Наредба за изискванията към състава, характеристиките и наименованията на храните за кърмачета и преходните храни



страница5/5
Дата18.12.2018
Размер0.72 Mb.
#107960
1   2   3   4   5

Приложение № 9 към чл. 7, ал. 6

Хранителни и здравни претенции към храните за кърмачета и условията за обявяване на съответната претенция



1. ХРАНИТЕЛНИ ПРЕТЕНЦИИ



Хранителна претенция

Условия за обявяване

относно

на хранителна претенция

1.1. Само лактоза

Лактозата е единственият



наличен въглехидрат.

1.2. Липса на лактоза

Съдържанието на лактоза



е не повече от 2,5 mg/100 kJ



(10 mg/100 kcal).

1.3. Вложени ПНМК или

Съдържанието на докоза-

еквивалентна хранителна

хексаенова киселина е не

претенция, отнасяща се

по-малко от 0,2 на сто от

до влагането на докоза-

общото съдържание на

хексаенова киселина

мастни киселини.

1.4. Хранителни претен-



ции относно влагането



на следните незадължи-



телни съставки:



1.4.1. таурин

Вложени по желание в до-

1.4.2. фрукто-олигозаха-

пустимо количество, което

риди и галакто-олиго-

е подходящо за определена

захариди

специална цел за кърмаче-

1.4.3. нуклеотиди

та и в съответствие с усло-



вията, определени в прило-



жение № 1.



2. ЗДРАВНИ ПРЕТЕНЦИИ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРЕТЕНЦИИ ЗА НАМАЛЯВАНЕ НА РИСКА ОТ ЗАБОЛЯВАНИЯ)



Здравна претенция

Условия за обявяване

относно

на здравна претенция

2.1. Намаляване на риска

а) трябва да е предоставе-

от алергия към млечни

на обективна и научно

белтъци. Тази здравна

доказана информация като

претенция може да включ-

доказателство за обявени-

ва условия относно нама-

те свойства;

лен алерген или намалени

б) храните за кърмачета

антигенни свойства.

трябва да съответстват на



изискванията, определени в т. 2.2 от приложение № 1, и количеството на имуно-реактивния белтък, измерено чрез общоприетите подходящи методи, трябва да е по-малко от 1 на сто от азотосъдържащите вещества в храните;



в) необходимо е етикетът да посочва, че продуктът не трябва да се консумира от кърмачета, алергични към интактните белтъци, от които е произведена храната, докато не се проведат общоприети клинични изследвания, доказващи поносимост към храните при повече от 90 на сто от кърмачетата (интервал на доверителност 95 на сто), които са свръхчувствителни към белтъците, от които е получен хидролизатът;



г) храните за кърмачета, дадени орално на животни, не следва да предизвикват чувствителност към интактните белтъци, от които са произведени храните за кърмачета.





Приложение № 10 към чл. 7, ал. 7

Означения на други официални езици на Европейската общност, които могат да се използват заедно с означенията "храни за кърмачета" и "преходни храни"

1. На испански език: "Preparado para lactantes" и "Preparado de continuacion".

2. На чешки език: "pocatecni kojenecka vyziva" и "pokracovaci kojenecka vyziva".

3. На датски език: "Modermaelkserstatning" и "Tilskudsblanding".

4. На немски език: "Sauglingsanfangsnahrung" и "Folgenahrung".

5. На естонски език: "imiku piimasegu" и "jatkupiimasegu".

6. На гръцки език: "Paraskeuasma gia brejh" и "Paraskeuasma deuterhz brejikhz hlikiaz".

7. На английски език: "infant formula" и "follow-on formula".

8. На френски език: "Preparation pour nourrissons" и "Preparation de suite".

9. На италиански език: "Alimento per lattanti" и "Alimento di proseguimento".

10. На латвийски език: "Maksligais maisijums zidainiem" и "Maksligais papildu edinasanas maisijums zidainiem".

11. На литовски език: "misinys kudikiams iki papildomo maitinimo ivedimo" и "misinys kudikiams, ivedus papildomа maitinimа".

12. На унгарски език: "anyatej-helyettesito tapszer" и "anyatejkiegeszitх tapszer".

13. На малтийски език: "formula tat-trabi" и "formula tal-prosegwiment".

14. На холандски език: "Volledige zuigelingenvoeding" и "Opvolgzuigelingenvoeding".

15. На полски език: "preparat do poczatkowego zywienia niemowlat" и "preparat do dalszego zywienia niemowlat".

16. На португалски език: "Formula para lactentes" и "Formula de transicao".

17. На румънски език: "preparate pentru sugari" и "preparate pentru copii de varsta mica".

18. На словашки език: "pociatocna dojcenska vyziva" и "nasledna dojcenska vyziva".

19. На словенски език: "zacetna formula za dojencke" и "nadaljevalna formula za dojencke".

20. На фински език: "Aidinmaidonkorvike" и "Vieroitusvalmiste".

21. На шведски език: "Modersmjolksersattning" и "Tillskottsnaring".

Приложение № 11 към чл. 7, ал. 8


Означения на други официални езици на Европейската общност, които могат да се използват заедно с означенията "млека за кърмачета" и "преходни млека"


1. На испански език: "Leche para lactantes" и "Leche de continuacion".

2. На чешки език: "pocatecni mlecni kojenecka vyziva" и "pokracovaci mlecna kojenecka vyziva".

3. На датски език: "Modermaelkserstatning udelukkende baseret pa maelk" и "Tilskudsblanding udelukkende baseret pa maelk".

4. На немски език: "Sauglingsmilchnahrung" и "Folgemilch".

5. На естонски език: "Piimal pohinev imiku piimasegu" и "Piimal pohinev jatkupiimasegu".

6. На гръцки език: "Gala gia brejh" и "Gala deuterhz brejikhz hlikiaz".

7. На английски език: "infant milk" и "follow-on milk".

8. На френски език: "Lait pour nourrissons" и "Lait de suite".

9. На италиански език: "Latte per lattanti" и "Latte di proseguimento".

10. На латвийски език: "Maksligais piena maisijums zidainiem" и "Maksligais papildu edinasanas piena maisijums zidainiem".

11. На литовски език: "pieno misinys kudikiams iki papildomo maitinimo ivedimo" и "pieno misinys kudikiams ivedus papildomа maitinimа".

12. На унгарски език: "tejalapu anyatej-helyettesito tapszer" и "tejalapu anyatej-kiegeszito tapszer".

13. На малтийски език: "halib tat-trabi" и "halib tal-prosegwiment".

14. На нидерландски език: "Volledige zuigelingenvoeding op basis van melk" или "Zuigelingenmelk" и "Opvolgmelk".

15. На полски език: "mleko poczatkowe" и "mleko nastepne".

16. На португалски език: "Leite para lactentes" и "Leite de transicao".

17. На румънски език: "lapte pentru sugari" и "lapte pentru copii de varsta mica".

18. На словашки език: "pociatocna dojcenska mliecna vyziva" и "nasledna dojcenska mliecna vyziva".

19. На словенски език: "zacetno mleko za dojencke" и "nadaljevalno mleko za dojencke".



20. На фински език: "Maitopohjainen aidinmaidonkorvike" и "Maitopohjainen vieroitusvalmiste".

21. На шведски език: "Modersmjolksersattning uteslutande baserad pa mjolk" и "Tillskottsnaring uteslutande baserad pa mjolk".
Каталог: media -> filer public -> 2015
2015 -> Наредба за изменение и допълнение на наредба №36 от 2005 Г. За изискванията към козметичните продукти
2015 -> М и н и с т е р с т в о н а з д р а в е о п а з в а н е т о н а р е д б а
2015 -> Наредба №25 от 10 ноември 2008 Г. За условията и реда за пускане в действие на медицински изделия без наличие на условията по чл. 8 От закона за медицинските изделия
2015 -> Наредба №1 от 10 октомври 2007 Г. За проучване, ползване и опазване на подземните води
2015 -> Наредба №9 от 12 февруари 2010 Г. За максимално допустимите стойности на вибрациите в жилищни помещения
2015 -> Име на проекта Паралелка/Клас
2015 -> Наредба №39 от 13 септември 2007 Г. За принципите и изискванията за добрата дистрибуторска практика
2015 -> Наредба №38 от 13 септември 2007 Г. За изискванията към данните върху опаковките и в листовките на лекарствените продукти
2015 -> Наредба №26 от 14 юни 2007 г за предоставяне на акушерска помощ на здравно неосигурени жени и за извършване на изследвания извън обхвата на задължителното здравно осигуряване на деца и бременни жени


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница