Joint Aviation Requirements jar–29 Large Rotorcraft Joint Aviation Authorities


Приложение А: Инструкции за подържане на летателната годност



страница32/36
Дата25.07.2016
Размер4.77 Mb.
#6669
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36

Приложение А:




Инструкции за подържане на летателната годност



А29.1 Общи положения
(а) Настоящото приложение конкретизира изискванията за изготвянето на Инструкции за поддържане на летателната годност, както се изисква отJAR 29.1529.
(b) Инструкциите за поддържане на летателната годност за всеки роторкрафт трябва да включват Инструкциите за поддържане на летателната годност за всеки двигател и носещо витло (наричани по-долу “продукти”), за всеки уред, изискван от прилагания JAR или експлоатационно правило, и всяка друга необходима информация, свързана с връзката на тези уреди и продукти с роторкрафта. Ако Инструкциите за поддържане на летателната годност не се доставят от производителя на даден уред или продукт, монтиран на роторкрафта, Инструкциите за поддържане на летателната годност за роторкрафта трябва да включват информацията, която е съществена за подържане на летателната годност на роторкрафта.
(с) Кандидатът за сертификат трябва да предостави на Въздухоплавателната администрация програма, която да показва как ще бъдат обобщавани промените, направени в Инструкциите за поддържане на летателната годност от кандидата или от производителя на продуктите и уредите, монтирани на роторкрафта.


A29.2 Format

(a) The Instructions for Continued

Airworthiness must be in the form of a manual or

manuals as appropriate for the quantity of data to

be provided.

(b) The format of the manual or manuals

must provide for a practical arrangement.


А29.2 Формат
(а) Инструкциите за поддържане на летателната годност трябва да бъде във формата на ръководство или ръководства, което е подходящо с оглед на количеството на данни, които ще бъдат включени.
(b) Форматът на ръководството или ръководствата трябва да осигури практично разполагане на материала.


A29.3 Content

The contents of the manual or manuals must be

prepared in the English language. The

Instructions for Continued Airworthiness must

contain the following manuals or sections, as

appropriate, and information:

(a) Rotorcraft maintenance manual or

section.

(1) Introduction information that

includes an explanation of the rotorcraft’s

features and data to the extent necessary for

maintenance or preventive maintenance.

(2) A description of the rotorcraft and

its systems and installations including its

engines, rotors, and appliances.

(3) Basic control and operation

information describing how the rotorcraft

components and systems are controlled and

how they operate, including any special

procedures and limitations that apply.

(4) Servicing information that covers

details regarding servicing points, capacities of

tanks, reservoirs, types of fluids to be used,

pressures applicable to the various systems,

location of access panels for inspection and

servicing, locations of lubrication points, the

lubricants to be used, equipment required for

servicing, tow instructions and limitations,

mooring, jacking, and levelling information.

(b) Maintenance Instructions.

(1) Scheduling information for each

part of the rotorcraft and its engines, auxiliary

power units, rotors, accessories, instruments,

and equipment that provides the recommended

periods at which they should be cleaned,

inspected, adjusted, tested, and lubricated, and

the degree of inspection, the applicable wear

tolerances, and work recommended at these

periods. However, the applicant may refer to

an accessory, instrument, or equipment

manufacturer as the source of this information

if the applicant shows that the item has an

exceptionally high degree of complexity

requiring specialised maintenance techniques,

test equipment, or expertise. The

recommended overhaul periods and necessary

cross references to the Airworthiness

Limitations section of the manual must also be

included. In addition, the applicant must

include an inspection program that includes the

frequency and extent of the inspections

necessary to provide for the continued

airworthiness of the rotorcraft.

(2) Trouble-shooting information

describing probable malfunctions, how to

recognise those malfunctions, and the remedial

action for those malfunctions.

(See ACJ Appendix A,A 29.3(b)(2).)

(3) Information describing the order

and method of removing and replacing

products and parts with any necessary

precautions to be taken.

(4) Other general procedural

instructions including procedures for system

testing during ground running, symmetry

checks, weighing and determining the centre of

gravity, lifting and shoring, and storage

limitations.

(c) Diagrams of structural access plates and

information needed to gain access for inspections

when access plates are not provided.

(d) Details for the application of special

inspection techniques including radiographic and

ultrasonic testing where such processes are

specified.

(e) Information needed to apply protective

treatments to the structure after inspection.

(f) All data relative to structural fasteners

such as identification, discard recommendations,

and torque values.

(g) A list of special tools needed.




А29.3 Съдържание
Съдържанието на ръководството или ръководствата трябва да бъде подготвено на английски език. Инструкциите за поддържане на летателната годност трябва да съдържа следните ръководства или раздели, което е подходящо, и следната информация:
(а) Ръководство или раздел за техническо обслужване на роторкрафта.
(1) Въвеждаща информация, която включва обяснение на характеристиките на роторкрафта и данни, в необходимата степен, за техническо обслужване или превантивно техническо обслужване.
(2)Описание на роторкрафта и системите и инсталациите, включително на двигателите, носещите винтла и уредите.
(3) Информацията за управление и експлоатация, описваща как се управляват компонентите и системите на роторкрафта и как те функционират, включително всякакви специални процедури и ограничения, които се прилагат.
(4) Информация по обслужването, която дава подробности във връзка с точките за обслужване, капацитетнните възможности на контейнерите, резервоарите, видовете флуиди, които ще се използват, наляганията, които се прилагат при различните системи, местоположението на достъпните табла за инспектиране и обслужване, разположението на точките за смазване, смазочните материали, които ще се използват, оборудването, което е необходимо за обслужването, инструкции за буксировка и ограничения, информация за акостиране, повдигане на хидроподемни устройства и за нивелиране на въздухоплавателното средство.

(b) Ръководство по техническо обслужване.


(1) Графична информация за всяка част на роторкрафта и неговите двигатели, спомагателни енергийни агрегати, носещи витла, принадлежности, прибори и оборудване, в които да се дават препоръчителните периоди за тяхното почистване, проверка, настройка, изпитание и смазване, а също така и степента на проверката, приложимите допуски на износване и дейностите, които се препоръчват да се извършат през тези периоди. Обаче кандидатът за сертификат може да се позове на производителя на принадлежност, прибор или оборудване, като източник на тази информация, ако кандидатът за сертификат покаже, че даденият елемент притежава изключително висока степен на сложност, което изисква специализирани методи за поддръжка, оборудване за извършване на изпитания или квалификация. Трябва също да бъдат включени препоръчваните периоди за основен ремонт и необходимите препратки към раздела за ограниченията на летателната годност на ръководството. В допълнение, кандидатът за сертификат трябва да включи програма за проверките, която да съдържа честотата и обема на проверките, необходими за осигуряването на поддържане на летателна годност на роторкрафта.
(2) Информация за отстраняване на подвреди, която да описва вероятно неправилно функциониране, как да се открива такова неправилно функциониране и какви действия да се предприемат по отстраняване на неправилното функциониране.
(3) Информация, описваща реда и метода за подмяна на продукти и части, заедно с необходимите мерки за безопасност при подмяната.
(4) Други общи процедурни инструкции, включително процедури за изпитание на системите по време на движение на земята, проверки за симетрия, претегляне и определяне на масовия център, ограничения по повдигане и укрепване с подпори и съхранение.
(с) Диаграми за конструктивни места за достъп и информация, необходима за получаване на достъп за проверки, когато такива места не са осигурени.
(d) Подробности по прилагането на специални методи на инспектиране, включително радиографски и ултразвукови изпитания, където такива процеси са посочени конкретно.
(е) Информация, необходима за прилагане на предпазна обработка на конструкцията след инспектиране.
(f).Всички данни, отнасящи се за конструктивни закрепващи елементи, като идентификация, препоръки за бракуване и стойности на въртящия момент.
(g) Списък на необходимите специални инструменти.


A29.4 Airworthiness Limitations

Section

The Instructions for Continued Airworthiness

must contain a section titled Airworthiness

Limitations that is segregated and clearly

distinguishable from the rest of the document.

This section must set forth each mandatory

replacement time, structural inspection interval,

and related structural inspection procedure

approved under JAR 29.571. If the Instructions

for Continued Airworthiness consist of multiple

documents, the section required by this paragraph

must be included in the principal manual. This

section must contain a legible statement in a

prominent location that reads – ‘The

Airworthiness Limitations Section is approved

and variations must also be approved’.




А29.4 Раздел за ограниченията на летателната годност
Ръководството за поддържане на летателната годност трябва да съдържа раздел, озаглавен “Ограничения на летателната годност”, който да е отделен и ясно различим от останалите части на документа. Този раздел трябва да дава всеки задължителен период за подмяна на части, интервала за инспектиране на конструкцията, и свързаните процедури по инспектиране на конструкцията, одобрени от JAR 29.571. Ако Ръководството за поддържане на летателната годност се състои от множество документи, разделът, който се изисква от настоящия параграф, трябва да се включи в основното ръководство. Този раздел трябва да включва и ясно четлив надпис на видно място – “Разделът за ограниченията на летателната годност е одобрен и промените в него също трябва да бъдат одобрени”.


Airworthiness Criteria For Helicopter Instrument Flight

[I. General. A large helicopter may not be]

type certificated for operation under the



[instrument flight rules (IFR) unless it meets the]

design and installation requirements contained in

this Appendix.


Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница