Приложение споразумение за стабилизиране и асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна



страница3/5
Дата11.06.2018
Размер0.87 Mb.
#73186
1   2   3   4   5
ГЛАВА I
РАБОТНИЦИ


Член 47

1. При спазване на разпоредбите и условията, приложими във всяка държава-членка:

а) третирането на работници, които са граждани на Босна и Херцеговина и са законно наети на територията на държава-членка, е недискриминационно на основа тяхната националност по отношение на условията на труд, възнаграждението или уволнението в сравнение с гражданите на същата тази държава;

б) законно пребиваващите съпруг/съпруга и деца на работник, законно нает на територията на държава-членка, с изключение на сезонните работници и на работници, наети по силата на двустранни споразумения по смисъла на член 48, освен ако не е предвидено друго по такива споразумения, имат достъп до пазара на работна сила на съответната държава-членка за времето на разрешеното на работника пребиваване за целите на наемането.

2. При спазване на действащите в Босна и Херцеговина разпоредби и условия тя предоставя третирането, посочено в параграф 1, на работници, които са граждани на държава-членка и са законно наети на нейната територия, както и на техните съпрузи и деца, които са законно пребиваващи в Босна и Херцеговина.

Член 48

1. Като се взема предвид ситуацията на пазара на труда в държавите-членки, при спазване на тяхното законодателство и на действащите правила в държавите-членки в сферата на движението на работници:

а) съществуващите улеснения по отношение на заетостта за работниците на Босна и Херцеговина, предоставени от държавите-членки по силата на двустранни споразумения, следва да се запазят и по възможност да се подобрят;

б) останалите държави-членки разглеждат възможността да сключат подобни споразумения.

2. След 3 години Съветът по стабилизиране и асоцииране разглежда предоставянето на други подобрения, включително улеснения за достъп до професионално обучение, в съответствие с действащите правила и процедури в държавите-членки, като взема предвид ситуацията на пазара на труда в държавите-членки и в Общността.

Член 49

1. Определят се правила за координиране на системите за социална сигурност за работниците, които са граждани на Босна и Херцеговина и са законно наети на територията на държава-членка, както и за законно пребиваващите там членове на техните семейства. За тази цел с решение на Съвета по стабилизиране и асоцииране, което не трябва да накърнява правата и задълженията, възникнали по силата на двустранни споразумения, които предоставят по-благоприятно третиране, се въвеждат следните разпоредби:

а) всички периоди на осигуряване, заетост или пребиваване на такива работници в различните държави-членки се събират за целите отпускане на пенсии и придобиване на анюитет за старост, инвалидност и смърт и осигуряване на медицинска помощ на тези работници и на членовете на техните семейства;

б) всички пенсии или анюитет за старост, смърт, трудови злополуки или професионални заболявания или инвалидност, произтичаща от тях, с изключение на помощи, за които не се правят вноски, се превеждат свободно по законния курс на съответната държава-членка или съответните държави-членки, които дължат плащането;

в) въпросните работници получават семейни добавки за членовете на техните семейства, както са определени по-горе.

2. Босна и Херцеговина предоставя на работниците, които са граждани на държава-членка и са законно наети на нейна територия и на членовете на техните семейства, законно пребиваващи на нейна територия, третиране, подобно на посоченото в параграф 1, букви б) и в).



ГЛАВА II
УСТАНОВЯВАНЕ


Член 50
Определения

По смисъла на настоящото споразумение:

а) „Дружество от Общността“ или „дружество от Босна и Херцеговина“ означава съответно дружество, създадено съгласно законите на държава-членка или на Босна и Херцеговина, чието седалище или централно управление, или основно място на стопанска дейност е съответно на територията на Общността или на Босна и Херцеговина. Въпреки това, ако дружеството, създадено в съответствие със законите на държава-членка или съответно на Босна и Херцеговина, има само седалище съответно на територията на Общността или на Босна и Херцеговина, тя се счита за дружество от Общността или от Босна и Херцеговина, ако нейната дейност е реално и продължително свързана с икономиката съответно на една от държавите-членки или на Босна и Херцеговина.

б) „Дъщерно дружество“ означава дружество, което е ефективно контролирано от друго дружество;

в) „Клон“ на дружество означава място на стопанска дейност без правосубектност, което изглежда дълготрайно установено, като разширение на дружество-майка, има собствено управление и е материално обезпечено да води преговори с трети страни за извършване на стопанска дейност, така че последните, въпреки че знаят, че при необходимост се установява правна връзка с дружеството-майка, чието централно управление е в чужбина, не се налага да работят директно с това дружество-майка, а могат да извършват стопанска дейност на мястото на стопанска дейност, което представлява разширението;

г) „Установяване“ означава:

i) по отношение на гражданите — правото да предприемат икономически дейности като самонаети лица и да образуват предприятия, и по-специално дружества, върху които осъществяват ефективен контрол. Качеството им на ръководител на предприятие или самонаети лица не им дава право на търсене и приемане на работа на трудовия пазар на другата страна, нито предоставя право на достъп до трудовия пазар на другата страна. Разпоредбите на настоящата глава не се прилагат за лицата, които не са изключително самонаети;

ii) по отношение на дружествата от Общността и тези от Босна и Херцеговина — правото да предприемат икономически дейности чрез учредяване на дъщерни дружества и клонове в съответно Босна и Херцеговина или Общността;

д) „Дейности“ означава извършване на икономически дейности;

е) „Икономически дейности“ по принцип включва дейности от промишлен, търговски, професионален характер и занаятчийски дейности;

ж) „Гражданин на Общността“ и „гражданин на Босна и Херцеговина“ означава физическо лице, което е съответно гражданин на държава-членка или на Босна и Херцеговина;

за международния морски транспорт, включващ интермодални дейности с пътувания по море, за гражданите на Общността или на Босна и Херцеговина, установени съответно извън Общността или Босна и Херцеговина, и за корабните дружества, установени извън Общността или Босна и Херцеговина и контролирани съответно от граждани на Общността или граждани на Босна и Херцеговина, също важат разпоредбите на настоящата глава и на глава III, ако техните плавателни съдове са регистрирани съответно в тази държава-членка или в Босна и Херцеговина съгласно техните съответни законодателства;

з) „Финансови услуги“ означава онези услуги, описани в приложение VI. Съветът по стабилизиране и асоцииране може да разшири или измени обхвата на това приложение.

Член 51

1. Босна и Херцеговина улеснява започването на дейности на нейна територия от страна на дружества и граждани на Общността. За тази цел след влизането в сила на настоящото споразумение Босна и Херцеговина осигурява:

а) относно установяването на дружества от Общността на територията на Босна и Херцеговина — третиране, не по-малко благоприятно от това, предоставено на нейните собствени дружества или на дружество от трета държава, ако то е по-благоприятно, и

б) относно функционирането на дъщерните дружества и клоновете на дружества от Общността в Босна и Херцеговина след установяването им — третиране, не по-малко благоприятно от това, предоставено на собствените ѝ дружества и клонове или на дъщерно дружество и клон на дружество от трета държава, ако то е по-благоприятно.

2. От влизането в сила на настоящото споразумение Общността и нейните държави-членки осигуряват:

а) относно установяването на дружества от Босна и Херцеговина — третиране, не по-малко благоприятно от това, предоставено от държавите-членки на собствените им дружества или на дружество от трета държава, ако то е по-благоприятно;

б) относно функционирането на дъщерните дружества и клоновете на дружества от Босна и Херцеговина, установени на нейна територия — третиране, не по-малко благоприятно от това, предоставено от държавите-членки на собствените им дружества и клонове или на дъщерно дружество или клон на дружество от трета държава, установено на тяхна територия, ако то е по-благоприятно.

3. Страните не приемат никакви нови разпоредби или мерки, които въвеждат дискриминация, в сравнение с техните собствени дружества, относно установяването на каквито и да е дружества на другата страна на тяхна територия или по отношение на тяхната дейност, след като те вече са установени.

4. Четири години след влизането в сила на настоящото споразумение Съветът по стабилизиране и асоцииране определя условията за разширяване на обхвата на посочените по-горе разпоредби за установяване на граждани на Общността и на Босна и Херцеговина с цел предприемане на икономически дейности като самонаети лица.

5. Независимо от разпоредбите на настоящия член:

а) от влизането в сила на настоящото споразумение дъщерните дружества и клоновете на дружества от Общността имат право да използват и наемат недвижимо имущество в Босна и Херцеговина;

б) от влизането в сила на настоящото споразумение дъщерните дружества от Общността имат същите права да придобиват и упражняват право на собственост върху недвижимо имущество като дружествата от Босна и Херцеговина, а по отношение на обществените блага/стоки от общ интерес — същите права, които упражняват дружествата от Босна и Херцеговина, когато тези права са необходими за извършване на икономическите дейности, за които са установени. Тази буква се прилага, без да се засягат разпоредбите на член 63 от настоящото споразумение.

в) Четири години след влизането в сила на настоящото споразумение Съветът за стабилизиране и асоцииране разглежда възможностите за разширяване на правата по буква б) до клоновете на дружествата от Общността.

Член 52

1. Съгласно разпоредбите на член 51 с изключение на финансовите услуги, описани в приложение VI, страните могат да регламентират установяването и дейностите на дружества и граждани на тяхна територия дотолкова, доколкото тези разпоредби не представляват дискриминация срещу дружествата и гражданите на другата страна в сравнение с нейните собствени дружества и граждани.

2. По отношение на финансовите услуги, независимо от всички други разпоредби на настоящото споразумение, на никоя страна не се забранява да прилага мерки, диктувани от съображения за предпазливост, включително за защита на инвеститорите, вложителите, титулярите на застрахователни полици или лицата, към които доставчик на финансови услуги има фидуциарно задължение, или с цел осигуряване на целостта и стабилността на финансовата система. Тези мерки не се използват като средство за избягване на задълженията на страните, произтичащи съгласно настоящото споразумение.

3. Нищо в настоящото споразумение не може да се тълкува като изискване към една от страните да разкрива информация за делата и сметките на отделните клиенти или всякаква поверителна или защитена информация, която е на разположение на публичните субекти.



Член 53

1. Независимо от разпоредбите за противното, съдържащи се в многостранното споразумение за създаване на Общо европейско авиационно пространство4 (наричано по-нататък „ECAA“), разпоредбите на настоящата глава не се прилагат по отношение на въздушните транспортни услуги, транспортните услуги по вътрешните водни пътища и услугите, свързани с морско крайбрежно плаване (каботаж).

2. Съветът по стабилизиране и асоцииране може да отправя препоръки за подобряване на установяването и дейностите в сферите, обхванати от параграф 1.

Член 54

1. Разпоредбите на членове 51 и 52 не препятстват прилагането от всяка страна на специални правила относно установяването и дейността на нейна територия на клонове на дружества от другата страна по споразумението, които не са учредени на територията на първата, когато прилагането им е оправдано от юридическите или технически различия между такива клонове и клоновете на дружества, учредени на нейна територия, или в сферата на финансовите услуги — от съображения за предпазливост.

2. Разликата в третирането не излиза извън границите на необходимото в резултат на такива юридически или технически различия, или по отношение на финансови услуги, от съображения за предпазливост.

Член 55

С цел улесняване на гражданите на Общността и на гражданите на Босна и Херцеговина да започнат и упражняват регламентирани професионални дейности съответно в Босна и Херцеговина и в Общността, Съветът по стабилизиране и асоцииране разглежда кои са необходимите стъпки за взаимно признаване на квалификациите. Той може да предприеме всички необходими мерки за постигане на тази цел.



Член 56

1. Дружество от Общността, установено на територията на Босна и Херцеговина или дружество от Босна и Херцеговина, установено на територията на Общността, има право да наема или да осигурява наемането на работа в своите дъщерни дружества и клонове, съгласно действащото законодателство на приемащата страна, съответно на територията на Босна и Херцеговина и на Общността, служители, които са граждани съответно на държавите-членки на Общността или на Босна и Херцеговина, при условие че тези служители са ключов персонал съгласно определението на параграф 2 и че те се наемат изключително от тези дружества, техните дъщерни дружества или клонове. Разрешителните за пребиваване и работа на такива служители обхващат само периода на тази заетост.

2. Ключов персонал на горните дружества, наричани по-долу „организации“, са „вътрешнокомандированите кадри“, съгласно определението на буква в) от настоящия параграф, попадащи в следните категории, при условие че организацията е юридическо лице и че съответните лица са били нейни служители или партньори (но не в качеството на мажоритарни акционери) най-малко през годината, непосредствено предшестваща командироването:

а) Лица, заемащи отговорна длъжност в дадена организация, които основно ръководят управлението на предприятието, които се контролират и получават общи насоки от съвета на директорите или акционерите на дружеството или от техния равностоен орган и които:

i. управляват предприятието или отдел или подразделение на предприятието;

ii. упражняват надзор и контрол върху работата на други служители, упражняващи надзорни, ръководни или професионални функции;

iii. имат правомощие лично да назначават и освобождават служители или да дават препоръки за назначаване и освобождаване, или други кадрови въпроси;

б) Лица, работещи в дадена организация, които притежават необичайни познания, които са от съществено значение за обслужването, изследователското оборудване, технологиите или управлението на предприятието. Оценката на такива познания може да отразява, освен специфичните за организацията познания, високо ниво на квалификация за вида на работа или търговия, което изисква специфични технически познания, включително членство в акредитирана професия;

в) „Вътрешнокомандирован кадър“ е физическо лице, което работи в дадена организация на територията на една от страните и което, за целите на извършване на икономически дейности, е временно преместено на територията на другата страна; основното място на стопанска дейност на заинтересованата организация трябва да е на територията на една от страните, а трансферът да е направен към нейно предприятие (клон, дъщерно дружество), което ефективно осъществява сходни стопански дейности на територията на другата страна.

3. Влизането и временното пребиваване на територията на Общността или на Босна и Херцеговина на граждани на съответно на Босна и Херцеговина и на Общността се разрешава, когато тези представители на дружества са лица, работещи на ръководна длъжност съгласно посоченото в параграф 2, буква a) по-горе, в рамките на дружеството, и отговарят за учредяването на дъщерно дружество или клон в Общността на дружество от Босна и Херцеговина или на дъщерно дружество или клон в Босна и Херцеговина на дружество от Общността, съответно в държава-членка или в Босна и Херцеговина, когато:

а) тези представители не са ангажирани с извършването на директни продажби или доставка на услуги и не получават възнаграждение от източник, разположен на територията на държавата на установяване, и

б) основното място на стопанска дейност на дружеството е съответно извън Общността или Босна и Херцеговина и дружеството няма представител, офис, клон или дъщерно дружество съответно в държавата-членка или в Босна и Херцеговина.



ГЛАВА III
ПРЕДЛАГАНЕ НА УСЛУГИ


Член 57

1. Общността и Босна и Херцеговина се ангажират в съответствие със следните разпоредби да предприемат необходимите стъпки, за да позволят постепенното предлагане на услуги от дружества от Общността, от Босна и Херцеговина или от граждани на Общността или на Босна и Херцеговина, които са установени на територията на страна, различна от тази на лицето, за което са предназначени услугите.

2. В съответствие с процеса на либерализиране, посочен в параграф 1, страните разрешават временно движение на физическите лица, които предлагат услуга или са наети от доставчика на услуги като ключов персонал съгласно член 56, параграф 2, включително физически лица, които са представители на дружество или гражданин на Общността или на Босна и Херцеговина и се стремят към временно влизане с цел водене на преговори за продажба на услуги или сключване на споразумения за продажба на услуги за същия доставчик на услуги, когато тези представители няма да бъдат ангажирани с преки продажби на широката общественост или с предоставянето на самите услуги.

3. Четири години след влизането в сила на настоящото споразумение Съветът за стабилизиране и асоцииране взема необходимите мерки за постепенното въвеждане на разпоредбите на параграф 1. Взема се предвид напредъкът, постигнат от страните при сближаването на техните законодателства.



Член 58

1. Страните не предприемат никакви мерки или действия, които правят значително по-ограничителни условията за доставка на услуги от граждани или дружества от Общността и Босна и Херцеговина, установени на територията на страна по споразумението, различна от тази на лицето, за което са предназначени услугите, в сравнение със съществуващото положение в деня, предхождащ този на влизане в сила на настоящото споразумение.

2. Ако едната страна е на мнение, че мерките, въведени от другата страна от момента на влизане в сила на споразумението, водят до положение, което е значително по-ограничително по отношение на предлагането на услуги в сравнение със съществуващото положение на датата на влизане в сила на настоящото споразумение, тази първа страна може да изиска от другата страна започване на консултации.

Член 59

По отношение на доставката на транспортни услуги между Общността и Босна и Херцеговина се прилагат следните разпоредби:

1. По отношение на сухопътния транспорт в протокол 3 се посочват приложимите правила за отношенията между страните с цел осигуряване, по-специално, на неограничен автомобилен транзитен трафик през Босна и Херцеговина и Общността като цяло, на ефективно прилагане на принципа на недискриминация и постепенно хармонизиране на транспортното законодателство на Босна и Херцеговина с това на Общността.

2. По отношение на международния морски транспорт страните се ангажират да прилагат ефективно принципа на неограничен достъп до международните морски пазари и сделки на търговска основа, както и да спазват международните и европейските задължения в сферата на стандартите за безопасност, сигурност и опазване на околната среда.

Страните потвърждават ангажираността си за създаването на свободна конкурентна среда като основна характеристика на международния морски транспорт.

3. Като прилагат принципите на параграф 2, страните:

а) не въвеждат клаузи за разпределение на корабните товари в бъдещи двустранни споразумения с трети страни;

б) премахват при влизането в сила на настоящото споразумение всички едностранни мерки и административни, технически, и други пречки, които могат да имат ограничителен или дискриминационен ефект върху свободното предлагане на услуги в сферата на международния морски транспорт;

в) всяка страна предоставя inter alia не по-малко благоприятни условия за корабите, стопанисвани от граждани или дружества на другата страна, спрямо тези, предоставени на собствените кораби на договаряща страна, по отношение на достъпа до пристанища, отворени за международна търговия, използването на инфраструктура и спомагателни морски услуги на пристанищата, както и свързаните с това налози и такси, митнически услуги и осигуряване на корабни места и съоръжения за товарене и разтоварване.

4. С оглед на осигуряване на съгласувано развитие и постепенно либерализиране на транспорта между страните, адаптирано към техните реципрочни търговски нужди, условията за взаимен пазарен достъп във въздушния транспорт се уреждат чрез създаването на Общо европейско авиационно пространство (ECAA).

5. Преди създаването на Общото европейско авиационно пространство страните не предприемат никакви мерки или действия, които са по-ограничителни или дискриминационни в сравнение със съществуващото положение преди влизане в сила на настоящото споразумение.

6. Босна и Херцеговина адаптира законодателството си, включително административните, техническите и други норми, към тези на Общността, съществуващи във всеки един момент в сферата на въздушния, морския, сухопътния транспорт и транспорта по вътрешни водни пътища, доколкото това спомага за либерализацията и взаимния достъп до пазарите на страните и улеснява движението на пътници и стоки.

7. Успоредно с общия напредък в постигане на целите на настоящата глава Съветът за стабилизиране и асоцииране разглежда способите за създаване на необходимите условия за подобряване на свободното предоставяне на услуги от областта на въздушния и сухопътния транспорт.

ГЛАВА IV
ТЕКУЩИ ПЛАЩАНИЯ И ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ


Член 60

Страните поемат задължението да разрешават извършването на всички плащания и парични преводи между Общността и Босна и Херцеговина по текущата сметка на платежния баланс в свободно конвертируема валута, в съответствие с разпоредбите на член VIII от членовете на Споразумението за Международния валутен фонд.



Член 61

1. По отношение на сделките по капиталовата и финансовата сметка на платежния баланс от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, страните осигуряват свободно движение на капитали, свързани с преки инвестиции, направени в дружества, учредени в съответствие със законодателството на държавата домакин, и с инвестициите, направени в съответствие с разпоредбите на глава ІІ от дял V, а също и с ликвидацията или репатрирането на тези инвестиции и на всяка печалба, произтичаща от тях.

2. По отношение на сделките по капиталовата и финансовата сметка на платежния баланс от влизането в сила на настоящото споразумение страните гарантират свободното движение на капитали, свързани с кредити за търговски трансакции или за предоставяне на услуги, в които участва лице, пребиваващо в една от страните, както и с финансови заеми и кредити с падеж, по-дълъг от една година.

3. Считано от влизането в сила на настоящото споразумение, Босна и Херцеговина разрешава, чрез пълно и целесъобразно използване на съществуващите си процедури, придобиването на недвижима собственост в Босна и Херцеговина от граждани на държавите-членки на Европейския съюз.

В рамките на първите шест години след влизането в сила на настоящото споразумение Босна и Херцеговина адаптира постепенно законодателството си относно придобиването на недвижима собственост в Босна и Херцеговина от граждани на държавите-членки на Европейския съюз, за да гарантира същото третиране като това на нейните граждани.

Страните гарантират също, от петата година след влизането в сила на настоящото споразумение, свободното движение на капитали, свързани с портфейлни инвестиции и финансови заеми, и кредити с падеж, по-малък от една година.

4. Независимо от разпоредбите на параграф 1, страните се въздържат от въвеждане на нови ограничения по отношение на движението на капитали и текущите плащания между лицата, пребиваващи в Общността и Босна и Херцеговина, и от придаване на още по-ограничителен характер на съществуващите договорености.

5. Независимо от разпоредбите на член 60 и на настоящия член, когато при изключителни обстоятелства свободното движение на капитали между Общността и Босна и Херцеговина причинява или застрашава да причини сериозни затруднения за прилагането на политиката, свързана с обменния курс или на валутната политика на Общността или на Босна и Херцеговина, съответно Общността и Босна и Херцеговина могат да предприемат предпазни мерки по отношение на движението на капитали между Общността и Босна и Херцеговина за период, не по-дълъг от шест месеца, ако тези мерки са крайно наложителни.

6. Горепосочените разпоредби не предвиждат нищо, което да ограничава правата на икономическите оператори на страните да се ползват от по-благоприятно третиране, което може да е предвидено в съществуващо двустранно или многостранно споразумение, включващо страните по настоящото споразумение.

7. Страните се консултират взаимно за улесняване на движението на капитали между Общността и Босна и Херцеговина, за да подкрепят целите на настоящото споразумение.



Член 62

1. През първите пет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение страните предприемат мерки, позволяващи създаването на необходимите условия за по-нататъшно постепенно прилагане на правилата на Общността за свободно движение на капитали.

2. В края на петата година след влизането в сила на настоящото споразумение Съветът по стабилизиране и асоцииране определя начините, позволяващи пълно прилагане на правилата на Общността за движението на капитали.


Каталог: pub -> ECD
ECD -> Съдържание
ECD -> Към общия бюджет за 2013 Г. Разходна част на бюджета по раздели раздел III — Комисия Раздел IV — Съд на Европейския съюз
ECD -> I. въведение
ECD -> Съвет на европейския съюз
ECD -> Точки за открито обсъждане1 Страница обсъждания на законодателни актове
ECD -> Доклад на комисията за финансирането на сигурността на въздухоплаването доклад на комисията
ECD -> Регламент за изменение на Регламент (ЕО) №1466/97 на Съвета
ECD -> Доклад за 2007 Г. За фар, предприсъединителната помощ за турция, cards и преходния финансов инструмент
ECD -> Открито обсъждане в съответствие с член 16, параграф 8 от Договора за ес


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница