1. контекст на предложението



страница4/7
Дата11.06.2018
Размер1.06 Mb.
#73027
1   2   3   4   5   6   7

4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА


Специфичните за бюджета последствия от предложението зависят от възлагането на задачи на ЕОЦКП, както е посочено в законодателните финансови обосновки, придружаващи настоящото предложение. Във финансовите обосновки, придружаващи настоящото предложение, са оценени и конкретните отражения върху бюджета на Комисията.

Предложението няма отражение върху бюджета на Общността.

2011/0296 (COD)

Предложение за



РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на регламента [EMIR] за извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет16,

като взеха предвид становището на Европейския надзорен орган по защита на данните,

в съответствие с обикновената законодателна процедура,

като има предвид, че:



  1. С финансовата криза бяха разкрити слабости в прозрачността на финансовите пазари. Засилването на прозрачността е следователно един от общите принципи, от които трябва да се ръководи укрепването на финансовата система, както бе потвърдено в декларацията на Г-20 от 2 април 2009 г. в Лондон. С цел увеличаване на прозрачността и за да бъде подобрено функционирането на вътрешния пазар на финансови инструменти, следва да бъде въведена нова рамка за установяване на уеднаквени изисквания за прозрачност на сделките на пазарите на финансови инструменти. Рамката следва да се състои от цялостно законодателство, обхващащо широк кръг финансови инструменти. Тя следва да допълни изискванията за прозрачност, установени в Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 година, по отношение на нарежданията и сделките с акции.

  2. Групата на високо равнище по въпросите на финансовия надзор в ЕС с председател Jacques de Larosière прикани Европейския съюз да изготви по-хармонизирано финансово регулиране. В контекста на бъдещата европейска архитектура за надзор, на своите заседания от 18 и 19 юни 2009 г. Европейският съвет също изтъкна необходимостта от установяването на единен европейски правилник, приложим за всички финансови институции с дейност на единния пазар.

  3. Следователно новото законодателство следва да се състои от два различни правни инструмента: директива и настоящия регламент. Взети заедно, двата правни инструмента следва да съставляват правната рамка, уреждаща изискванията, приложими към инвестиционните посредници, регулираните пазари и доставчиците на услуги за отчитане на данни. Следователно, настоящият регламент следва да се разглежда съвместно с посочената директива. Необходимостта да се създаде единен набор от правила за всички институции по отношение на някои изисквания и да се избегне евентуален регулаторен арбитраж, както и за осигуряването на по-голяма правна сигурност и по-малко нормативни усложнения за участниците на пазара, оправдава използването на правно основание, позволяващо създаването на регламент. С цел да бъдат отстранени оставащите пречки пред търговията и съществените нарушения на конкуренцията, свързани с различията в националните законодателства, и за да бъде предотвратена появата на вероятни нови пречки пред търговията и на съществени нарушения на конкуренцията, следователно е необходимо да бъде приет регламент, с който се установяват единни правила, приложими във всички държави-членки. Този пряко приложим правен акт има за цел да допринесе по решаващ начин за гладкото функциониране на вътрешния пазар и поради това следва да се основава на разпоредбите на член 114 от ДФЕС, съгласно тълкуването в съответствие с постоянната практика на Съда на Европейския съюз.

  4. С Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. бяха установени правила за осигуряване на прозрачност на търговията с акции, допуснати до търговия на регулирани пазари преди и след сключването на сделките, и за отчитането пред компетентните органи на сделките с финансови инструменти, допуснати до търговия на регулирани пазари. Директивата се нуждае от преработване, за да отрази правилно промените на финансовите пазари, за да бъдат отстранени слабостите и премахнати пропуските, inter alia, излезли наяве с кризата на финансовите пазари.

  5. Разпоредбите, уреждащи търговията и регулаторните изисквания за прозрачност, трябва да се прилагат пряко за всички инвестиционни посредници, които трябва да бъдат подложени на еднакви правила на всички пазари в Съюза, с цел да се осигури еднаквото прилагане на единна регулаторна рамка, да се засили доверието в прозрачността на пазарите в целия Съюз, да се намалят регулаторните усложнения и разходите на предприятията за привеждане съответствие, особено за финансови институции, осъществяващи трансгранична дейност, както и за премахването на нарушаването на конкуренцията. Приемането на регламент, с което се гарантира пряко прилагане, е най-добрият начин за постигането на тези регулаторни цели и за осигуряването на единни условия, като по този начин се избягва появата на различаващи се национални разпоредби, произтичащи от транспонирането на директива.

  6. Следва да се въведат определения за понятията „регулиран пазар“ и „МСТ “, които да са в строго съответствие едно с друго, за да бъде отчетен фактът, че двете понятия изпълняват функция на организирана търговия. От определенията следва да бъдат изключени двустранните системи, при които инвестиционният посредник осъществява всяка търговска дейност за своя сметка дори като нерисков контрагент между купувача и продавача. Понятието „система“ обхваща всички онези пазари, които са съставени от набор от правила и от платформа за търговия, както и тези, които функционират само въз основа на набор от правила. Регулираните пазари и МСТ не са задължени да управляват „техническа“ система за съпоставяне на нарежданията. Пазар, който е изграден само от набор от правила, регулиращи аспектите, свързани с членството, допускането на инструменти за търгуване, търговията между членовете, отчитането и, когато е приложимо, задълженията за прозрачност, е регулиран пазар или МСТ по смисъла на настоящата директива, и сделките, сключвани съгласно тези правила, се считат като сключени съгласно системите на регулирания пазар или МСТ . Понятието „интереси от покупка и продажба“ следва да се разбира в широкия смисъл и включва нареждания, котировки и индикации за интерес. Изискването интересите да бъдат обединени в системата посредством недискреционни правила, установени от оператора на системата, означава, че те са обединени съгласно правилата на системата или посредством протоколите на системата или вътрешните оперативни процедури (включително процедури, съдържащи се в компютърен софтуер). Понятието „недискреционни правила“ означава, че тези правила оставят инвестиционния посредник, опериращ МСТ , без свобода за преценка за това, как могат да си взаимодействат интересите. Определенията изискват интересите да се обединят по такъв начин, че да имат за резултат договор, което означава, че изпълнението е съгласно правилата на системата или протоколите на системата или вътрешните оперативни процедури.

  7. С цел европейските пазари да станат по-прозрачни и да бъдат създадени условия на равнопоставеност между различни места, предлагащи търговски услуги, е необходимо да се въведе нова категория на организирана система за търговия (ОСТ). Тази нова категория се определя най-общо, така че да обхваща всички съществуващи или бъдещи видове организирано изпълнение и търгуване, които не отговарят на функционалността или на регулаторните изисквания на съществуващите места за търговия. Следователно трябва да се прилагат подходящи организационни изисквания и правила за прозрачност, които способстват за ефективното определяне на цените. Новата категория обхваща системите за сравнение на нарежданията, които могат да се опишат като вътрешни електронни съпоставителни системи, управлявани от инвестиционен посредник, които изпълняват нареждания на клиенти срещу нареждания на други клиенти. В новата категория попадат също системи с капацитет за търгуване на достатъчно ликвидни деривати, които отговарят на условията за клиринг. Тя не включва системи, в които не се извършва действителна търговия или нейното организиране, като информационните табла, използвани за реклама на интересите на купувачи и на продавачи, другите структури, предназначени за сбора или обединяване на потенциалните интереси от покупка или продажба, или електронни услуги за потвърждение след сключване на сделките.

  8. Тази нова категория организирани системи за търговия ще допълни съществуващите видове места за търговия. Докато регулираните пазари и многостранните системи за търговия се характеризират с недискреционно изпълнение на сделките, операторът на организирана система за търговия следва да разполага с възможността да реши по собствено усмотрение как да изпълни дадена сделка. Следователно към сделките, които са сключени чрез ОСТ, управлявана от инвестиционен посредник или пазарен оператор, следва да се прилагат правилата за осъществяване на стопанска дейност, задълженията за най-добро изпълнение и за обработка на нареждания на клиенти. При все това, тъй като ОСТ представлява действителна платформа за търговия, операторът на платформата, следва да бъде неутрален. Поради това на операторите на ОСТ не следва да се разрешава да изпълняват чрез ОСТ и срещу собствения си капитал сделки между многобройните интереси на трети лица от покупка и продажба, включително нареждания на клиенти, обединени в системата. По същата причина те нямат право да действат като систематични участници в управляваните от тях ОСТ.

  9. Всяка организирана търговия следва да се извършва на регулирани места и да е напълно прозрачна както преди, така и след сключването на сделките. Изискванията за прозрачност следва да се прилагат за всички видове места за търговия и за всички финансови инструменти, търгувани на тях.

  10. За депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите и други подобни финансови инструменти, както и за акциите, различни от тези, допуснати до търговия на регулиран пазар, търговията се извършва до голяма степен по същия начин и преследва почти същите икономически цели, като търговията с акции, допуснати до търговия на регулиран пазар. Следователно разпоредбите за прозрачност, приложими за акциите, допуснати до търговия на регулирани пазари, следва да бъдат разширени, за да обхващат тези инструменти.

  11. Макар и по принцип да се признава, че режим на дерогации от задълженията за прозрачност преди сключването на сделките е необходим, за да спомогне за ефикасното функциониране на пазарите, трябва да бъдат подробно анализирани настоящите разпоредби за дерогации, приложими за акции, които понастоящем се прилагат въз основа на Директива 2004/39/ЕО и Регламент (ЕО) № 1287/2006 на Комисията от 10 август 2006 г. за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на задълженията за водене на регистри за инвестиционните посредници, отчитането на сделките, прозрачността на пазара, допускането на финансови инструменти за търгуване, както и за определените понятия за целите на посочената директива17, с цел да се провери дали обхватът и приложимите условия за дерогации все още са уместни. За да се осигури еднаквото прилагане на дерогациите от задълженията за прозрачност преди сключването на сделките с акции и евентуално с други подобни инструменти и продукти, различни от акции, предназначени за някои пазарни модели, видове и размери на нареждания, Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) следва да оцени съвместимостта с настоящия регламент и с бъдещите делегирани актове на индивидуалните молби за получаване на дерогация. Оценката на ЕОЦКП следва да е под формата на становище, издадено в съответствие с член 29 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. Освен това вече съществуващите дерогации за акции следва да бъдат преразгледани от ЕОЦКП в подходящ срок, а оценката за това дали те все още са в съответствие с правилата в настоящия регламент и бъдещите делегирани актове, да бъде извършена по същата процедура.

  12. За финансовите инструменти, различни от акциите, финансовата криза разкри някои слабости в начина, по който информацията относно възможностите за търговия и цените се предоставя на участниците на пазара, а именно от гледна точка на момента на нейната наличност, степента ѝ на подробност, равния достъп до нея и надеждността ѝ. Поради това следва да бъдат въведени изисквания за прозрачност преди и след сключването на сделките, като се вземат предвид различните характеристики и пазарни структури, свързани някои видове инструменти, различни от акции. За да се осигури стабилна рамка прозрачност за всички засегнати инструменти, тези правила следва да се прилагат за: облигации и структурирани финансови продукти с проспект или които са допуснати до търговия на регулиран пазар, или се търгуват на многостранна система за търговия (МСТ ) или организирана система за търговия (ОСТ), деривати, които се търгуват или са допуснати до търговия на регулирани пазари, МСТ и ОСТ или за които се счита, че отговарят на критериите за централен клиринг и, когато става дума за прозрачността след сключването на сделките, за деривативи, отчитани в регистрите на сделки. Следователно само тези финансови инструменти, които са търгувани единствено на извънборсовите пазари и които се считат за особено неликвидни или са проектирани по поръчка, не попадат в обхвата на задълженията за прозрачност.

  13. Необходимо да се въведе подходящо равнище на прозрачност на пазарите на облигациите, структурираните финансови продукти и дериватите с цел да се улесни остойностяването на продуктите и ефективността на ценообразуването. Структурираните финансови продукти следва да включват по-конкретно ценните книжа, обезпечени с активи, съгласно определението в член 2, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 809/2004, сред които и наред с другите, обезпечените дългови задължения.

  14. С цел да бъдат осигурени еднакви условия за прилагане между местата за търговия, техните различните видове следва да подлежат на същите изисквания за прозрачност преди и след сключването на сделките. Изискванията за прозрачност следва да бъдат съобразени с различните видове инструменти, включително акциите, облигациите и дериватите и различните видове търговия, включително системите, основаващи се на регистър за нареждания, и тези, основаващи се на котировки, както и хибридните системи и системите на гласов брокер. В изискванията трябва да бъдат взети предвид и обемът на емитиране, размерът на сделките и характеристиките на националните пазари.

  15. С цел да се гарантира, че търговията, извършвана на извънборсовите пазари, не застрашава ефикасното определяне на цените или прозрачната равнопоставеност между системите за търговия, следва да се прилагат подходящи изисквания за прозрачност преди сключването на сделките към инвестиционните посредници, осъществяващи сделки за своя сметка с финансови инструменти на извънборсовите пазар доколкото те процедират по този начин в качеството си на систематични участници по отношение на акциите, депозитарните разписки, борсово търгуваните фондове, сертификатите или други подобни финансови инструменти, както и по отношение на облигациите, структурираните финансови продукти и дериватите, които отговарят на условията за клиринг.

  16. Инвестиционен посредник, който изпълнява нареждания на клиент срещу собствен капитал, следва да се разглежда като систематичен участник, освен ако сделките се извършват извън регулираните пазари, МСТ и ОСТ спорадично, само при специални случаи и нередовно. Систематичните участници следва да бъдат определени като инвестиционни посредници, които търгуват за собствена сметка по организиран, редовен и систематичен начин, като изпълняват нареждания на клиенти извън регулираните пазари, МСТ или ОСТ. За да се гарантира обективното и ефективното прилагане на това определение към инвестиционните посредници, следва да се вземат предвид всички двустранни сделки, извършени с клиентите, а качествените критерии следва да бъдат допълнени с количествени критерии за идентифицирането на инвестиционните посредници, от които се изисква да се регистрират като систематични участници. Критериите са предвидени в член 21 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1287/2006 за прилагане на Директива 2004/39/ЕО. Макар и ОСТ да включват всички системи или механизми, в които взаимодействат многобройни интереси на трети лица за покупка и продажба, на систематичните участници не следва да се разрешава да обединяват тези интереси на трети лица за покупка и продажба.

  17. Систематичните участници могат да решават дали да дадат достъп до своите котировки само на непрофесионални клиенти, само на професионални клиенти или и на двата вида клиенти, но не следва да им се разрешава да третират по различен начин тези категории клиенти. Систематичните участници не са задължени да публикуват обвързващи котировки във връзка със сделки, които са над стандартния пазарен размер. Стандартният пазарен размер за всеки клас финансови инструменти не следва да бъде в значителна степен диспропорционален спрямо всеки финансов инструмент, включен в този клас.

  18. Настоящият регламент няма за цел да налага правила за прозрачност преди сключването на сделките, извършвани на извънборсовите пазари, които се отличават с това, че са ad hoc и са нерегулярни, както и че се извършват с контрагенти, търгуващи на едро, част са от делови отношения, които сами по себе си се характеризират със сделки над стандартния пазарен размер и при които сделките са извършвани извън системите, използвани обичайно от заинтересованото предприятие за стопанската му дейност в качеството му на систематичен участник.

  19. Пазарните данни следва да бъдат бързо и лесно достъпни за потребителите във възможно най-подробния формат, за да се даде възможност на инвеститорите и на техните доставчици на услуги по пренос на данни да намерят възможно най-персоналните решения. Следователно данните, необходими за прозрачността преди и след сключването на сделките, трябва да бъдат оповестени чрез „необвързан“ достъп с цел да се намалят разходите за участниците на пазара при закупуването на данни.

  20. Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни18 и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Европейския съюз и за свободното движение на такива данни19 се прилагат в пълна степен при обработването на лични данни за целите на настоящия регламент.

  21. След като на 25 септември 2009 г. на срещата на високо равнище в Питсбърг участниците в Г-20 се споразумяха търговията със стандартизирани договори за извънборсови деривати да се осъществява, според случая, на борсите или на електронните платформи за търговия, следва да се определи официална процедура по регулиране, с която търговията между финансови контрагенти и важни нефинансови контрагенти с всички деривативи, за които се счита, че отговарят на условията за клиринг и които са достатъчно ликвидни, да бъде осъществявана на различни места за търговия, които подлежат на сравнимо регулиране, и която да позволи на участниците да търгуват с многобройни контрагенти. В оценката на достатъчната ликвидност следва да бъдат взети предвид пазарните характеристики на национално равнище, сред които параметри като броя и вида на участниците на даден пазар, както и характеристиките на сделките, сключени на този пазар, като техният размер и честота.

  22. Предвид споразумението, постигнато от участниците в Г-20 в Питсбърг на 25 септември 2009 г., търговията със стандартизирани договори за извънборсови деривати да се осъществява, според случая, на борсите или на електронните платформи за търговия от една страна, а от друга страна относително слабата ликвидност на различните извънборсови деривати е целесъобразно да се предвиди подходящ брой допустими места за търговия, на които да може да се търгува в съответствие с ангажимент. Всички допустими места за търговия следва да подлежат на тясно съгласувани регулаторни изисквания по отношение на организационните и оперативните аспекти, смекчаването на конфликтите на интереси, надзора на всички търговски дейности, прозрачността преди и след сключването на сделките, съобразена с финансовия инструмент, и да позволяват на многобройните търговски интереси на трети лица да взаимодействат помежду си. За целите на този ангажимент на операторите на местата за търговия следва обаче да бъде оставена възможност да организират по свое усмотрение сделките между няколко трети страни, за да бъдат подобрени условията за изпълнение и ликвидност.

  23. Създаденото за тези деривати задължение би трябвало да позволи ефективната конкуренция между допустимите места за търговия. Поради това тези места за търговия не би трябвало да могат да предявяват изключителни права по отношение на всички деривати, подлежащи на това задължение за търгуване, и да възпрепятстват други места за търговия да предлагат търгуването на тези инструменти. За реалната конкуренция между местата за търговия на деривати от съществено значение е местата за търговия да разполагат с недискриминационен и прозрачен достъп до централните контрагенти (ЦК). Недискриминационен достъп до ЦК следва да осигури на местата за търговия правото на недискриминационно третиране на договорите, търгувани на тях, по отношение на изискванията за обезпечения, нетирането на икономически равностойни договори, кръстосаните искания за марж, чийто клиринг се извършва от един и същ ЦК, и недискриминационни такси за клиринг.

  24. Правомощията на компетентните органи следва да бъдат допълнени с ясно формулиран механизъм за забраната или ограничението на пускането на пазара, разпространението и продажбата на всички финансови инструменти, които дават основание за сериозна загриженост по отношение на защитата на инвеститорите, нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или стабилността на цялата или част от финансовата система, както и с подходящи правомощия за намеса и координация на ЕОЦКП. Упражняването на тези правомощия следва да бъде подчинено на спазването на определен брой специфични условия.

  25. Компетентните органи следва да уведомяват ЕОЦКП за подробностите относно всяко свое искане за намаляване на позиция по отношение на дериватен договор, относно всяко еднократно ограничение, както и за всяко ex-ante ограничение на позициите с цел тези правомощия да се прилагат по-координирано и по-хармонично. На уебсайта на ЕОЦКП следва да се публикуват най-важните данни за всички ex-ante ограничения на позициите, наложени от компетентния орган.

  26. ЕОЦКП следва да може да изисква от всяко лице информация във връзка с неговата позиция по отношение на дериватен договор, да му наложи намаление на тази позиция, както и да ограничава способността на лицата да сключват индивидуални сделки със стокови деривати. В такъв случай ЕОЦКП следва да уведоми съответните компетентни органи за мерките, които възнамерява да предприеме, и да ги публикува.

  27. Подробностите за сделки с финансови инструменти следва да бъдат отчитани пред компетентните органи, за да могат те да разкриват и разследват евентуални случаи на пазарна злоупотреба, да следят за коректното и надлежното функциониране на пазарите, както и да контролират дейността на инвестиционните посредници. В обхвата на този надзор попадат всички инструменти, които са допуснати до търговия на регулиран пазар, на МСТ или на ОСТ, както и всички инструменти, чиято стойност зависи от или влияе на стойността на горепосочените инструменти. За да се избегне ненужната административна тежест за инвестиционните посредници, финансовите инструменти, които не се търгуват по организиран начин и не са податливи на пазарна злоупотреба, следва да бъдат изключени от задължението за отчитане.

  28. За да служат като средство за мониторинг на пазара, в отчетите за сделки следва да бъде посочено лицето, взело инвестиционното решение, както и тези, които отговарят за неговото изпълнение. Компетентните органи се нуждаят също от пълен достъп до записите на всички етапи в процеса на изпълнение — от първоначалното решение за търгуване до неговото изпълнение. По тази причина от инвестиционните посредници се изисква да водят регистри на всички свои сделки с финансови инструменти, а от операторите на платформи се изисква да водят регистри на всички нареждания, подадени в техните системи. ЕОЦКП следва да координира обмена на информация между компетентните органи, за да им осигури достъп до всички записи за сделки и нареждания за финансови инструменти, подлежащи на контрол от тяхна страна, включително когато тези сделки и нареждания са изпълнени на платформи, които действат извън тяхната територия.

  29. Трябва да се избягва двойното отчитане на една и съща информация. Докладите, подадени в регистрите на сделки, регистрирани или признати съгласно регламента [EMIR] за съответните инструменти, които съдържат цялата необходима информация за целите на отчитането на сделките, не следва да бъдат изпращани и до компетентните органи, но следва да им бъдат предавани от регистрите на сделки. Регламент [EMIR] следва да бъде изменен в този смисъл.

  30. Всеки обмен или предаване на информация от компетентните органи следва да се осъществява в съответствие с правилата относно предаването на лични данни, предвидени в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. относно защита на физическите лица при обработването на лични данни и за движението на тези данни20. Всеки обмен или предаване на информация от страна на ЕОЦКП следва да се извършва в съответствие с правилата относно предаването на лични данни по Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни21, който следва да важи изцяло за обработката на лични данни за целите на настоящия регламент.

  31. В регламент [EMIR] се определят критериите за категориите извънборсови деривати, които подлежат на задължение за клиринг. С него се предотвратяват също нарушенията на конкуренцията, като се изисква недискриминационен достъп до централните контрагенти (ЦК), предлагащи на местата за търговия клиринг на извънборсови деривати и недискриминационен достъп за ЦК до потоците от данни от местата за търговия, предлагащи клиринг на извънборсови деривати. Тъй като извънборсовите деривативи се определят като договори за деривати, чието изпълнение не се осъществява на регулиран пазар, необходимо е да се въведат подобни изисквания по отношение на регулираните пазари в рамките на настоящия регламент. След като ЕОЦКП е обявил, че те трябва да го спазват, дериватите, търгувани на регулираните пазари, също следва да подлежат на задължението за клиринг.

  32. В допълнение към изискванията на Директива 2004/39/ЕО, които възпрепятстват държавите-членки да ограничават неоснователно достъпа до инфраструктурата след сключването на сделките, като например ЦК и системите за сетълмент, е необходимо с настоящия регламент да бъдат премахнати различни други търговски бариери, които могат да се използват за възпрепятстване на конкуренцията в областта на клиринга на финансови инструменти. За да се избегнат дискриминационните практики, ЦК следва да приемат да осъществяват клиринг на сделки, извършени на различни места на търговия, в случай че тези места на търговия отговарят на операционните и техническите изисквания, определени от ЦК. Достъп следва да се отказва само ако не са спазени някои от критериите за достъп, определени в делегираните актове.

  33. Местата за търговия следва също да са задължени да предоставят на недискриминационна основа достъп, включително до потоците от данни, на ЦК, които желаят да извършват клиринг на сделки, изпълнявани на мястото за търговия. Централните контрагенти и другите места за търговия следва също да могат да получат на недискриминационна основа лицензи и достъп до информация за индекси и други референтни параметри, които се използват за определяне на стойността на финансови инструменти. Целта на премахването на бариерите и на дискриминационните практики е да бъде засилена конкуренцията в областта на клиринга и на търговията с финансови инструменти, за да намалеят инвестиционните разходи и разходите по заеми, да бъдат отстранени недостатъците и насърчени иновациите в пазарите на Съюза. Комисията следва да продължи да следи отблизо развитието на инфраструктурата след сключването на сделките и при необходимост да се намесва, за да предотврати нарушаването на конкуренцията в рамките на вътрешния пазар.

  34. Извършването на услуги в Съюза от предприятия от трети държави се урежда от националното законодателство и неговите изисквания. Поради големите различия между тях инвестиционните посредници, които са оторизирани по едно от тези законодателства, не се ползват със свободата да извършват услуги и да се установяват в другите държави-членки. Уместно е да се въведе обща регулаторна рамка на равнището на Съюза. С този режим ще бъдат хармонизирани съществуващите фрагментирани правила, ще се гарантира сигурност и еднакво третиране на предприятия от трети държави, които се установяват в Съюза, ще се гарантира, че Комисията е извършила оценка на равностойността на регулаторната и надзорната рамка на третите държави и ще бъде осигурено съпоставимо ниво на защита на инвеститорите в ЕС, които ползват услугите на предприятия от трети държави.

  35. За предоставянето на услуги на непрофесионални клиенти винаги ще се изисква в Съюза да бъде открит клон. Откриването на клон подлежи на разрешение и надзор в Съюза. Между съответните компетентни органи в държавите-членки и в третата държава следва да бъдат сключени подходящи споразумения за сътрудничество. При липса на клон предоставянето на услуги следва да се ограничи до допустимите контрагенти. То следва да подлежи на регистрация в ЕОЦКП и на надзор в третата държава. Между ЕОЦКП и компетентните органи в третата държава следва да бъдат сключени адекватни споразумения за сътрудничество.

  36. Разпоредбите на настоящия регламент, уреждащи предоставянето на услуги в Съюза от инвестиционни посредници от трета държава, не следва да възпрепятстват лица, установени в Съюза, да ползват по своя изключителна инициатива инвестиционни услуги от инвестиционни посредници от трета държава. Когато инвестиционни посредници от трета държава извършват услуги по изключителната инициатива на лице, установено в Съюза, услугите не следва да се считат за предоставени на територията на Съюза. Когато инвестиционен посредник от трета държава предлага своите услуги на клиенти или потенциални клиенти в Съюза или промоцира или рекламира инвестиционни услуги или дейности с техните спомагателни услуги в Съюза, тези услуги не следва да се считат за услуги, предоставяни по изключителната инициатива на клиента.

  37. На касовите вторични пазари бяха констатирани различни измамнически практики, свързани с квотите за емисии (КЕС), които биха могли да застрашат доверието в схемите за търгуване с емисии, създадени с Директива 2003/87/ЕО, като в момента се вземат мерки за укрепване на системата на регистри на КЕС, както и за условията за откриване на сметка за търгуването с КЕС. С цел засилване на почтеността и за гарантиране на ефективното функциониране на тези пазари, по-специално чрез цялостен надзор на търговската дейност, е целесъобразно да бъдат допълнени мерките, взети съгласно Директива 2003/87/ЕО, като квотите за емисии бъдат включени изцяло в приложното поле на тази директива и на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2003 г. относно търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара (пазарна злоупотреба) посредством тяхното класифициране като финансови инструменти.

  38. Комисията следва да бъде упълномощена да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора. По-специално, делегираните актове следва да бъдат приети във връзка с някои подробности относно определенията, точните характеристики на изискванията за прозрачност на търговията, подробните условия за дерогации от изискванията за прозрачност преди сключването на сделките, условията за отложено публикуване на сделките след сключването им, критериите, предназначени за систематичните участници, при прилагането на задълженията за прозрачност преди сключване на сделките, специалните разпоредби, свързани с разходите за предоставянето на пазарни данни, критериите за предоставяне или отказ на достъп между местата за търговия и централни контрагенти и изясняването на условията, при които действие от страна на ЕОЦКП може да бъде оправдано със заплахи за защитата на инвеститорите, за нормалното функциониране и почтеността на финансовите пазари или за стабилността на цялата финансова система на Съюза или на част от нея.

  39. Изпълнителните правомощия, които се отнасят до приемането на решение за равностойност на правната и надзорната уредба на трети държави за предоставяне на услуги от инвестиционни посредници от тези държави следва да се упражняват в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 г. на Европейския парламент и на Съвета на 16 февруари 2011 година за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията22.

  40. Въпреки че националните компетентни органи могат най-добре да следят развитието на пазара, само в контекста на целия Европейски съюз може да бъде напълно усетено цялостното въздействие от проблемите, свързани с прозрачността на търговията, отчитането на сделките, търгуването с деривати и забраните на продукти и практики. Поради това целите на настоящия регламент могат да бъдат постигнати по-добре на равнището на Съюза. Съюзът може да приема мерки съгласно принципа на субсидиарност по член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

  41. Приемането на технически стандарти в областта на финансовите услуги следва да осигури адекватна защита на вложителите, инвеститорите и потребителите в целия Съюз. Би било логично и целесъобразно да бъде възложено на ЕОЦКП — в качеството му на орган с високоспециализиран експертен опит, разработването на проекти на технически стандарти за регулиране и изпълнение, които не включват политически избор и които да бъдат представени на Комисията.

  42. Проектите на регулаторни технически стандарти, изготвени от ЕОЦКП съгласно член 23, посветен на съдържанието и спецификациите за отчитане на сделки, член 26, посветен на критериите за ликвидност на деривати, за които ще се счита, че подлежат на задължението търговията с тях да се осъществява на организирани места за търговия и съгласно член 36, посветен на информацията, която инвестиционният посредник, кандидат от трета държава, предоставя на ЕОЦКП в своята молба за регистрация, следва да бъдат приемани от Комисията посредством делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз и в съответствие с разпоредбите на членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.

  43. Комисията следва също да бъде оправомощена да приема технически стандарти за изпълнение посредством актове за изпълнение в съответствие с член 291 от ДФЕС и в съответствие с член 15 от Регламент (ЕО) № 1095/2010. ЕОЦКП следва да бъде натоварен с изготвянето на технически стандарти за изпълнение и да ги представи на Комисията, като уточни в съответствие с член 26 дали определена категория деривати, подлежащи на задължението за клиринг съгласно Регламент [ ] (EMIR) или съответните ѝ подкатегории, следва да се търгува единствено на организирани места за търговия.

  44. Влизането в сила на изискванията от настоящия регламент следва да бъде отложено, за да съвпадне с влизането в сила на правилата за транспониране на преработената директива, както и с цел да бъдат установени всички основни мерки за изпълнение. По този начин целият регулаторен пакет следва да се прилага от един и същи момент. Единствено влизането в сила на правомощията за приемане на мерки за изпълнение не трябва да бъде отлагано, за да започнат възможно най-рано необходимите постъпки за изготвяне и приемане на тези мерки за прилагане.

  45. Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати в частност от Хартата на основните права на Европейския съюз, по-конкретно правото на защита на личните данни (член 8), свободата на стопанската инициатива (член 16), правото на защитата на потребителите (член 38), правото на ефективно средство на правна защита и на справедлив съдебен процес (член 47) и правото на всеки да не бъде съден или наказван два пъти за едно и също престъпление (член 50) и следва да се прилага в съответствие с тези права и принципи.

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Дял I

Предмет, приложно поле и определения

Член 1
Предмет и приложно поле


  1. С настоящия регламент се установяват единни изисквания по отношение на следното:

а) оповестяване на търговски данни;

б) отчитане на сделки пред компетентните органи;

в) търгуване с деривати на организирани места;

г) недискриминационен достъп до клиринг и недискриминационен достъп до търгуване на референтни индекси;

д) правомощия на компетентните органи и на ЕОЦКП за намеса по отношение на продуктите и правомощия на ЕОЦКП в областта на управлението и ограничаването на позициите;

е) извършване на инвестиционни услуги или дейности без отриване на клон от страна на предприятия от трети държави.



  1. Настоящият регламент се прилага за инвестиционни посредници, кредитни институции, лицензирани съгласно директивата [новата ДПФИ], когато извършват една или повече инвестиционни услуги и/или развиват инвестиционни дейности, както и за регулираните пазари.

  2. Дял V от настоящия регламент се прилага и за всички финансови контрагенти съгласно определението в [член 2, параграф 6] и за всички нефинансови контрагенти, попадащи в обхвата на член [5, параграф 1б)} от Регламент [] (EMIR).

  3. Дял VI от настоящия регламент се прилага също за централните контрагенти и за лицата, притежаващи права на собственост върху референтни индекси.

  4. .

Член 2
Определения


  1. За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

  1. „инвестиционен посредник“ е всяко юридическо лице, чието обичайно занятие или стопанска дейност се състои от предоставянето на една или повече инвестиционни услуги на трети лица и/или извършването на една или повече инвестиционни дейности на професионална основа;

Държавите-членки могат да включват в определението на инвестиционните посредници предприятия, които не са юридически лица, при условие че:

а) техният правен статус гарантира на трети лица ниво на защита на техните интереси, еквивалентно на това, което се предоставя от юридически лица, и

б) подлежат на равностоен пруденциален надзор, съобразен с тяхната правна форма.

Въпреки това, когато физическо лице предоставя услуги, свързани със съхраняване на парични средства на трети лица или с прехвърлими ценни книжа, то може да се счита за инвестиционен посредник за целите на настоящия регламент и Директива [новата ДПФИ] само ако, без да се засягат останалите изисквания, наложени с директивата [новата ДПФИ], с настоящия регламент и с директива [Директива относно правата на потребителите], то спазва следните условия:

а) правата за собственост на трети лица върху инструменти и средства трябва да бъдат гарантирани, особено в случай на несъстоятелност на посредника или на неговите собственици, на запор, на прихващане или всяко друго действие на кредитори на посредника или неговите собственици;

б) посредникът трябва да подлежи на правила, предназначени за надзор на платежоспособността на посредника и тази на неговите собственици;

в) годишният счетоводен баланс на посредника трябва да бъде одитиран от едно или повече лица, които са оправомощени да извършват счетоводни одити съгласно националното право;

г) когато посредникът има само един собственик, последният трябва да осигури защитата на инвеститорите в случай на прекратяване на стопанската дейност на посредника вследствие на неговата смърт, недееспособност или всяко друго подобно събитие;



  1. „кредитни институции“ са кредитните институции по смисъла на Директива 2006/48/EО;

  2. „систематичен участник“ е инвестиционен посредник, който търгува за собствена сметка по организиран, редовен и систематичен начин, като изпълнява нареждания на клиенти извън регулиран пазар, МСТ или ОСТ;

  3. „пазарен оператор“ е лице или лица, които управляват и/или администрират сделките на регулиран пазар. Пазарен оператор може да бъде самият регулиран пазар;

  4. „регулиран пазар“ е многостранна система, управлявана и/или администрирана от пазарен оператор, която обединява или улеснява обединяването на многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на финансови инструменти в рамките на самата система и в съответствие с нейните недискреционни правила по начин, който води до сключването на договор за финансовите инструменти, допускани за търгуване съгласно нейните правила и/или системи, и които са лицензирани и функционират редовно в съответствие с разпоредбите на раздел III от директивата [новата ДПФИ];

  5. „многостранна система за търговия (МСТ)“ е многостранна система, управлявана от инвестиционен посредник или пазарен оператор, която обединява многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на финансови инструменти в рамките на самата система и в съответствие с нейните недискреционни правила по начин, който води до сключването на договор за финансовите инструменти в съответствие с разпоредбите на раздел II от директивата [новата ДПФИ];

  6. „организирана система за търговия (ОСТ)“ е система или механизъм, които не са регулиран пазар или МСТ, управлявани от инвестиционен посредник или пазарен оператор, в които многобройни интереси на трети лица за покупката и продажбата на финансови инструменти могат да взаимодействат в системата по начин, който води до сключването на договор за финансови инструменти, в съответствие с разпоредбите на раздел II от директива [новата ДПФИ ];

  7. „финансов инструмент“ са инструментите, определени в раздел В от приложение I към Директива [новата ДПФИ];

  8. „прехвърлими ценни книжа“ са тези категории ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар, с изключение на платежни инструменти, като:

а) акции в дружества и други ценни книжа, равностойни на акции в дружества, съдружия или други структури, както и депозитарни разписки във връзка с акции;

б) облигации или други форми на секюритизиран дълг, включително депозитарни разписки във връзка с тези ценни книжа;



в) всякакви други ценни книжа, които дават правото на придобиване или продажба на такива прехвърлими ценни книжа или водещи до паричен сетълмент, определен въз основа на прехвърлими ценни книжа, валути, лихвени проценти или доходност, стоки или други индекси или мерки;

  1. „депозитарни разписки“ са ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар и които представляват собствеността на чуждестранен емитент върху ценни книжа. Депозитарните разписки са допустими за търгуване на регулиран пазар и се търгуват независимо от ценните книжа на чуждестранния емитент;

  2. „борсово търгувани фондове“ са дялове в отворени схеми за колективно инвестиране, които са свободно търгуеми на капиталовите пазари, като в повечето случаи възпроизвеждат резултатите на определен индекс;

  3. „сертификати“ са ценни книжа, които могат да се търгуват на капиталовия пазар и които в случай на изплащане на инвестицията от страна на емитента, предхождат по ранг акциите, но остават след необезпечените облигационни инструменти и други подобни инструменти;

  4. „структурирани финансови продукти“ са ценни книжа, създадени с цел да бъде секюритизиран и прехвърлен кредитен риск, свързан с пул от финансови активи, даващи право на притежателя на ценните книжа да получава редовни плащания, които зависят от паричния поток, генериран от базовите активи;

  5. „деривати“ са финансовите инструменти, определени в параграф 9, буква в) и посочени в приложение I, раздел В, точки 4 — 10 от Директива [новата ДПФИ];

  6. „стокови деривати“ са финансовите инструменти, определени в параграф 9, буква в), свързани със стока или даден базов инструмент, посочен в раздел В, точка 10 от приложение I към Директива [новата ДПФИ] или в точки 5), 6), 7) и 10) на раздел В от приложение І към Директива [новата ДПФИ];

  7. „обвързващи заявления за интерес“ са съобщения относно наличието на търговски интерес, отправени от един участник в система за търговия към друг неин участник, които съдържат цялата информация, необходима за сключването на сделка;

  8. „компетентен орган“ е органът, определен от всяка държава-членка в съответствие с член 48 от Директива [новата ДПФИ], освен ако в тази директива не е посочено друго;

  9. „одобрен агент по публикуването на отчети за търговията (АПО)“ е лице, което е упълномощено съгласно разпоредбите, определени в Директива [новата ДПФИ], да извършва услугата за публикуване на отчети за осъществената търговия от името на инвестиционни посредници съгласно членове [11 и 12] от настоящия регламент;

  10. „доставчик на консолидирани отчети за търговията (ДКО)“ е лице, което е упълномощено съгласно разпоредбите, определени в Директива [новата ДПФИ], да извършва услуга по събиране от регулирани пазари, МСТ, ОСТ и АПО на търговски доклади за финансовите инструменти, посочени в членове [5, 6, 11 и 12] на настоящия регламент, и да ги консолидира в непрекъснат електронен поток от обновени данни, осигуряващ в реално време данни за цените и обемите на всеки финансов инструмент;

  11. „одобрен агент по отчитането на сделки (АОС)“ е лице, упълномощено в съответствие с разпоредбите на Директива [новата ДПФИ] да извършва от името на инвестиционни посредници услуга по докладване на данни за сделки пред компетентните органи или ЕОЦКП;

  12. „управителен орган“ е управителният орган, изпълняващ управленските и надзорните функции, на доставчик на услуги за отчитане на данни, който взема решения на последна инстанция и е упълномощен да определя стратегията, целите и цялостната политика на структурата. В управителния орган участват лицата, които действително ръководят делата на структурата;

  13. „надзорна функция“ са действията на управителния орган, изпълняващ своята надзорна функция за наблюдение на управленските решения;

  14. „висше ръководство“ са физическите лица, които упражняват изпълнителните функции в структурата на доставчик на услуги за отчитане на данни и които са отговорни и подотчетни за ежедневното му управление.

  15. „референтен индекс“ е всеки търговски индекс или публикувана числена информация, получена от прилагането на формула към стойността на един или повече базови активи или към цените, въз основа на които е определена сумата, дължима по финансов инструмент.

  16. „място за търговия“ е регулиран пазар, МСТ или ОСТ.

  17. „централен контрагент“ е централен контрагент по смисъла на член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № [] (EMIR).

  18. „инвестиционни услуги и дейности“ са услугите и дейностите, определени в член 4, параграфи 1 и 2 от Директива [новата ДПФИ].

  19. „финансова институция от трета държава“ е структура, чието седалище е установено в трета държава, която е получила разрешение или е лицензирана съгласно законодателството на тази трета държава, да извършва дейностите, посочени в Директива 2006/48/ЕО, Директива [новата ДПФИ], Директива 2009/138/ЕО, Директива 2009/65/ЕО, Директива 2003/41/ЕО или Директива 2011/61/ЕС.

  20. „енергийни продукти на едро“ са договорите и дериватите, определени в член 2, параграф 4 от Регламент [REMIT].

  1. Определенията в параграф 1 се прилагат също към Директива [новата ДПФИ].

  2. В съответствие с член 41 Комисията може да приема посредством делегирани актове мерките за определяне на някои технически елементи в определенията, посочени в параграф 1, с цел те да бъдат адаптирани към развитието на пазара.

Дял II

Прозрачност за местата за търговия


Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница