Маркировка и табели определени в JAR 29.1545 до JAR29.1565;
Всяка допълнителна информация, маркировка на приборите и табели, изисквани за безопасна летателна експлоатация, ако роторкрафтът т е с необичайна конструкция, летателна експлоатация или летателни характеристики.
(b) Всяка маркировка и табела, описана в подпараграф (а) на този параграф:
Трябва да е разположена на видно място;
Да не може лесно да се скъса, повреди и засенчи.
JAR 29.1543 Instrument markings: general
For each instrument –
(a) When markings are on the cover glass of
the instrument there must be means to maintain
the correct alignment of the glass cover with the
face of the dial; and
(b) Each arc and line must be wide enough,
and located to be clearly visible to the pilot.
JAR 29.1543 Маркировки на приборите. Общи положения
За всеки прибор:
(а) Когато маркировките са върху стъклото на прибора, трябва да се осигури възможност да се поддържа точното им подравняване с циферблата;
(b) Всяка дъга или линия трябва да е достатъчно широка и така да е разположена, че да се вижда ясно от пилота.
JAR 29.1545 Airspeed indicator
(a) Each airspeed indicator must be marked
as specified in sub-paragraph (b) of this
paragraph, with the marks located at the
corresponding indicated airspeeds.
(b) The following markings must be made:
(1) A red radial line –
(i) For rotorcraft other than
helicopters, at VNE; and
(ii) For helicopters, at VNE
(power-on).
(2) A red, cross-hatched radial line at
VNE (power-off) for helicopters, if VNE (poweroff)
(а) Всеки прибор за скорост трябва да е маркиран, както е определено в подпараграф (b) на този параграф, с маркировки за съответните скорости.
(b) Трябва да са направени следните маркировки:
С радиална червена линия -
(i) За максимално допустимата скорост VNE за роторкрафти, различни от вертолети;
(ii) За максимално допустимата скорост VNE за вертолети (включен двигател).
С червена радиална щрихова линия за допустимата скорост VNE (изключен двигател) за хеликоптери ако максималната допустима скорост VNE (изключен двигател) е по-малка от максималната допустима скорост VNE (включен двигател).
За предопредителния диапазон, жълта дъга;
(4) За нормалния експлоатационен диапазон, зелена дъга.
JAR 29.1547 Magnetic direction indicator
(a) A placard meeting the requirements of
[this paragraph must be installed on or near the]
magnetic direction indicator.
(b) The placard must show the calibration of
the instrument in level flight with the engines
operating.
(c) The placard must state whether the
calibration was made with radio receivers on or off.
(d) Each calibration reading must be in terms of
magnetic heading in not more than 45° increments.
JAR 29.1547 Магнитен компас
(а) Табелата, отговаряща на изискванията на тази част трябва да е поставена на или близо до магнитния компас.
(b) Табелата трябва да показва калибровката на прибора в хоризонтален полет с работещи двигатели.
(c) Табелата трябва да указва дали калибровката е направена с включени или изключени радиоприемници.
(d) Всяка калибровъчна стойност трябва да е с не повече от 45° нарастване, от гледна точка на магнитния курс.
restricted because of excessive vibration stresses
must be marked with red arcs or red lines; and
(e) Each OEI limit or approved operating
range must be marked to be clearly differentiated
from the markings of sub-paragraphs (a) to (d) of
this paragraph except that no marking is normally
required for the 30-second OEI limit.
JAR 29.1549 Прибори на силовата установка
За всеки необходим прибор на силовата установка и спомагателният енергиен агрегат, в съответствие с вида на приборите:
(а) Всяко максимално и ако е приложимо минимално ограничение, осигуряващо безопасна летателна експлоатация, трябва да е маркирано с червен сектор или червена линия.
(b) Всеки нормален експлоатационен диапазон от режими, трябва да е маркиран със зелена дъга или зелена линия не превишаваща максималните и минимални безопасни ограничения.
(c) Всеки излетен и предопредителен диапазон от режими, трябва да е маркиран с жълта дъга или жълта линия;
(d) Всеки работен диапазон от режими на двигателя или витлото, който се ограничава заради прекомерни вибрационни натоварвания, трябва да е маркиран с червени дъги или червени линии; и
(е) Всяко ограничение при един неработещ двигател или одобрен експлоатационен режим трябва да се маркира ясно така, че да се различава от маркировките на подпараграфи (а) до (d) на този параграф, като обикновено не се изисква маркиране за ограничението при 30 секунди експлоатация с един неработещ двигател.
JAR 29.1551 Oil quantity indicator
Each oil quantity indicator must be marked
with enough increments to indicate readily and
accurately the quantity of oil.
JAR 29.1551 Указател за количеството масло
Всеки указател за количеството масло трябва да е разграфен с достатъчен брой деления, така че четливо и точно да показва количество на маслото.
JAR 29.1553 Fuel quantity indicator
If the unusable fuel supply for any tank
exceeds 3.8 litres (0.8 Imperial gallon/1 US
gallon), or 5% of the tank capacity, whichever is
greater, a red arc must be marked on its indicator
extending from the calibrated zero reading to the
lowest reading obtainable in level flight.
JAR 29.1553 Указател за количеството гориво
Ако неизползваемото количество гориво за всеки резервоар надхвърля 3,8 литра (0,8 галона/ 1 американски галон) или 5% от капацитета на резервоара, което е по-голямо, това трябва да се отбележи с червена дъга върху указателя, която се простира от калибрираното нулево показание на всеки указател до най-ниското показание, което се получава при хоризонтален полет.
JAR 29.1555 Control markings
(a) Each cockpit control, other than primary
flight controls or control whose function is
obvious, must be plainly marked as to its function
speed must be displayed in clear view of the pilot.
JAR 29.1555 Маркировки на управлението
(а) Всяко управление в кабината, освен основните органи за управление на полета или управление, чиито функции са очевидни, трябва да е ясно маркирано каква е функцията и метода му на действие.
(b) За управлението на горивото на силовата установка:
Всеки превключвател на горивните резервоари трябва да е маркиран, така че да показва положението, съответстващо на всеки резервоар и на всяка съществуваща позиция на кръстосано подаване на горивото;
Ако безопасната летателна експлоатация изисква използването на няколко резервоара в точно определена последователност, тази последователност трябва да се маркира на или близо до превключвателя за тези резервоари;и
Всяко управление на кран на двигател на многодвигателен роторкрафт трябва да е маркирано така, че да указва позицията, отговаряща на съответния двигател.
(с) Използваемото количесвтво гориво, трябва да е маркирно както следва:
За горивни системи, които нямат превключватели, използваемото количесвтво гориво, трябва да е означено на указателя за количеството на горивото.
За горивни системи, които имат превключватели, използваемото количесвтво гориво за всяко положение на превключвателя, трябва да е означен близо до него.
(d) За допълнително, спомагателно и аварийно управления-
Всеки указател на основна визуална позиция, като онези, които показват положението на стъпката на носещия винт или на колесника, трябва да се маркира по такъв начин, че всеки член на екипажа да може да определи по всяко време положението на агрегата, за който се отнася указателя; и
Всяко аварийно управление трябва да е оцветено в червено и да е маркирано според метода на действие.
(е) За роторкрафти, чиито колесниците се прибират, максималната експлоатацинна скорост на колесника трябва да е ясно изобразена за пилота;
(а) Багажни и товарни отделения и положение на баласта. Всяко отделение за багаж и товари и всяко местоположение на баласта трябва да има табела, определяща всички ограничения, включително теглото, което е необходимо според изискванията за натоварване.
(b) Седалки. Ако максималното допустимо тегло за седалката е по-малко от 77 kg, табела указваща това по-малко тегло трябва постоянно да е прикачена към конструкцията на седалката.
(с) Гърловини за горива, масло и охладителна течност. Прилага се следното:
(1) Гърловината за гориво трябва да бъде маркирана при или близо до капачката с:
(i) Надпис “гориво”;
(ii) За роторкрафти с бутални двигатели, минималният сорт на горивото;
(iii) За роторкрафти с газотурбинни двигател, разрешените марки гориво или препратка към Ръководството за летателна експлоатация в частта му за разрешените марки горива като гърловината за гориво може да бъде маркирана с подходяща препратка към Ръководството за летателна експлоатация; и
(vi) За горивни системи с централизирано зареждане, максимално допустимото налягане за зареждане и максимално допустимото налягане за източване.
Гърловината за масло трябва да бъде маркирана при или близо до капачката с надпис "Масло";
(d) Табели на аварийните изходи. Всяка табела и управление за всеки авариен изход трябва да са различни на цвят от околните повърхнини натялото, както е предписано в JAR 29.811 (f) (2). Трябва да има табела близо до всяко управление на аварийния изход и тя трябва ясно да показва местоположението на изхода и метода на действие на управлението.
JAR 29.1559 Limitations placard
There must be a placard in clear view of the
pilot that specifies the kinds of operations (VFR,
IFR, day, night or icing) for which the rotorcraft
Трябва да има табела ясно видими от пилота, упоменаваща вида летателни експлоатации (като визуални полети, полети по прибори, денем и нощем, обледеняване, за които е одобрен роторкрафта.
JAR 29.1561 Safety equipment
(a) Each safety equipment control to be
operated by the crew in emergency, such as
controls for automatic liferaft releases, must be
plainly marked as to its method of operation.
(b) Each location, such as a locker or
compartment, that carries any fire extinguishing,
signalling, or other life saving equipment, must be
so marked.
(c) Stowage provisions for required
emergency equipment must be conspicuously
marked to identify the contents and facilitate
removal of the equipment.
(d) Each liferaft must have obviously marked
operating instructions.
(e) Approved survival equipment must be
marked for identification and method of
operation.
JAR 29.1561 Аварийно-спасително оборудване
(а) Всяко управляващо устройство за аварийно-спасителното оборудване, което ще се използва от екипажа в аварийни условия, като управление за освобождаването на спасителния сал, трябва да е ясно маркирано с указване на начина на неговото действие.
(b) Всяко място, като заключващо се помещение или отсек, което съдържа пожарогасителя, сигнализации или друго животоспасяващо оборудване трябва да е маркирано.
(с) Условията за съхраняване на изискваното аварийно оборудване трябва да са отбелязани ясно с посочване на съдържанието и за подпомагане на преместване на оборудването.
(d) Всеки спасителен сал трябва да има ясно маркирани инструкции за експлоатация.
(е) Одобреното спасително оборудване трябва да е маркирано за разпознаване и начин на експлоатация.
JAR 29.1565 Tail rotor
Each tail rotor must be marked so that its disc
is conspicuous under normal daylight ground
conditions.
JAR 29.1565 Опашно витло
Всяко опашно витло трябва да бъде така маркирано, че неговият диск да се вижда ясно при нормална дневна светлина на земята.