10
„при нормално разитие на нещата", а „надявам се"
означава мислено пожелание, тоест политикът иска да каже, че не би желал подобно нещо да се случи. В пълен превод от метаезик фразата звучи по следния начин: „При нормално развитие на нещата, не бих желал данъците да се повишат, но независимо от това, те вероятно ще се повишат". Два месеца след това негово изказване бяха въведени данъкът върху пенсиите и облагането на спестяванията.
„Бих могъл да кажа нещичко по въпроса" приканва слушателя да отвърне: „Ами чудесно, давай, кажи го!". Тази метафраза се употребява с две цели - като хумористична закачка и като стръв за започване на спор. В хумористичен контекст фразата налага отговор „Кажи го де!", а след като говорещият
каже каквото има да казва, слушателят е длъжен да се разсмее. Когато е употребена като стръв, на която слушателят трябва да клъвне, за да се започне спор, нещата звучат по следния начин:
Боб: Сю е толкова чистосърдечно и морално момиче.
(Прави задочен колшлимент па трето лице.)Сали: Бих могла да кажа нещичко по въпроса.
(Хвърля стръвта.) Боб: (С подозрение и любопитство.) Какво имаш предвид?
(Захапал е стръвта, кукичката е забита в него, кордата е опъната, поплавъкът потъва.)Сали: Не бих искала да разпространявам клюки, но...
(И следва доста мръсничко клюкарстване по адрес на Сю.)Щеше да е по-добре Боб да беше пренебрегнал стръвта, да беше сменил темата или приключил набързо и категорично разговора. Вместо това обаче той се хваща на въдицата на Сали, и ето го повлечен от кукичката й, като вероятно в края на разговора им ще се чувства изкормен като риба.
Други две любими метафрази са „Не ме разбирайте погрешно", което в превод означава „Това, което се каня да кажа, няма да ви хареса, но изобщо не ми пука", и „Не става дума за парите, а за принципа", което обикновено означава „Точно за парите става дума". (Ако чуете тази метафраза, по- добре си проверете
съдържанието на портфейла, преди да се разделите с говорещия.)
Сподели с приятели: