да счита, че другата страна се е отклонила от разпоредбите на настоящия член, отговорните органи могат да поискат консултации. Тези консултации започват в срок от петнадесет (15) дни от получаването на такова искане. Непостигането на задоволително споразумение в срок от петнадесет (15) дни от началото на консултациите съставлява основание за страната, изискала консултациите, да предприеме действия за отказ, анулиране, временно прекратяване или налагане на целесъобразни условия относно разрешенията на авиокомпаниите на другата страна. В случай на спешна ситуация или за предотвратяване на по-нататъшно несъответствие с разпоредбите на настоящия член, страната, която счита, че другата страна се е отклонила от разпоредбите на настоящия член, може да предприеме временни целесъобразни действия по всяко време.

11. Без да се засяга необходимостта от предприемане на незабавни действия за защита на сигурността на транспорта, страните заявяват, че при обмисляне на мерки за сигурност всяка от тях преценява евентуалния им неблагоприятен икономически или експлоатационен ефект върху предоставянето на въздухоплавателни услуги по настоящото Споразумение и, при липса на законови ограничения, взима тези фактори под внимание, когато определя какви мерки е необходимо и целесъобразно да предприеме в интерес на сигурността.


Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница