Joint Aviation Requirements jar–29 Large Rotorcraft Joint Aviation Authorities



страница28/36
Дата25.07.2016
Размер4.77 Mb.
#6669
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   36

Маркировки и табели



JAR 29.1541 Общи положения




(а) Роторкрафтът трябва да има:




  1. Маркировка и табели определени в JAR 29.1545 до JAR29.1565;
  1. Всяка допълнителна информация, маркировка на приборите и табели, изисквани за безопасна летателна експлоатация, ако роторкрафтът т е с необичайна конструкция, летателна експлоатация или летателни характеристики.

(b) Всяка маркировка и табела, описана в подпараграф (а) на този параграф:

  1. Трябва да е разположена на видно място;
  1. Да не може лесно да се скъса, повреди и засенчи.



JAR 29.1543 Instrument markings: general

For each instrument –

(a) When markings are on the cover glass of

the instrument there must be means to maintain

the correct alignment of the glass cover with the

face of the dial; and

(b) Each arc and line must be wide enough,

and located to be clearly visible to the pilot.



JAR 29.1543 Маркировки на приборите. Общи положения

За всеки прибор:

(а) Когато маркировките са върху стъклото на прибора, трябва да се осигури възможност да се поддържа точното им подравняване с циферблата;

(b) Всяка дъга или линия трябва да е достатъчно широка и така да е разположена, че да се вижда ясно от пилота.





JAR 29.1545 Airspeed indicator

(a) Each airspeed indicator must be marked

as specified in sub-paragraph (b) of this

paragraph, with the marks located at the

corresponding indicated airspeeds.

(b) The following markings must be made:

(1) A red radial line –

(i) For rotorcraft other than

helicopters, at VNE; and

(ii) For helicopters, at VNE

(power-on).

(2) A red, cross-hatched radial line at

VNE (power-off) for helicopters, if VNE (poweroff)

is less than VNE (power-on).

(3) For the caution range, a yellow arc.

(4) For the safe operating range, a

green arc.

JAR 29.1545 Прибор за скорост

(а) Всеки прибор за скорост трябва да е маркиран, както е определено в подпараграф (b) на този параграф, с маркировки за съответните скорости.

(b) Трябва да са направени следните маркировки:

  1. С радиална червена линия -



(i) За максимално допустимата скорост VNE за роторкрафти, различни от вертолети;

(ii) За максимално допустимата скорост VNE за вертолети (включен двигател).




  1. С червена радиална щрихова линия за допустимата скорост VNE (изключен двигател) за хеликоптери ако максималната допустима скорост VNE (изключен двигател) е по-малка от максималната допустима скорост VNE (включен двигател).
  1. За предопредителния диапазон, жълта дъга;
(4) За нормалния експлоатационен диапазон, зелена дъга.




JAR 29.1547 Magnetic direction indicator

(a) A placard meeting the requirements of



[this paragraph must be installed on or near the]

magnetic direction indicator.

(b) The placard must show the calibration of

the instrument in level flight with the engines

operating.

(c) The placard must state whether the

calibration was made with radio receivers on or off.

(d) Each calibration reading must be in terms of

magnetic heading in not more than 45° increments.

JAR 29.1547 Магнитен компас
(а) Табелата, отговаряща на изискванията на тази част трябва да е поставена на или близо до магнитния компас.
(b) Табелата трябва да показва калибровката на прибора в хоризонтален полет с работещи двигатели.
(c) Табелата трябва да указва дали калибровката е направена с включени или изключени радиоприемници.
(d) Всяка калибровъчна стойност трябва да е с не повече от 45° нарастване, от гледна точка на магнитния курс.

JAR 29.1549 Powerplant instruments

For each required powerplant instrument, as

appropriate to the type of instruments –

(a) Each maximum and, if applicable,

minimum safe operating limit must be marked

with a red radial or a red line;

(b) Each normal operating range must be

marked with a green arc or green line, not

extending beyond the maximum and minimum

safe limits;

(c) Each take-off and precautionary range

must be marked with a yellow arc or yellow line;

(d) Each engine or propeller range that is

restricted because of excessive vibration stresses

must be marked with red arcs or red lines; and

(e) Each OEI limit or approved operating

range must be marked to be clearly differentiated

from the markings of sub-paragraphs (a) to (d) of

this paragraph except that no marking is normally

required for the 30-second OEI limit.



JAR 29.1549 Прибори на силовата установка

За всеки необходим прибор на силовата установка и спомагателният енергиен агрегат, в съответствие с вида на приборите:

(а) Всяко максимално и ако е приложимо минимално ограничение, осигуряващо безопасна летателна експлоатация, трябва да е маркирано с червен сектор или червена линия.

(b) Всеки нормален експлоатационен диапазон от режими, трябва да е маркиран със зелена дъга или зелена линия не превишаваща максималните и минимални безопасни ограничения.

(c) Всеки излетен и предопредителен диапазон от режими, трябва да е маркиран с жълта дъга или жълта линия;

(d) Всеки работен диапазон от режими на двигателя или витлото, който се ограничава заради прекомерни вибрационни натоварвания, трябва да е маркиран с червени дъги или червени линии; и

(е) Всяко ограничение при един неработещ двигател или одобрен експлоатационен режим трябва да се маркира ясно така, че да се различава от маркировките на подпараграфи (а) до (d) на този параграф, като обикновено не се изисква маркиране за ограничението при 30 секунди експлоатация с един неработещ двигател.





JAR 29.1551 Oil quantity indicator

Each oil quantity indicator must be marked

with enough increments to indicate readily and

accurately the quantity of oil.



JAR 29.1551 Указател за количеството масло

Всеки указател за количеството масло трябва да е разграфен с достатъчен брой деления, така че четливо и точно да показва количество на маслото.





JAR 29.1553 Fuel quantity indicator

If the unusable fuel supply for any tank

exceeds 3.8 litres (0.8 Imperial gallon/1 US

gallon), or 5% of the tank capacity, whichever is

greater, a red arc must be marked on its indicator

extending from the calibrated zero reading to the

lowest reading obtainable in level flight.

JAR 29.1553 Указател за количеството гориво

Ако неизползваемото количество гориво за всеки резервоар надхвърля 3,8 литра (0,8 галона/ 1 американски галон) или 5% от капацитета на резервоара, което е по-голямо, това трябва да се отбележи с червена дъга върху указателя, която се простира от калибрираното нулево показание на всеки указател до най-ниското показание, което се получава при хоризонтален полет.





JAR 29.1555 Control markings

(a) Each cockpit control, other than primary

flight controls or control whose function is

obvious, must be plainly marked as to its function

and method of operation.

(b) For powerplant fuel controls –

(1) Each fuel tank selector valve

control must be marked to indicate the position

corresponding to each tank and to each existing

cross feed position;

(2) If safe operation requires the use of

any tanks in a specific sequence, that sequence

must be marked on, or adjacent to, the selector

for those tanks; and

(3) Each valve control for any engine

of a multi-engine rotorcraft must be marked to

indicate the position corresponding to each

engine controlled.

(c) Usable fuel capacity must be marked as

follows:


(1) For fuel systems having no selector

controls, the usable fuel capacity of the system

must be indicated at the fuel quantity indicator.

(2) For fuel systems having selector

controls, the usable fuel capacity available at

each selector control position must be indicated

near the selector control.

(d) For accessory, auxiliary, and emergency

controls –

(l) Each essential visual position

indicator, such as those showing rotor pitch or

landing gear position, must be marked so that

each crew member can determine at any time

the position of the unit to which it relates; and

(2) Each emergency control must be

red and must be marked as to method of

operation.

(e) For rotorcraft incorporating retractable

landing gear, the maximum landing gear operating

speed must be displayed in clear view of the pilot.



JAR 29.1555 Маркировки на управлението




(а) Всяко управление в кабината, освен основните органи за управление на полета или управление, чиито функции са очевидни, трябва да е ясно маркирано каква е функцията и метода му на действие.

(b) За управлението на горивото на силовата установка:

  1. Всеки превключвател на горивните резервоари трябва да е маркиран, така че да показва положението, съответстващо на всеки резервоар и на всяка съществуваща позиция на кръстосано подаване на горивото;
  1. Ако безопасната летателна експлоатация изисква използването на няколко резервоара в точно определена последователност, тази последователност трябва да се маркира на или близо до превключвателя за тези резервоари;и
  1. Всяко управление на кран на двигател на многодвигателен роторкрафт трябва да е маркирано така, че да указва позицията, отговаряща на съответния двигател.

(с) Използваемото количесвтво гориво, трябва да е маркирно както следва:

  1. За горивни системи, които нямат превключватели, използваемото количесвтво гориво, трябва да е означено на указателя за количеството на горивото.
  1. За горивни системи, които имат превключватели, използваемото количесвтво гориво за всяко положение на превключвателя, трябва да е означен близо до него.

(d) За допълнително, спомагателно и аварийно управления-

  1. Всеки указател на основна визуална позиция, като онези, които показват положението на стъпката на носещия винт или на колесника, трябва да се маркира по такъв начин, че всеки член на екипажа да може да определи по всяко време положението на агрегата, за който се отнася указателя; и




  1. Всяко аварийно управление трябва да е оцветено в червено и да е маркирано според метода на действие.



(е) За роторкрафти, чиито колесниците се прибират, максималната експлоатацинна скорост на колесника трябва да е ясно изобразена за пилота;




JAR 29.1557 Miscellaneous markings and

placards

(a) Baggage and cargo compartments, and



ballast location. Each baggage and cargo

compartment, and each ballast location must have

a placard stating any limitations on contents,

including weight, that are necessary under the

loading requirements.

(b) Seats. If the maximum allowable weight

to be carried in a seat is less than 77 kg (170

pounds), a placard stating the lesser weight must

be permanently attached to the seat structure.

(c) Fuel and oil filler openings. The

following apply:

(1) Fuel filler openings must be marked

at or near the filler cover with –

(i) The word ‘fuel’;

(ii) For reciprocating engine

powered rotorcraft, the minimum fuel

grade;

(iii) For turbine-engine-powered



rotorcraft, the permissible fuel

designations, except that if impractical,

this information may be included in the

rotorcraft flight manual, and the fuel

filler may be marked with an appropriate

reference to the flight manual; and

(iv) For pressure fueling systems,

the maximum permissible fueling supply

pressure and the maximum permissible

defueling pressure.

(2) Oil filler openings must be marked

at or near the filler cover with the word ‘oil’.

(d) Emergency exit placards. Each placard

and operating control for each emergency exit

must differ in colour from the surrounding

fuselage surface as prescribed in JAR 29.811 (f)

(2). A placard must be near each emergency exit

control and must clearly indicate the location of

that exit and its method of operation.

JAR 29. 1557. Други маркировки и табели




(а) Багажни и товарни отделения и положение на баласта. Всяко отделение за багаж и товари и всяко местоположение на баласта трябва да има табела, определяща всички ограничения, включително теглото, което е необходимо според изискванията за натоварване.

(b) Седалки. Ако максималното допустимо тегло за седалката е по-малко от 77 kg, табела указваща това по-малко тегло трябва постоянно да е прикачена към конструкцията на седалката.

(с) Гърловини за горива, масло и охладителна течност. Прилага се следното:

(1) Гърловината за гориво трябва да бъде маркирана при или близо до капачката с:

(i) Надпис “гориво”;

(ii) За роторкрафти с бутални двигатели, минималният сорт на горивото;

(iii) За роторкрафти с газотурбинни двигател, разрешените марки гориво или препратка към Ръководството за летателна експлоатация в частта му за разрешените марки горива като гърловината за гориво може да бъде маркирана с подходяща препратка към Ръководството за летателна експлоатация; и
(vi) За горивни системи с централизирано зареждане, максимално допустимото налягане за зареждане и максимално допустимото налягане за източване.
  1. Гърловината за масло трябва да бъде маркирана при или близо до капачката с надпис "Масло";

(d) Табели на аварийните изходи. Всяка табела и управление за всеки авариен изход трябва да са различни на цвят от околните повърхнини натялото, както е предписано в JAR 29.811 (f) (2). Трябва да има табела близо до всяко управление на аварийния изход и тя трябва ясно да показва местоположението на изхода и метода на действие на управлението.





JAR 29.1559 Limitations placard

There must be a placard in clear view of the

pilot that specifies the kinds of operations (VFR,

IFR, day, night or icing) for which the rotorcraft

is approved.

JAR 29.1559 Табели за експлоатационни ограничения

Трябва да има табела ясно видими от пилота, упоменаваща вида летателни експлоатации (като визуални полети, полети по прибори, денем и нощем, обледеняване, за които е одобрен роторкрафта.





JAR 29.1561 Safety equipment

(a) Each safety equipment control to be

operated by the crew in emergency, such as

controls for automatic liferaft releases, must be

plainly marked as to its method of operation.

(b) Each location, such as a locker or

compartment, that carries any fire extinguishing,

signalling, or other life saving equipment, must be

so marked.

(c) Stowage provisions for required

emergency equipment must be conspicuously

marked to identify the contents and facilitate

removal of the equipment.

(d) Each liferaft must have obviously marked

operating instructions.

(e) Approved survival equipment must be

marked for identification and method of

operation.



JAR 29.1561 Аварийно-спасително оборудване

(а) Всяко управляващо устройство за аварийно-спасителното оборудване, което ще се използва от екипажа в аварийни условия, като управление за освобождаването на спасителния сал, трябва да е ясно маркирано с указване на начина на неговото действие.

(b) Всяко място, като заключващо се помещение или отсек, което съдържа пожарогасителя, сигнализации или друго животоспасяващо оборудване трябва да е маркирано.

(с) Условията за съхраняване на изискваното аварийно оборудване трябва да са отбелязани ясно с посочване на съдържанието и за подпомагане на преместване на оборудването.

(d) Всеки спасителен сал трябва да има ясно маркирани инструкции за експлоатация.

(е) Одобреното спасително оборудване трябва да е маркирано за разпознаване и начин на експлоатация.





JAR 29.1565 Tail rotor

Each tail rotor must be marked so that its disc

is conspicuous under normal daylight ground

conditions.




JAR 29.1565 Опашно витло

Всяко опашно витло трябва да бъде така маркирано, че неговият диск да се вижда ясно при нормална дневна светлина на земята.




ROTORCRAFT FLIGHT MANUAL

JAR 29.1581 General

(a) Furnishing information. A Rotorcraft

Flight Manual must be furnished with each

rotorcraft, and it must contain the following:

(1) Information required by JAR

29.1583 to 29.1589.

(2) Other information that is necessary

for safe operation because of design, operating,

or handling characteristics.

(b) Approved information. Each part of the

manual listed in JAR 29.1583 to 29.1589 that is

appropriate to the rotorcraft, must be furnished,

verified, and approved, and must be segregated,

identified, and clearly distinguished from each

unapproved part of that manual.

(c) Reserved.

(d) Table of contents. Each Rotorcraft Flight

Manual must include a table of contents if the

complexity of the manual indicates a need for it.


Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   36




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница