Проект министерство на транспорта



страница6/6
Дата17.01.2017
Размер0.51 Mb.
#12838
1   2   3   4   5   6

Раздел ІІ


Използване на AFS комуникации за обмен на метеорологични бюлетини в буквено-цифрова форма
Чл. 150. Метеорологични бюлетини, съдържащи оперативна метеорологична информация за разпространение по AFS се изготвят от ЛМС и ЛМСт.

Раздел ІІІ


Използване на AFS комуникации за разпространение на продуктите на СЦЗП
Чл. 151. Продуктите на СЦЗП в цифрова форма се разпространяват в бинарен вид по методи и канали, установени в РАНС.

Раздел IV

Използване на мобилни комуникации
Чл. 152. Съдържанието и формата на метеорологичната информация, предавана към и от ВС с използване на мобилни комуникации, е в съответствие с изискванията на тази наредба.
Раздел V

Използване на линията за предаване на аеронавигационни данни и на аеронавигационната служба за радиоразпространение.

Съдържание на съобщенията D-VOLMET и на радиопредаванията VOLMET
Чл. 153. Съобщенията D-VOLMET съдържат текущите летищни сведения METAR/SPECI, включително с тренд-прогнозата (при наличност), летищни прогнози TAF и информации SIGMET, специални доклади от ВС, които не са включени в информациите SIGMET и при наличие – информация AIRMET.

Чл. 154. Радиопредаванията VOLMET се излъчват непрекъснато и съдържат текущите летищни сведения METAR/SPECI включително и тренд-прогноза (при наличност).

ДОПЪЛНИТЕЛНА РАЗПОРЕДБА

§ 1. По смисъла на тази наредба:

1. „абсолютна височина” (Altitude) е вертикалното разстояние, измерено от средното морско ниво до определено ниво, точка или обект, приет за точка; 2.

2. „аеронавигационна метеорологична станция” (Aeronautical meteorological station) е станция, предназначена за извършване на наблюдения и изготвяне на метеорологични съобщения, използвани в международната аеронавигация;

3. „аеронавигационна неподвижна служба” (Aeronautical fixed service (AFS)) е телекомуникационно обслужване между определени неподвижни пунктове, предназначено за осигуряване на безопасността на въздушната навигация и редовноста, ефективността и икономичността на въздухоплавателните услуги;

4. „аеронавигационна неподвижна телекомуникационна мрежа” (Aeronautical fixed telecommunication network (АFTN)" е световна система от неподвижни аеронавигационни мрежи, част от аеронавигационната неподвижна служба, предназначена за обмен на съобщения и/или цифрови данни между аеронавигационни неподвижни станции, имащи еднакви или съвместими комуникационни характеристики;

5. „автоматичен зависим обзор” (Automatic dependent surveillance (ADS)) е метод за обзор, с който въздухоплавателните средства по линия за предаване на данни автоматично предоставят данни, получени от бордните навигационни системи, включващи опознавателния индекс на въздухоплавателното средство, четириизмерното му местоположение и при необходимост допълнителни данни;

6. “брифинг” (Briefing) е устно излагане на актуалната или очаквана метеорологична обстановка;

7. „видимост” (Visibility) за авиационни цели е по-голямото от:

а) най-голямото разстояние, на което черен обект с приемливи размери, разположен близо до земната повърхност, може да се различи и опознае при наблюдаване на светъл фон;



б) най-голямото разстояние, на което може да се различи и опознае светлина със сила на светлината около 1000 cd, наблюдавана на неосветен фон;

8. „видимост на пистата за излитане и кацане” (Runway visual range (RVR) е разстоянието, до което пилот на ВС, което се намира на осовата линия на пистата, може да види маркировъчните знаци върху пистата или светлините, ограничаващи пистата или определящи осовата й линия (страничните и осови светлини);

9. „зона за приземяване (зона на опиране)” (Touchdown zone) е част от пистата, след прага, предназначена за първо опиране на пистата от кацащи самолети;

10. „зонална прогноза GAMET” (GAMET area forecast) е зонална прогноза във форма на явен текст със съкращения, предназначена за полетите на малки височини, отнасяща се за района на полетна информация или негов подрайон, изготвена от метеорологична служба, определена от съответните метеорологични органи, която се обменя с метеорологичните служби в съседните райони за полетна информация, както е договорено между съответните метеорологични власти;

11. „информация AIRMET” (AIRMET information) е информация, издадена от метеорологична служба за следене, относно наличието или очакваната поява на определени метеорологични явления по маршрута, които могат да повлияят на сигурността на полетите на ВС на малки височини и които не са били вече включени в прогнозата, предназначена за полети на малки височини в съответния район за полетна информация или негов подрайон;

12. „информация SIGMET” (SIGMET information) е информация, която се издава от метеорологична служба за следене, относно наличието или очакваното възникване на определени значими метеорологични явления по маршрута, които могат да повлияят на безопасността на полетите на ВС;

13. „канал за предаване на данни VOLMET (D-VOLMET)” (VOLMET data link service (D-VOLMET)) е канал за предаване на данни за предоставяне на текущи летищни сведения за времето, летищни прогнози, съобщения SIGMET и, при наличие, информации AIRMET;

14. „консултативен център за тропични циклони” (Tropical cyclone advisory centre (TCAC) е метеорологичен център, определен в съответствие с регионалното аеронавигационно споразумение за предоставяне на консултативна информация за метеорологичните служби за следене относно местоположението, прогнозираните посока и скорост на движение, налягане в центъра и максимална скорост на приземния вятър на тропичните циклони.

15. „консултативен център за вулканична пепел” (Volcanic ash advisory centre (VAAC) е метеорологичен център, определен в съответствие с регионалното аеронавигационно споразумение за предоставяне на консултативна информация за метеорологичните служби за следене, районните центрове за контрол, центровете за полетна информация, световните центрове за зонални прогнози, съответните регионални центрове за зонални прогнози и международните банки данни – ОРМЕТ, относно хоризонталните и вертикални размери, и прогнозираното преместване на вулканичната пепел в атмосферата в резултат от вулканични изригвания;

16. „консултация” (Consultation) е обсъждане с метеоролог или друг квалифициран служител на съществуващите и/или очаквани метеорологични условия, свързани с изпълнението на полетите;

17. „крeйсерски ешелон” (Cruising level) е ниво, поддържано в продължение на значителна част от полета;

18. „координационен център за търсене и спасяване” (Rescue co-ordination centre) е структура, отговаряща за осигуряването на ефективна организация на обслужването за търсене и спасяване и за координацията на действията по търсене и спасяване в границите на района за търсене и спасяване;

19. „командир на ВС (КВС)” (Pilot-in-command) е пилот, назначен от оператора или в случай на авиация с общо предназначение – собственикът на ВС, който изпълнява задълженията на командир и отговаря за безопасността на въздухоплавателното средство по време на полета;

20. „летищна климатична справка” (Aerodrome climatological summary) е кратко представяне на стойностите на определени метеорологични елементи за дадено летище, на базата на статистически данни;

21. „летищна климатична таблица” (Aerodrome climatological table) е таблица, съдържаща статистически данни от наблюдения на един или няколко метеорологични елемента за дадено летище;

22. „летищна контролна кула” (Aerodrome control tower) е служба за осигуряване на обслужване по контрол на летищното движение;

23. „летищна метеорологична служба” (Aerodrome meteorological office) е служба, намираща се на територията на летището, предназначена да осигурява метеорологично обслужване за международната аеронавигация;

24. „метеорологичен бюлетин” (Meteorological bulletin) е текст, съдържащ метеорологична информация, предхождана от подходящо заглавие (глава на бюлетин);

25. „метеорологична власт” (Meteorological authority) е орган, който осигурява или организира осигуряването на метеорологичното обслужване на международното въздухоплаване от името на държавата;

26. „метеорологична информация” (Meteorological information) е метеорологично съобщение, анализ, прогноза и всяко друго изложение, свързано със съществуващи или очаквани метеорологични условия;

27. „метеорологично сведение” (Meteorological report) е изложение на наблюдаваните метеорологични условия, отнасящи се за определено време и място;

28. „метеорологична служба” (Meteorological office) е служба, предназначена за метеорологично обслужване на въздушната навигация;

29. „метеорологичен спътник” (Meteorological satellite) е изкуствен спътник на Земята, който извършва метеорологични наблюдения и предава тези наблюдения на Земята;

30. „минимална секторна височина” (Minimum sector altitude) е най-малката височина, която може да се използва, осигурявайки минимален запас от височина 300 m (1000 ft) над всички обекти, намиращи се в сектор от кръг с радиус 46 km (25 морски мили), в чийто център се намира радионавигационно средство;

31. „метеорологично наблюдение” (Observation (meteorological) е оценяване на един или повече метеорологични елементи;

32. „наблюдение от ВС” (Aircraft observation) е оценка на един или повече метеорологични елементи, направени от борда на ВС по време на полет;

33. „ниво” (Level) е общ термин, отнасящ се до вертикалното положение на въздухоплавателно средство в полет, като в различни случаи може да означава относителна височина, абсолютна височина или полетно ниво;

34. „облачност от оперативно значение” (Cloud of operational significance) е облачност с височина на долната граница под 1500 m (5000 ft) или под най-голямата минимална секторна височина – което от двете е по-голямо;

35. „обслужване” (Service) е термин, използван, като условно понятие за обозначаване на функционални задължения или предоставяно обслужване;

36. „оператор” (Operator) е лице, организация или предприятие, занимаващо се с експлоатация на ВС или предлагащо въздухоплавателни услуги;

37. „оперативен контрол на полети” (Operational control) е упражняване на пълномощия по отношение на началото, продължаването, отклоняването или прекратяването на полет в интерес на безопасността на ВС, регулярността и ефективността на полета;

38. „оперативен полетен план” (Operational flight plan) е план на оператора за безопасно провеждане на полета, с отчитане на летателно-техническите храктеристики на ВС, други експлоатационни ограничения и практически значими очаквани условия по зададения маршрут и на съответните летища;

39. „оперативно планиране” (Operational planning) е планиране на полетите от оператора;

40. „орган” (Unit) е термин, използван за обозначаване на персонала, който осъществява съответния вид обслужване;

41. ”орган за обслужване на въздушното движение” (Air traffic services unit) е общ термин, означаващ в различни случаи, служба за ръководство (контрол) на въздушния трафик, център за полетна информация или служба за събиране и предоставяне на информация за обслужване на въздушния трафик;

42. орган за контрол на подхода” (Approach control unit (APP)) е орган за контрол на въздушното движение на долитащи или отлитащи контролирани полети, на едно или повече летища;

43. „осигуряване на качеството” (Quality assurance) е съвкупност от всички планирани и систематично осъществявани дейности в рамките на системата за качество и в същото време, потвърждавани като необходими за създаване на достатъчна увереност, че обектът ще изпълнява изискванията за качество (ISO 9000:2000);

44. „относителна височина” (Height) е вертикалното разстояние между ниво, точка или обект, който може да се разглежда като точка и определено изходно ниво

45. „писта за излитане и кацане” (Runway) е определен участък от наземно летище, подготвен за излитане и кацане на ВС;

46. „полетна документация” (Flight documentation) са написани или отпечатани документи, включително карти и формуляри, съдържащи метеорологична информация за даден полет;

47. „полетно ниво (Ешелон)” (Flight level) е повърхност с постоянно атмосферно налягане, измервано с барометричен висотомер, отнесена към установена стойност на налягане 1013.2 хектопаскала (hPa) и отделена от други такива повърхности, посредством определени интервали от налягане. Барометричният висотомер се калибрира в съответствие със стандартна атмосфера, като при поставяне на:

а) QNH, показва абсолютна височина (приборна);

б) QFE, показва относителната височината (приборна) над опорната QFE точка;

в) 1013.2 hPa обозначава полетно ниво;

48. „праг” (Threshold) е началото на част от пистата, определена за кацане;



49. „превишение” (Elevation) е разстояние по вертикалата между точка или ниво от или върху земната повърхност до средно морско ниво;

50.превишение на летището” (Aerodrome elevation) е височината на най-високата точка от участъка за приземяване спрямо морското равнище;

51. „преобладаваща видимост” (Prevailing visibility) е стойността на видимостта, наблюдавана в съответствие с дефиницията на “видимост”, която се достига или превишава поне на половината от линията на хоризонта или поне на половината от повърхността на летището. Тази област може да включва съседни или несъседни сектори;

52. „принципи на човешкия фактор” (Human factors principles) са принципите, които се прилагат в процесите на проектиране, сертифициране, обучение на кадрите и експлоатационната дейност, целящи осигуряването на безопасно взаимодействие между човека и другите компоненти на системата чрез надлежно отчитане на възможностите на човека;

53. „прогноза” (Forecast) е описание на метеорологичните условия, очаквани в конкретен момент или в период от време в определен район или част от въздушното пространство;

54. „прогностична карта” (Prognostic chart)" е прогноза за определен метеорологичен елемент (елементи), валидна за определен момент или период от време и за определено ниво или част от въздушното пространство, представена графично върху карта;

55. „радиопредаване VOLMET” (VOLMET broadcast) е непрекъснато повтарящо се радиопредаване, съдържащо според нуждите, текущи летищни сведения за времето, летищни прогнози и съобщения SIGMET за въздухоплавателни средства по време на полет.

56. „район за полетна информация” (РПИ) (Flight information region) е въздушно пространство с определени размери, в границите на което се осигурява полетно-информационно обслужване и аварийно-оповестително обслужване;

57. „районен контролен център” (Area control centre) е орган, за осигуряване на контрол на въздушното движение на контролираните полети в контролираните райони под негова юрисдикция.

58. „регионално аеронавигационно споразумение” (Regional air navigation agreement) е споразумение, утвърдено от Съвета на ИКАО, по предложение на регионално съвещание по въздушна навигация.

59. „резервно (запасно) летище” (Alternate aerodrome) е летище, към което ВС може да продължи полета си, когато е невъзможно или нецелесъобразно продължаването на полета към или кацането на набелязаното летище за кацане;

60. „резервно (запасно) летище при излитане” (Take-off alternate) е летище, на което ВС може да извърши кацане, ако за това възникне необходимост непосредствено след излитане и няма възможност да бъде използвано летището на излитане;

61. „резервно (запасно) летище по маршрута” (En-route alternate) е летище, на което ВС може да извърши кацане, след като при полет по маршрут е попаднало в нестандартни условия или аварийно състояние;



62. „резервно (запасно) летище на летището за кацане” (Destination alternate) е летище, към което ВС може да продължи полета, когато е невъзможно или нецелесъобразно изпълнението на кацане на набелязаното за тази цел летище;

63. „световен център за зонални прогнози (СЦЗП)” (World area forecast centre (WAFC)) е метеорологичен център, определен да подготвя и предоставя височинни прогнози в цифров вид и в глобален мащаб за регионалните центрове за зонални прогнози;

64. „световна система за зонални прогнози (ССЗП)” (World area forecast system (WAFS)) е глобална система, чрез която световните и регионални центрове за зонални прогнози осигуряват аеронавигационни метеорологични прогнози по маршрут в унифицирани стандартни формати;

65. „система за качество” (Quality system) е система от организационни структури, процедури, процеси и ресурси, необходими за осъществяването на ръководството на качеството;

66. „служба за търсене и спасяване” (Search and rescue services unit) е служба, която действа като координационен спасителен център, спомагателен спасителен център или пост за аварийно оповестяване;

67. „стандартна изобарна повърхност” (Standard isobaric surface) е изобарна повърхност, използвана в световен мащаб за представяне и анализиране на атмосферните условия.

68. „служба за следене на вулканичната дейност по международните авиотрасета” (International airways volcano watch (IAVW)) са международни споразумения за следене и предоставяне на предупреждения към въздухоплавателните средства за вулканична пепел в атмосферата.

69. „съобщения от борда на ВС” (Air-report) са съобщения от борда на въздухоплавателното средство по време на полет, които са съставени в съответствие с изискванията за съобщаване на информация за местоположението, протичането на полета и/или метеорологичната обстановка.

70. „точка за доклад” (Reporting point) е определено географско място, относно което може да бъде докладвано местоположението на ВС;

71 . „управление на качеството” (Quality control) е система от оперативни методи и дейности, използвани за изпълнение на изискванията на качеството (ISO 9000:2000).

72. „тропичен циклон” (Tropical cyclone) е общ термин за означаване на нефронтални циклони от синоптичен мащаб, зараждащи се над тропични или субтропични води, с организирана конвекция и определена циклонична циркулация на приземния вятър.

73. „център за полетна информация” (Flight information centre) е служба за осъществяване на полетно-информационно обслужване и аварийно-оповестително обслужване;

74. „цифрови данни в точките на равномерна мрежа” (данни във форма-грид) (Grid point data in digital form) са метеорологични данни, обработени с компютър, за множество точки, разположени на еднакво разстояние една от друга върху карта, предназначени за предаване от един метеорологичен компютър на друг компютър в кодиран вид, подходящ за автоматизирано използване.

75. „член на екипажа на ВС” (Flight crew member) е правоспособен член на екипажа, на когото са възложени задължения, свързани с управлението


ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
§ 2. Служителите, които осъществяват аеронавигационното метеорологично обслужване на гражданското въздухоплаване и които към датата на влизане в сила на тази наредба са в трудови правоотношения с ДП “РВД”, се считат за професионално компетентни и получават свидетелство за правоспособност по чл. 7, без прилагане на изискванията на Наредба № 27 от 2000 г. за авиационните учебни центрове.

§ 3. (1) Летищата, които не притежават необходимото техническо оборудване (включително софтуер) към датата на влизане в сила на тази наредба, продължават да излъчват данните от редовните и специалните наблюдения само в кодова форма METАR/SPECI, но не по-късно от две години от влизане в сила на наредбата.

(2) В случаите по ал. 1, ДП “РВД” уведомява всички потребители за начина на излъчване на данните.

§ 4. ДП „РВД” въвежда система за качество в аеронавигационното метеорологично обслужване в срок до две години от датата на влизане в сила на тази наредба.

§ 5. Тази наредба се издава на основание чл. § 6, ал. 1 от Закона за гражданското въздухоплаване.

§ 6. Тази наредба отменя Наредба № 3 от 07.04.1999 г. за метеорологичното обслужване на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр. 40 от 1999 г.).

§ 7. Наредбата влиза в сила 30 дни след обнародването й в “Държавен вестник”.

Петър Мутафчиев

Министър на транспорта

Съгласувано с:

Красимира Мартинова

Заместник-министър на транспорта

Изготвили:
Мария Калева

Началник на отдел „МПН”, дирекция „Правна”, МТ


Антония Спасова

Старши експерт, отдел „МПН”, дирекция „Правна”, МТ


Илия Йорданов

Младши експерт, отдел „МПН”, дирекция „Правна”, МТ


Татяна Савова

Началник на отдел „Европейска интеграция”, МТ


Георги Медникаров

Началник на отдел „Аеронавигационно обслужване”, ДП „РВД”


Георги Ганев

Експерт, отдел Аеронавигационно обслужване”, ДП „РВД”







Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница