Заседание test {04/10/2006}23. 10. 2006 B6 0543/2006



Дата15.01.2017
Размер119.97 Kb.
#12780


ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

2004



2009

Документ за разглеждане в заседание

TEST

{04/10/2006}23.10.2006 B6 0543/2006

<TitreType>ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА РЕЗОЛЮЦИЯTitreType>

внесено в следствие на на питане, изискващо устен отговор B6 0000/2006

съгласно член 108, параграф 5 от правилника

от Karl-Heinz Florenz



{ENVI}от името на комисията по околната среда, здравеопазването и безопасността на храните

относно {0><}100{>относно стратегията на ЕС за Конференцията в Найроби на тема изменения на климата (COP 12 и COP/MOP 2)<0}

B6 0543/2006

Резолюция на Европейския парламент относно стратегията на ЕС за Конференцията в Найроби на тема изменения на климата (COP 12 и COP/MOP 2)

Европейският парламент,

{0>having regard to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), to the Kyoto Protocol to UNFCCC and to the application procedures for its implementation that were adopted at the conferences of Bonn (July 2001), Marrakesh (November 2001), New Delhi (November 2002), Milan (December 2003), Buenos Aires (December 2004) and Montréal (December 2005),<}100{>като взе предвид Рамковата конвенция на ООН за измененията на климата (РКИК), Протокола от Киото към РКИК и процедурите за прилагането му, приети на конференциите в Бон (юли 2001 г.), Маракеш (ноември 2001 г.), Ню Делхи (ноември 2002 г.), Милано (декември 2003 г.), Буенос Айрес (декември 2004 г.) и Монреал (декември 2005 г.), <0}
{0>having regard to the forthcoming twelfth Conference of the Parties (COP 12) to UNFCCC and second Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol (COP/MOP 2) to be held in Nairobi, Kenya, between 6 and 17 November 2006,<}100{>като взе предвид предстоящата дванадесета Конференция на държавите, подписали РКИК (COP 12) и втора конференция-среща на държавите, подписали протокола от Киото (COP/MOP 2), която ще се състои в Найроби, Кения между 6 и 17 ноември 2006 г., <0}
{0>having regard to its previous resolutions regarding climate change, and in particular those of 16 November 2005 on "Winning the Battle against Global Climate Change"{1>fn<1}, of 18 January 2006 on the outcome of the Montréal Conference (COP 11- COP/MOP 1){2>fn<2} and of 4 July 2006 on "Reducing the Climate Change Impact of Aviation"{3>fn<3},<}100{>като взе предвид предишните си резолюции относно измененията на климата, и в частност тези от 16 ноември 2005 г. на тема "Да спечелим битката срещу глобалните изменения на климата"{1>1<1}, oт 18 януари 2006 г. относно резултатите от Конференцията в Монреал (COP 11- COP/MOP 1){2>2<2} и от 4 юли 2006 г. относно "Намаляване влиянието на авиацията върху измененията на климата"{3>3<3},<0}
{0>having regard to Oral Question B6-0/2006 by the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety pursuant to Rule 108 of its Rules of Procedure and having regard to the statement by the Council and the Commission,<}100{>като взе предвид въпроса, изискващ устен отговор B6-0/2006 на Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, съгласно член 108 от правилника и като взе предвид изявлението на Съвета и на Комисията,<0}
{0>having regard to the latest scientific findings, including recent reports on the melting of the Greenland ice sheet, the Artic perennial sea ice, the permafrost in Siberia as well as new findings on the extent of sea level rise caused by climate change,<}0{>като взе предвид последните научни открития, включително скорошните доклади за топенето на ледената покривка в Гренландия, постоянните полярни морски ледове, вечната замръзналост в Сибир, както и новите открития относно степента на повишаване на нивото на Световния океан, причинено от изменението на климата, <0}

{0>having regard to the Finnish Presidency’s published priority on forests:<}0{>като взе предвид публикувания от финландското председателство приоритет относно горите:<0} {0>“Council Conclusions will also be drawn up on the EU’s preparations for the forthcoming session of the United Nations Forum on Forests (UNFF), which is hoped to approve a global forest protection instrument,”<}0{>"Ще бъдат изготвени също така и заключения на Съвета относно подготовката на ЕС за предстоящата сесия на Форума за горите на ООН , на който надеждите са да бъде одобрен глобалния инструмент за защита на горите,"<0}



{0>A. whereas full implementation, by all Parties, of the UNFCCC and of the Kyoto Protocol is fundamental in tackling climate change, even though the measures will not be truly effective until a global solution is found which includes the large economic blocs responsible for the bulk of polluting emissions,<}100{>A. като има предвид, че цялостното прилагане, от всички страни, на РКОНИК и на Протокола от Киото е с основно значение в борбата с измененията на климата, въпреки, че мерките няма да бъдат наистина ефикасни ако не се намери глобално решение, което да приобщи големите икономически сили, отговорни за увеличаването на замърсяващите емисии,<0}

{0>B. whereas the eleventh Conference of the Parties (COP 11) to the UNFCCC and first Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol (COP/MOP 1) meeting in Montréal in December 2005 decided to initiate a process to consider further commitments by Annex I parties for the post-2012 period and to engage in a dialogue to exchange experiences and analyze strategic approaches for long-term cooperative action on climate change, and established a UNFCCC workshop on reducing emissions from deforestation in developing countries,<}87{>Б. като има предвид единадесетата Конференция на държавите, подписали РКОНИК (COP 11) и първа конференция-среща на държавите, подписали протокола от Киото (COP/MOP 1), състояла се в Монреал през декември 2005 г., реши да започне процес за разглеждане на бъдещи ангажименти на страните по Приложение I за периода след 2012 г. и да даде начало на диалог за обмен на опит и анализ на стратегии за дългосрочно сътрудничество с цел предотвратяване измененията на климата, и установи работна среща на РКОНИК на тема намаляване на емисиите от обезлесяване в развиващите се страни,<0}

{0>C. whereas new technologies will be essential to tackle climate change in a cost-effective manner with a new focus on increased energy efficiency,<}0{>В. като има предвид, че новите технологии ще бъдат от съществено значение в борбата с измененията на климата по разходно ефективен начин с нов фокус върху повишената енергийната ефективност,<0}

{0>D. whereas further targets need to be set soon in order to avoid climate change getting out of control and to provide sufficient incentives for rapid investment into further development and installation of renewable energy and energy efficiency technologies, whereas investment into energy infrastructure which is incompatible with climate policy targets must be avoided,<}0{>Г. като има предвид, че се налага да бъдат скоро установени следващите цели, за да се избегне излизането от контрол на измененията на климата и за да осигурят достатъчно стимули за бързи инвестиции в бъдещето развитие и инсталиране на технологии за възобновяема енергия и енергийна ефективност, като има предвид, че трябва да бъдат избягвани инвестициите в енергийна инфраструктура, която не съответства на целите на политиката за климата,<0}

Д. {0>whereas greenhouse gas emissions continue to increase in many Member States, showing that strong action, redefined measures and new initiatives are needed for the European Union to be able to meet its Kyoto obligations,<}81{>като има предвид, че емисиите предизвикващи затопляне продължават да се увеличават в много държави-членки, доказвайки, че е необходимо решително действие, преразгледани мерки и нови инициативи от страна на Европейския съюз, за да изпълни задълженията си от Киото,<0}



Е. {0>whereas the contribution of aviation to climate change is substantial and growing rapidly and international aviation is not subject to any commitment arising from the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and its Kyoto Protocol,<}0{>като има предвид, че влиянието на авиацията върху измененията на климата е съществено и че расте бързо и че международната авиация не е обект на никакъв ангажимент, произтичащ от Рамковата конвенция по изменение на климата към ООН (РКОНИК) и нейния Протокол от Киото,<0}

{0>G. whereas latest scientific evidence suggests that limiting warming to +2°C might not be sufficient to secure the UNFCCC goal of avoiding dangerous climate change,<}0{>Ж. като има предвид, че последните научни доказателства навеждат на мисълта, че ограничаването на затоплянето до +2°C може да не е достатъчно, за да гарантира достигането на целта на РКОНИК за избягване на опасните изменения на климата,<0}

{0>H. whereas in its abovementioned resolution of 16 November 2005 the European Parliament stated that strong emission reductions - 30% by 2020 and 60-80% by 2050 - are to be undertaken by developed countries,<}98{>З. като има предвид, че в горепосочената си резолюция от 16 ноември 2005 г. Европейският парламент постановява, че развитите страни трябва да предприемат сериозни действия за намаляване на емисиите с 30% към 2020 г. и с 60-80% към 2050 г., <0}

{0>I. whereas 24% of greenhouse gas emissions in 2005 were due to burning of forests and the latest scientific evidence from Amazonia demonstrates the impact of reduction of forest cover and the weakening of the “Forest pump” on the climate;<}0{>И. като има предвид, че 24% от емисиите на газове, предизвикващи затопляне през 2005 г. са се дължали на горене на гори и че, последните научни доказателства от Амазония показват влиянието на намаляването на горската площ и отслабването на "изпомващия ефект на горите" върху климата;<0} {0>leading to increased intensity of hurricanes originating from the southern North Atlantic and reduction of rainfall in southern Brazil, Uruguay and Argentina,<}0{>водещ до увеличаването на интензивността на ураганите, идващи от южната част на северния Атлантически океан и намаляването на валежите в южна Бразилия, Уругвай и Аржентина,<0}
{0>J. whereas energy security and climate security must go hand in hand and whereas Europe's energy and climate security depend to a large extent on the choices made by large economies such as China and India;<}0{>Й. като има предвид, че енергийната безопасност и климатичната безопасност трябва да вървят ръка за ръка и като има предвид, че европейските енергийна и климатична безопасност зависят до голяма степен от изборите, които правят такива големи икономики, като Китай и Индия;<0} {0>whereas climate change mitigation can only be effective if developing countries – in particular large and rapidly growing economies such as China and India – are actively involved in efforts to curb GHG emissions,<}0{>като има предвид, че смекчаването на измененията на климата може да бъде ефикасно само ако развиващите се страни - и по-специално големите и растящи икономики като Китай и Индия - активно участват в усилията за овладяване на емисиите на газове, предизвикващи затопляне,<0}

1. {0>Urges the European Union to maintain its leading role in the negotiations at the COP12-COP/MOP2 Conference in Nairobi, and to maintain a high level of ambition in future discussions with its international partners;<}100{>Настоятелно приканва Европейския съюз да продължи да изпълнява водещата си роля в преговорите на Конференцията в Найроби COP12-COP/MOP2, и да поддържа амбициозната си политика в бъдещите преговори с международните си партньори;<0}


2. {0>Insists that on that occasion the European Union put forward an ambitious agenda for the discussions on further commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol, for the new discussions regarding the review of that Protocol, and for the UNFCCC dialogue on long-term cooperative action;<}77{>Настоява по този повод Европейският съюз да предложи амбициозен план както за преговорите относно бъдещите ангажименти на страните по Приложение I към Протокола от Киото, така и за преговорите на РКОНИК относно дългосрочното сътрудничество;<0}

3. {0>Recalls that, as set out in its abovementioned resolution of 16 November 2005, the EU strategy on climate change should be based on a seven-pronged approach:<}100{>Напомня, че според горепосочената му резолюция от 16 ноември 2005 г., стратегията на ЕС относно измененията в климата трябва да се основава на седем принципа:<0}




  • {0>building on key Kyoto elements - binding greenhouse gas emission targets, a global cap-and-trade system, and flexible mechanisms,<}100{>изграждане на ключови елементи от протокола Киото - задължителните цели що се отнася до тези, които произвеждат парникови газове, глобална система за намаляване и търговия с емисии (cap-and-trade) и гъвкави механизми,<0}

  • {0>undertaking strong emission reductions of 30% by 2020, with a view to achieving reduction in the order of 80% by 2050, by using a combination of market incentives and regulation to stimulate investments in efficiency and carbon-free and low-carbon technologies,<}0{>предприемане на строги намалявания на емисиите от 30% към 2020 г., с оглед на достигане на намаляване от размера на 80% до 2050 г., прибягвайки до употребата на мерки за поощряване на пазара и регламенти с цел стимулирането на инвестициите в ефективността и във безвъглеродни и нисковъглеродни технологии,<0}

  • {0>adopting a pro-active approach to engage other main actors, in particular the United States,<}100{>приемане на проактивен подход, за ангажиране на други основни страни, в частност Съединените Щати<0}

  • {0>developing a strategic energy partnership with countries such as China, India, South Africa, Brazil and Mexico to financially assist them in developing sustainable energy strategies benefiting from carbon-free and low-carbon energy sources and thereby securing their participation in climate change mitigation efforts;<}0{>развиване на стратегическо енергийно сътрудничество със страни като Китай, индия, Южна Африка, Бразилия и Мексико, за да им се помогне финансово в развиването на устойчиви енергийни стратегии, облагодетелствани от безвъглеродни и нисковъглеродни енергийни източници и за да се осигури тяхното участие в усилията за смекчаване на измененията на климата;<0}

  • {0>vigorously promoting research and innovation for sustainable energy technologies by facilitating best practice exchange between the Member States as well as the universities, research centres and the industry, and removing ‘perverse’ incentives such as fossil fuel subsidies, as well as internalising external costs, including those of climate change, into the price of energy production,<}0{>силно насърчаване на изследванията и иновациите за устойчиви енергийни технологии, чрез улесняване на размяната на най-добри практики между държавите-членки и университетите, изследователските центрове и промишлеността и премахване заместителите за изкопаемите горива, както и включване на външните разходи, включително свързаните с измененията на климата, в цената на енергийното производство, <0}

  • {0>using European and national legislation to stimulate greater energy efficiency and reduce the price of technology which reduces climate impact,<}100{>използване на европейското и националното законодателство, за да се повиши енергийната ефикасност и да се намали стойността на технологиите, които способстват за намаляване вредния ефект върху климата,<0}

  • {0>encouraging much greater direct involvement in mitigation efforts at the level of the citizens, through awareness-raising campaigns, a necessary prerequisite being the provision of detailed information about the carbon content of products such as cars, aircrafts, houses and services and a future option being a system of personal tradable quotas;<}84{>насърчаване за по-голямо пряко участие на гражданите в усилията за смекчаване на вредния ефект върху климата, чрез кампании за повишаване на осъзнаването - необходимо условие е разпространяването на подробна информация относно въглеродното съдържание в продукти като автомобилите, въздухоплавателните средства, къщите и услугите и една възможност за в бъдеще е система за индивидуални разменни квоти;<0}

4. {0>Recalls its request that there should be no gap between the first and the second commitment period under the Kyoto Protocol and that the time limit for reaching agreement on future climate commitments should be the end of 2008;<}100{>Припомня искането си, че не трябва да има прекъсване между първия и втория период на ангажиране по протокола Киото, и че срокът за сключване на бъдещо споразумение за ангажиране относно промяната на климата трябва да бъде краят на 2008 г;<0}

5. {0>Recalls its support for the continuing use of flexible mechanisms, and for the long-term goal of a global carbon market based on cap and trade;<}100{>Припомня подкрепата си за продължителната употреба на гъвкавите механизми и за дългосрочната цел на един глобален пазар на въглерод основан на базата на "cap and trade";<0}

6. {0>Calls on the parties to the COP12-COP/MOP2 to address the climate change impacts of international aviation and calls for a discussion on a global tax on flights at the upcoming negotiations at COP12-COP/MOP2 Conference in Nairobi;<}0{>Призовава страните по COP12-COP/MOP2 да обърнат внимание на влиянието на международната авиация върху измененията на климата и отправя призив за обсъждане на глобалната такса върху полетите на идващите преговори по време на COP12-COP/MOP2 Конференция в Найроби;<0}

7. {0>Considers that industrialised countries must continue to play a vital role in tackling climate change at world level;<}100{>Счита, че индустриализираните страни трябва да продължат да играят главна роля в борбата с измененията на климата на световно ниво;<0} {0>calls, therefore, on Annex I parties to meet their existing commitments and to take on ambitious targets for a second commitment period after 2012;<}100{>следователно, призовава страните по приложение I да спазват настоящите си задължения и да поемат амбициозни цели за втория период на ангажиране след 2012 г.;<0} {0>calls, moreover, on those industrialised countries that have not ratified the Kyoto Protocol to reconsider their position, to take vigorous domestic measures, and to play an active role in future international negotiations, with a view to their participation in the future climate change regime;<}100{>призовава още тези индустриализирани страни, които не са подписали протокола от Киото да преосмислят позицията си, да вземат стриктни вътрешни мерки и да играят активна роля в бъдещи международни преговори, с оглед участието им в бъдещо преодоляване на измененията на климата;<0}

8. {0>Stresses that economic development is a right for all developing countries;<}0{>Подчертава, че икономическото развитие е право за развиващите се страни;<0} {0>emphasises, however, that developing countries do not have to repeat the polluting practices of the industrialised countries, and calls therefore for increased attention to be paid to technology cooperation and capacity building in the field of sustainable energy;<}0{>но все пак изтъква, че развиващите се страни не трябва да повтарят замърсяващите практики на индустриализираните страни и, следователно, отправя призив за засилено внимание към технологичното сътрудничество и изграждането на капацитет в областта на устойчивата енергия;<0}

9. {0>Calls on the Commission and the Council to make access to efficient and low-carbon energy technologies a priority within EU development cooperation;<}0{>Призовава Комисията и Съвета да превърнат в приоритет на сътрудничеството за развитие на ЕС, достъпа до ефикасни и с низко съдържание на въглерод технологии;<0}

10. {0>Emphasises the key importance of engaging the rapidly industrialising developing countries in a future international climate change regime, while fully respecting their vital concerns about promoting their economic development and fighting poverty;<}100{>Подчертава ключовото значение от ангажиране на промишлено бързоразвиващите се страни в едно бъдещо преодоляване на промяната на климата, едновременно напълно уважавайки главната им грижа да насърчават икономическото си развитие и да се борят с бедността;<0}

11. {0>Welcomes the work of the UNFCCC Workshop on reducing emissions from deforestation in developing countries, most recently at its meeting in Rome, August 30 – September 1 2006 and notes the broad agreement achieved on the need for payments for eco-system services and urges the rapid inclusion of avoided deforestation, as a contribution to achieving the Millennium Development Goals, in the second commitment period of the Kyoto Protocol;<}0{>Приветства последните усилия на работната среща на РКОНИК по намаляване на емисиите от обезлесяване в развиващите се страни на тяхната среща в Рим на 30 август - 1 септември 2006 г. и отбелязва достигнатото широко споразумение относно необходимостта от плащания за услугите на екологичните системи и настоятелно призовава бързото включване на избегнатото обезлесяване като принос за достигане на целите на хилядолетието за развитие, по време на втория период на ангажиране по Протокола от Киото; <0}

12. {0>Notes that Africa and other developing regions should be able to participate in the reduction of global greenhouse gas emissions and that international negotiations should include incentives to avoid deforestation;<}0{>Отбелязва, че Африка и други развиващи се райони трябва да могат да участват в намаляването на емисиите на газове, причиняващи глобално затопляне и че, международните преговори трябва да включват поощряване на избягване на обезлесяването;<0} {0>furthermore calls on Member States to engage in sustainable CDM forestry projects;<}0{>освен това, призовава държавите-членки да се ангажират в устойчиви горски проекти по механизмите за чисто развитие (CDM);<0}

13. {0>Believes, that in order to effectively tackle climate change, the global climate policy needs to create a level playing field for the industry, thus encouraging innovations and energy efficiency and avoiding carbon leakage;<}0{>Вярва, че, за да се пребори ефикасно с измененията на климата, глобалната климатична политика трябва да създаде лоялни условия на конкуренция за промишлеността и следователно да поощрява иновациите и ефикасността на енергията и да избягва изтичането на въглерод;<0} {0>suggests therefore, that global performance standards and targets be created for different activities, including consumer products and transportation at global level;<}0{>следователно, предлага да бъдат създадени глобални стандарти и цели за ефективност за различните дейности, включително потребителски продукти и транспортиране на глобално равнище;<0}

14. {0>Stresses that the impact of climate change upon society must be better understood;<}0{>Подчертава, че влиянието на измененията на климата върху обществото трябва да бъде по-добре разбрано;<0} {0>therefore calls on the Commission examines how to best organize workshops - in Europe and elsewhere with relevant stakeholders such as citizen groups, industry, farming communities, security experts and economists - to better understand the consequences of climate change in more detail;<}0{>следователно, призовава Комисията да изследва как най-добре да организира работни срещи - в Европа и където и да е било другаде с участието на значими заинтересовани страни, като групи от граждани, представители на промишлеността, земеделски общества, експерти по сигурността и икономисти - за да разберат по-добре последствията на измененията на климата в по-големи детайли; <0}

15. {0>Insists that individual EU countries, and the European Union as a whole, live up to their existing commitments under the Kyoto Protocol and the burden sharing agreement, since the EU’s leading position in international talks will be undermined if this cannot be achieved;<}100{>Настоява отделните държави-членки на ЕС и Европейският съюз като цяло да спазват поетите по Протокола от Киото ангажименти и споразумението за поделяне на разходите, в противен случай ЕС ще загуби водещата си позиция в международните преговори;<0}



16. {0>Believes that the EU delegation plays an important role in these negotiations on climate change and, therefore, finds it unacceptable that the members of the European Parliament part of that delegation were unable to attend the EU coordination meetings at the previous Conference of the Parties.<}100{>Вярва, че делегацията на ЕС играе важна роля в преговорите относно измененията на климата и, следователно, счита за неприемливо, че членовете на Европейския парламент част от тази делегация не са могли да присъстват на заседание на координаторите на ЕС на предишната Конференция на държавите, подписали РКОНИК.<0} {0>Expects that the European Parliament participants will have access to such meetings in Nairobi, on the basis at least of observer status, with or without speaking rights;<}100{>Очаква, че представителите на Европейския парламент ще имат достъп до заседанията в Найроби, поне със статут на наблюдатели, с или без право на изказване;<0}
17. {0>Instructs its President to forward this resolution to the Commission, the Council, the governments and parliaments of the Member States and the Secretariat of the UN Framework Convention on Climate Change, with the request that it be circulated to all non-EU contracting parties.<}100{>Възлага на своя Председател да предаде настоящата резолюция на Комисията, Съвета, правителствата и парламентите на държавите-членки и на Секретариата на Рамковата конвенция на ООН за измененията на климата, с молба да бъде разпространена до всички държави, не членки на ЕС, които са страни по конвенцията.<0}



1 {0>Texts Adopted, P6-TA (2005)0433<}100{>Приети текстове, P6-TA (2005)0433<0}

2 {0>Texts Adopted, P6-TA (2006)0019<}100{>Приети текстове, P6-TA (2006)0419<0}

3 {0>Texts Adopted, P6-TA (2006)0296<}100{>Приети текстове, P6-TA (2006)0296<0}


RE\636759BG.doc
PE 379.710v01-00

BG BG

Каталог: RegData -> seance pleniere -> textes deposes -> prop resolution -> 2006
textes deposes -> Доклад за 2007 г. (2008/2242(ini)) {cont}Комисия по бюджетен контрол
2006 -> Заседание test {23/10/2006}23. 10. 2006 B6 0549/2006
2006 -> Документ за разглеждане в заседание
textes deposes -> Решение на Европейския парламент и на Съвета относно обща рамка за пускането на продукти на пазара (com
2006 -> Документ за разглеждане в заседание
2006 -> Документ за разглеждане в заседание
2006 -> Заседание {13/11/2006}13. 11. 2006 B6 0611/2006 предложение за резолюция


Сподели с приятели:




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница