Приложение споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна



страница2/5
Дата11.06.2018
Размер0.87 Mb.
#73186
1   2   3   4   5
ГЛАВА I
ПРОМИШЛЕНИ ПРОДУКТИ


Член 19
Определение

1. Разпоредбите на тази глава се прилагат към продуктите с произход от Общността или от Босна и Херцеговина, изброени в глави 25—97 на Комбинираната номенклатура, с изключение на продуктите, изброени в приложение I, параграф I, ii) от Споразумението за селското стопанство на СТО.

2. Търговията между страните с продукти, обхванати от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, се осъществява в съответствие с разпоредбите на същия този договор.

Член 20
Отстъпки на Общността за промишлените продукти

1. Митата върху вноса в Общността и таксите с равностоен ефект се премахват след влизането в сила на настоящото споразумение за промишлените продукти с произход от Босна и Херцеговина.

2. Количествените ограничения за внос в Общността и мерките с равностоен ефект се премахват след влизането в сила на настоящото споразумение за промишлените стоки с произход от Босна и Херцеговина.

Член 21
Отстъпки на Босна и Херцеговина за промишлените продукти

1. Митата за внос в Босна и Херцеговина на промишлени продукти с произход от Общността, различни от изброените в приложение I, се премахват след влизането в сила на настоящото споразумение.

2. Таксите с равностоен ефект на мито за внос в Босна и Херцеговина се премахват след влизането в сила на настоящото споразумение за промишлените стоки с произход от Общността.

3. Митата за внос в Босна и Херцеговина на промишлените продукти с произход от Общността, посочени в приложение I (а), (б) и (в), се намаляват постепенно и се премахват съгласно следния график:



  • на датата на влизане в сила на настоящото споразумение митото за внос се намалява на 50 % от базовото мито, а на 1 януари от първата година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение митото за внос се премахва за продуктите, изброени в приложение I (a);

  • на датата на влизане в сила на настоящото споразумение митото за внос се намалява на 75 % от базовото мито, на 1 януари от първата година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение митото за внос се намалява на 50 % от базовото мито, а на 1 януари от втората година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение митото за внос се намалява на 25 % от базовото мито и на 1 януари от третата година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение митото за внос се премахва за продуктите, изброени в приложение I (б);

  • на датата на влизане в сила на настоящото споразумение митото за внос се намалява на 90 % от базовото мито, на 1 януари от първата година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение митото за внос се намалява на 80 % от базовото мито, а на 1 януари от втората година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение митото за внос се намалява на 60 % от базовото мито, на 1 януари от третата година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение митото за внос се намалява на 40 % от базовото мито, на 1 януари от четвъртата година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение, митото за внос се намалява на 20 % от базовото мито, а на 1 януари от петата година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение митото за внос се премахва за продуктите, изброени в приложение I (в).

4. Количествените ограничения на вноса в Босна и Херцеговина на промишлени продукти с произход от Общността и мерките с равностоен ефект се премахват след датата на влизане в сила на настоящото споразумение.

Член 22
Мита за износ и ограничения за износ

1. След влизането в сила на настоящото споразумение, Общността и Босна и Херцеговина премахват всякакви мита за износ и такси с равностоен ефект при търговията помежду си.

2. След влизането в сила на настоящото споразумение Общността и Босна и Херцеговина премахват помежду си всички количествени ограничения за износ и мерките с равностоен ефект.

Член 23
По-бързо намаляване на митата

Босна и Херцеговина заявява готовността си, ако цялостното ѝ икономическо състояние и положението в съответния икономически сектор го позволяват, да намали своите мита при търговията с Общността по-бързо от предвиденото в член 21.

Съветът по стабилизиране и асоцииране анализира положението в това отношение и отправя съответните препоръки.

ГЛАВА II
СЕЛСКО СТОПАНСТВО И РИБАРСТВО


Член 24
Определение

1. Разпоредбите на настоящата глава се прилагат за търговията със селскостопански и рибни продукти с произход от Общността или от Босна и Херцеговина.

2. Терминът „селскостопански и рибни продукти“ се отнася за продуктите, изброени в глави 1—24 на Комбинираната номенклатура, и продуктите, изброени в приложение I, параграф I, ii) към Споразумението за селското стопанство на СТО.

3. Определението включва риба и рибни продукти, обхванати от глава 3, позиции №№ 1604 и 1605, подпозиции №№ 0511 91, 1902 20 10 и 2301 20 00.



Член 25
Преработени селскостопански продукти

Протокол 1 съдържа търговските споразумения за преработените селскостопански продукти, които са изброени в тях.



Член 26
Премахване на количествените ограничения за селскостопанските и рибните продукти

1. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Общността премахва всички количествени ограничения и мерки с равностоен ефект за внос на селскостопански и рибни продукти с произход от Босна и Херцеговина.

2. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Босна и Херцеговина премахва всички количествени ограничения и мерки с равностоен ефект за внос на селскостопански и рибни продукти с произход от Общността.

Член 27
Селскостопански продукти

1. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Общността премахва митата и таксите с равностоен ефект за внос на селскостопански продукти с произход от Босна и Херцеговина, различни от посочените в позиции №№ 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 и 2204 от Комбинираната номенклатура.

За продуктите, обхванати от глави 7 и 8 на Комбинираната номенклатура, за които Общата митническа тарифа предвижда прилагането на мита ad valorem и специфично мито, отмяната се отнася единствено до частта ad valorem на митото.

2. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Общността определя приложимите мита за внос в Общността на продуктите от типа „baby beef“, посочени в приложение II, с произход от Босна и Херцеговина, на 20 % от митото ad valorem и на 20 % от специфичното мито съгласно посоченото в Общата митническа тарифа на Европейските общности в рамките на ограничението за годишна тарифна квота от 1 500 тона, изразени в кланично тегло.

3. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Общността прилага безмитен внос в Общността за продукти с произход от Босна и Херцеговина по позиции №№ 1701 и 1702 от Комбинираната номенклатура в рамките на ограниченията на годишната квота от 12 000 тона (нетно тегло).

4. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Босна и Херцеговина:

а) премахва приложимите мита при внос на някои селскостопански продукти с произход от Общността, изброени в приложение III (a);

б) намалява постепенно приложимите мита за внос на някои земеделски продукти с произход от Общността, изброени в приложение III (б), (в) и (г) в съответствие с графика, определен за всеки продукт в същото това приложение;

в) премахване на митата за внос на някои селскостопански продукти с произход от Общността, посочени в приложение III (д), в рамките на лимита на тарифната квота, посочена за въпросните продукти.

5. Протокол 7 съдържа приложимите договорености за виното и спиртните напитки, посочени в него.



Член 28
Риба и рибни продукти

1. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Общността премахва всички мита и мерки с равностоен ефект за риба и рибни продукти с произход от Босна и Херцеговина, различни от изброените в приложение IV. Продуктите, изброени в приложение IV, са предмет на разпоредбите, предвидени в него.

2. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Босна и Херцеговина премахва всички мита и мерки с равностоен ефект за риба и рибни продукти с произход от Общността в съответствие с разпоредбите, съдържащи се в приложение V.

Член 29
Клауза за преразглеждане

Предвид обема на търговията в сферата на селскостопанските и рибните продукти между страните, специфичните за тях чувствителни въпроси, правилата от общите политики на Общността и политиките по селско стопанство и рибарство на Босна и Херцеговина, ролята на селското стопанство и рибарството за икономиката на Босна и Херцеговина, последствията от многостранните търговски преговори в рамките на СТО, както и евентуалното присъединяване на Босна и Херцеговина към СТО, Общността и Босна и Херцеговина разглеждат в рамките на Съвета по стабилизиране и асоцииране и не по-късно от 3 години след влизането в сила на настоящото споразумение, продукт по продукт, последователно и на подходяща реципрочна основа, възможностите за предоставяне на по-нататъшни взаимни отстъпки с оглед на осъществяване на по-голямо либерализиране на търговията в сферата на селскостопанските и рибните продукти.



Член 30

Независимо от другите разпоредби на настоящото споразумение, и по-специално член 39, предвид специфичната чувствителност на пазарите на селскостопански и рибни продукти, ако вносът на продукти с произход една от страните, които са предмет на отстъпките, предоставени съгласно членове 25—28, причини сериозно сътресение на пазарите или на вътрешните регулаторни механизми в другата страна, двете страни започват незабавни консултации за намиране на подходящо решение. В изчакване на такова решение съответната страна може да предприеме мерките, които тя счита за необходими.



Член 31
Защита на географските указания за селскостопански, рибни и хранителни продукти, различни от вино и спиртни напитки

1. Босна и Херцеговина осигурява закрила на географските указания на Общността, регистрирани в Общността съгласно Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 май 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни3, в съответствие с условията на този член. Географските указания на Босна и Херцеговина за селскостопански и рибни продукти са допустими за регистрация в Общността съгласно условията, посочени в този Регламент.

2. Босна и Херцеговина забранява всяко използване на нейна територия на наименованията, защитени в Общността, за сравними продукти, които не съответстват на спецификацията за географско указание. Това се отнася дори за случаите, в които стоката е с обозначен географски произход, въпросното географско указание е използвано при превода или наименованието е придружено от думи като „вид“, „тип“, „стил“, „имитация“, „метод“ или други подобни изрази.

3. Босна и Херцеговина отказва регистрация на търговска марка, чието използване съответства на положенията, посочени в параграф 2.

4. Търговските марки, които са били регистрирани в Босна и Херцеговина или са установени в резултат на употреба, употребата на които съответства на положенията, посочени в параграф 2, няма да се използват в рамките на 6 години след влизането в сила на настоящото споразумение. Това обаче няма да се прилага за търговски марки, регистрирани в Босна и Херцеговина, и търговски марки, установени в резултат на употреба, които са притежание на граждани на трети държави, при условие че те не могат по никакъв начин да заблудят обществеността относно качеството, спецификацията и географския произход на стоките.

5. Всяко използване на географските указания, защитени в съответствие с параграф 1 като обичайни наименования за такива стоки в Босна и Херцеговина, се прекратява най-късно на 31 декември 2013 г.

6. Босна и Херцеговина осигурява закрилата, посочена в параграфи 1—5, по своя собствена инициатива, както и по искане на заинтересована страна.

ГЛАВА III
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ


Член 32
Приложно поле

Разпоредбите на настоящата глава се прилагат за търговията с всички продукти между страните, освен когато е предвидено друго в настоящото споразумение или в протокол 1.



Член 33
Допълнителни отстъпки

Разпоредбите на този дял не засягат по никакъв начин прилагането, на едностранна основа, на по-благоприятни мерки от една от страните.



Член 34
Временна забрана

1. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение в рамките на търговията между Общността и Босна и Херцеговина няма да бъдат въвеждани никакви нови мита за внос или износ,или такси с равностоен ефект, нито пък ще бъдат увеличавани вече въведените.

2. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение в рамките на търговията между Общността и Босна и Херцеговина няма да бъдат въвеждани никакви нови количествени ограничения за внос или износ или мерки с равностоен ефект и съществуващите такива няма да стават по-ограничителни.

3. Без да се засягат отстъпките, предоставени съгласно членове 25, 26, 27 и 28, разпоредбите на параграфи 1 и 2 на настоящия член не ограничават по никакъв начин изпълнението на селскостопанската политика и политиката в областта на рибарството съответно на Босна и Херцеговина и на Общността, както и предприемането на всякакви мерки съгласно тези политики, доколкото те не засягат режима за внос, посочен в приложения III—V и протокол 1.



Член 35
Забрана за данъчна дискриминация

1. Общността и Босна и Херцеговина се въздържат от всяка мярка или практика от вътрешен фискален характер, която пряко или косвено създава дискриминация между продуктите на една от страните и сходни продукти с произход от територията на другата страна, и отменят такива мерки, ако съществуват.

2. Стоките, които се изнасят на територията на една от страните, не могат да се ползват с право на възстановяване на косвени вътрешни данъци над размера на косвените данъци, с които се облагат тези стоки.

Член 36
Мита с фискален характер

Разпоредбите, които се отнасят за постепенното намаляване на митата за внос, се прилагат и по отношение на митата с фискален характер.



Член 37
Митнически съюзи, зони за свободна търговия, трансгранични договорености

1. Настоящото споразумение не изключва запазване или създаване на митнически съюзи, зони за свободна търговия или договорености за трансгранична търговия дотолкова, доколкото те променят търговските договорености, предвидени в настоящото споразумение.

2. По време на преходния период, посочен в член 18, настоящото споразумение не засяга изпълнението на специфичните преференциални договорености, които регламентират движението на стоки, предвидени в граничните споразумения, сключени по-рано между една или повече държави-членки на Европейския съюз и Босна и Херцеговина, или в резултат на двустранните споразумения, посочени в дял III и сключени от Босна и Херцеговина с цел насърчаване на регионалната търговия.

3. Консултациите между страните във връзка със споразуменията, описани в параграфи 1 и 2 на настоящия член и, когато е необходимо, по други важни въпроси, свързани с техните съответни търговски политики към трети държави, се провеждат в рамките на Съвета по стабилизиране и асоцииране. По-специално, в случай на присъединяване на трета държава към Европейския съюз такива консултации се провеждат, за да се гарантира, че в настоящото споразумение са взети предвид взаимните интереси на Общността и на Босна и Херцеговина.



Член 38
Дъмпинг и субсидии

1. Никоя от разпоредбите на настоящото споразумение не възпрепятства една от страните да предприема мерки за защита на търговията в съответствие с параграф 2 на настоящия член и член 39.

2. Ако една от страните счита, че е налице дъмпинг и/или изравнително субсидиране при търговията с другата страна, същата страна може да предприеме подходящи мерки срещу тази практика в съответствие със Споразумението на СТО за прилагане на член VI от ГАТТ 1994 или Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки и съответното вътрешно законодателство.

Член 39
Обща предпазна клауза

1. Между страните се прилагат разпоредбите на член XIX от ГАТТ 1994 и Споразумението на СТО за предпазни клаузи.

2. Независимо от разпоредбите на параграф 1 на настоящия член, когато някакъв продукт на една от страните се внася на територията на другата страна в такива големи количества и при такива условия, че причинява или застрашава да причини:

а) сериозна вреда на местните производители на подобни или пряко конкурентни стоки на територията на страната вносител или

б) сериозни сътресения в който и да е сектор на икономиката или трудности, които биха довели до сериозно влошаване на икономическото положение в региона на внасящата страна,

внасящата страна може да предприеме подходящи двустранни предпазни мерки при условията и в съответствие с процедурите, предвидени в настоящия член.

3. Съгласно посоченото в параграф 2, двустранните предпазни мерки по отношение на вноса от другата страна, не надвишават необходимото за разрешаване на проблемите, възникнали в резултат на прилагането на настоящото споразумение. Приетата предпазна мярка представлява преустановяване на увеличаването или на намаляването на обхвата на преференциите, предвидени съгласно настоящото споразумение, за съответния продукт до максимална граница, съответстваща на базовото мито, посочено в член 18, параграф 4, букви a) и б), и параграф 6, за същия този продукт. Тези мерки съдържат ясни елементи, които постепенно водят до тяхното премахване най-късно в края на определения период и се вземат за период не по-дълъг от две години.

В извънредни случаи мерките могат да бъдат продължени за период, по-дълъг от максимум 2 години. Не се прилагат двустранни предпазни мерки за внос на продукт, който е бил по-рано предмет на такава мярка, за период от най-малко 4 години след изтичането на тази мярка.

4. В случаите, посочени в настоящия член, преди да бъдат взети мерките, предвидени в него или в случаите, в които се прилага параграф 5, буква б) на настоящия член, Общността, от една страна или според случая Босна и Херцеговина, от друга страна, предоставят възможно най-скоро на Съвета по стабилизиране и асоцииране цялата подходяща информация, необходима за внимателното разглеждане на случая, с оглед намиране на приемливо решение за двете заинтересовани страни.

5. За прилагането на параграфи 1, 2, 3 и 4 важат следните разпоредби:

а) Проблемите, възникващи от положението, посочено в настоящия член, се представят незабавно за разглеждане от Съвета по стабилизиране и асоцииране, който може да взема всякакви решения, необходими за разрешаване на такива проблеми.

Ако Съветът по стабилизиране и асоцииране или изнасящата страна не е взела решение, водещо до разрешаване на проблемите, или ако не е било постигнато друго удовлетворително решение в рамките на 30 дни след отнасяне на въпроса до Съвета по стабилизиране и асоцииране, внасящата страна може да приеме подходящи мерки за разрешаване на проблема в съответствие с този член. При избора на предпазни мерки трябва да се дава приоритет на тези, които пречат най-малко на изпълнението на договореностите, залегнали в настоящото споразумение. Предпазните мерки, прилагани в съответствие с член XIX от ГАТТ 1994 и Споразумението на СТО за предпазни мерки, запазват равнището/обхвата на преференциите, предоставени съгласно настоящото споразумение.

б) При наличието на изключителни и критични обстоятелства, изискващи предприемането на незабавни действия, които правят невъзможно предварителното информиране или разглеждане, в зависимост от случая, заинтересованата страна може в определените в този член положения да приложи незабавно необходимите временни мерки за справяне с положението, като незабавно уведоми другата страна за това.

Предпазните мерки се съобщават незабавно на Съвета по стабилизиране и асоцииране и са обект на периодични консултации в рамките на този орган, и по-специално с оглед на определяне на график за тяхното премахване веднага щом обстоятелствата позволяват това.

6. В случай, че Общността или Босна и Херцеговина подложи вноса на стоки, които могат да предизвикат затрудненията, посочени в настоящия член, на административна процедура, имаща за цел бързо получаване на информация за тенденциите в търговския обмен, тя информира другата страна.

Член 40
Клауза при недостиг

1. В случаите, в които съответствието с разпоредбите на настоящия дял води до:

а) критичен недостиг или заплаха за такъв по отношение на хранителни стоки или други продукти, които са от съществено значение за изнасящата страна; или

б) реекспорт в трета държава на продукт, срещу който изнасящата страна поддържа количествени ограничения за износ, мита за износ или мерки, или такси с равностоен ефект, и когато положенията, посочени по-горе пораждат или съществува вероятност да породят големи затруднения за изнасящата страна,

заинтересованата страна може да предприеме подходящи мерки съгласно условията и в съответствие с процедурите, посочени в настоящия член.

2. При избора на предпазните мерките приоритет трябва да се дава на тези, които пречат най-малко на изпълнението на договореностите от настоящото споразумение. Такива мерки не се прилагат по начин, който би представлявал средство за произволна или необоснована дискриминация, където преобладават същите условия, или прикрито ограничаване на търговията, и се премахват, когато вече не са налице условия за тяхното поддържане.

3. Преди да се вземат мерките, предвидени в параграф 1, или възможно най-бързо в случаите, за които се прилага параграф 4, Общността или Босна и Херцеговина, в зависимост от случая, предоставят цялата информация на Съвета за стабилизиране и асоцииране с оглед да се потърси решение, което е приемливо и за двете страни. В рамките на Съвета по стабилизиране и асоцииране страните могат да се споразумяват относно всички необходими средства за отстраняване на затрудненията. Ако не бъде постигнато споразумение в рамките на 30 дни след представянето на въпроса на Съвета по стабилизиране и асоцииране, изнасящата страна може да приложи мерки съгласно настоящия член за износа на съответния продукт.

4. Когато извънредни и критични обстоятелства, изискващи незабавни действия, правят невъзможно предварителното информиране или според случая разглеждане, Общността или Босна и Херцеговина според това коя е заинтересованата страна, може незабавно да приложи необходимите предпазни мерки, за да се справи с положението, като незабавно информира другата страна за това.

5. Съветът по стабилизиране и асоцииране се уведомява незабавно за мерките, приложени съгласно настоящия член, които са предмет на периодични консултации в рамките на този орган, и по-специално с цел изготвяне на график за тяхното премахване веднага щом обстоятелствата го позволяват.

Член 41
Държавен монопол

По отношение на всеки държавен монопол с търговски характер Босна и Херцеговина гарантира, че до влизането в сила на настоящото споразумение, няма да се прави разлика относно условията на доставка и продажба на стоки за гражданите на държавите-членки на Европейския съюз и тези на Босна и Херцеговина.



Член 42
Правила за произход

Освен ако е определено друго в настоящото споразумение, протокол 2 посочва правилата за произход във връзка с прилагането на разпоредбите на настоящото споразумение.



Член 43
Позволени ограничения

Настоящото споразумение не възпрепятства забраните или ограниченията за внос, износ или транзит, наложени на основания, свързани с обществения морал, обществения ред или обществената сигурност; със защитата на живота и здравето на хора, животни или растения; със защитата на националните съкровища с художествена, историческа или археологическа стойност или със защитата на интелектуалната, индустриалната и търговска собственост, или с правилата относно златото и среброто. Тези забрани или ограничения не могат обаче да съставляват средство за произволна дискриминация или скрито ограничаване на търговията между страните.



Член 44
Липса на административно сътрудничество

1. Страните се споразумяват, че административното сътрудничество е от съществено значение за прилагането и контрола на преференциалното третиране, предвидено съгласно настоящия дял, и подчертават своята ангажираност в борбата с нередностите и измамите в митниците и свързаните с нея въпроси.

2. В случаите, в които страна по договора е установила въз основа на обективна информация липса на административно сътрудничество и/или нередности или измама съгласно този дял, същата страна може временно да преустанови съответното преференциално третиране на въпросния/те продукт/и в съответствие с настоящия член.

3. За целите на настоящия член липса на административно сътрудничество означава inter alia:

а) многократно неспазване на задълженията за проверка на статута на произход на съответния/те продукт/и;

б) многократен отказ или неоснователно закъснение при изпълнението и/или съобщаването на резултатите от последвала проверка на доказателството за произход;

в) многократен отказ или неоснователно закъснение при получаването на пълномощие за провеждане на мисии за административно сътрудничество с цел проверка на автентичността на документите или точността на информацията за предоставяне на въпросното преференциално третиране.

За целите на настоящия член установяване на нередности или измами може да има inter alia, когато обективна информация за нередности или измами разкрива случаи на бързо увеличаване без задоволително обяснение на вноса на стоки, като се надвишава обичайното равнище на производство и капацитета за износ на другата страна.

4. Прилагането на временно прекратяване е обусловено от следните условия:

а) Страна, която е установила въз основа на обективна информация липса на административно сътрудничество и/или на нередности или измама, уведомява незабавно Съвета по стабилизиране и асоцииране за своята констатация, предоставяйки му също обективната информация по случая, и започва консултации в рамките на Комитета по стабилизиране и асоцииране, въз основа на цялата налична информация и обективните констатации, с цел намиране на приемливо решение за двете страни.

б) В случаите, в които страните са започнали посочените по-горе консултации в рамките на Комитета по стабилизиране и асоцииране и не са успели да се споразумеят за приемливо решение в продължение на 3 месеца след уведомлението, въпросната страна може да преустанови временно преференциалното третиране на съответния(те) продукт(ти). Временното преустановяване се съобщава незабавно на Комитета по стабилизиране и асоцииране.

в) Временното преустановяване съгласно настоящия член се ограничава до необходимото за защита на финансовите интереси на съответната страна. То не може да надвишава период от шест месеца, който може да бъде подновен. Комитета по стабилизиране и асоцииране се уведомява незабавно след приемането на решения за временно преустановяване. Те подлежат на периодични консултации в рамките на Комитета по стабилизиране и асоцииране, и по-специално с оглед на тяхното прекратяване веднага щом престанат да съществуват условията за прилагането им.

5. В момента на изпращане на уведомлението до Комитета по стабилизиране и асоцииране съгласно параграф 4, буква a) от настоящия член съответната страна следва да публикува уведомление за вносителите в своя официален вестник. В известието за вносителите следва да се посочи, че е налице разкритие за съответния продукт въз основа на обективна информация за липса на административно сътрудничество и/или за нередности или измами.

Член 45
Финансова отговорност

В случай на грешка от страна на компетентните органи относно правилното управление на преференциалната система при износ, и по-специално при прилагането на разпоредбите на протокол 2 в случаите, в които такава грешка води до последствия за митата за внос, страната, изправена пред такива последствия, може да поиска от Съвета по стабилизиране и асоцииране да разгледа възможностите за приемане на подходящи мерки с цел разрешаване на проблема.



Член 46

Прилагането на настоящото споразумение не засяга прилагането на разпоредбите на правото на Общността за Канарските острови.



ДЯЛ V
РАБОТНИЦИ, УСТАНОВЯВАНЕ, ПРЕДлагане НА УСЛУГИ, движение на КАПИТАЛи



Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница