Изменение 118
Предложение за регламент
Глава Va (нова) - заглавие
Изменение 119
Предложение за регламент
Член 19 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
Член 19 а
|
|
Финансова помощ за смяна на риболовните съоръжения
|
|
1. Риболовните кораби, използващи дънни тралове или дънни хрилни мрежи при дълбоководна риболовна дейност, отговарят на условията за получаване на финансова помощ от Европейския фонд за морско дело и рибарство за смяна на риболовните съоръжения и свързаните с това промени на кораба, както и за натрупване на необходимите умения и обучение, при условие че за новите съоръжения може да се докаже, че имат по-добър размер и селективност на видовете, по-слабо и ограничено въздействие върху морската среда и уязвимите морски екосистеми и не увеличават риболовния капацитет на кораба съгласно оценката на Комисията, извършена след консултации със съответния независим научен орган.
|
|
2. Риболовните кораби отговарят на условията за получаване на финансова помощ от Европейския фонд за морско дело и рибарство за целите на свеждане до минимум и когато е възможно, премахване на нежелания улов на дълбоководни видове, по-специално на най-уязвимите видове.
|
|
3. Помощта се отпуска не повече от веднъж за един и същ кораб на Съюза.
|
|
4. Достъп до финансова помощ от Европейския фонд за морско дело и рибарство се предоставя при условие на пълно спазване на настоящия регламент, на общата политика в областта на рибарството и на законодателството на Съюза в областта на околната среда.
|
Изменение 120
Предложение за регламент
Член 20 - параграф 2
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
2. Правомощието да приема делегирани актове по член 13 се предоставя на Комисията за неопределен срок.
|
2. Правомощието да приема делегирани актове по член 13 се предоставя на Комисията за срок от три години от... . Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди края на тригодишния срок. Делегирането на правомощия се подновява мълчаливо за срокове със същата продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът възразят срещу подобно подновяване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.
|
|
______________
|
|
ОВ моля въведете датата на влизане в сила на настоящия регламент
|
Изменение 121
Предложение за регламент
Член 21 - параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
1. В срок от шест години след влизането в сила на настоящия регламент Комисията, въз основа на докладите на държавите членки и на научните препоръки, които поисква за тази цел, оценява въздействието на мерките, установени в настоящия регламент, и определя в каква степен са били постигнати целите, посочени в член 1, букви а) и б).
|
1. До … Комисията, въз основа на докладите на държавите членки и на научните препоръки, които поисква за тази цел, оценява въздействието на мерките, установени в настоящия регламент, и определя в каква степен са били постигнати целите, посочени в член 1.
|
|
______________
|
|
* ОВ Моля, въведете датата: четири години след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
|
Изменение 122
Предложение за регламент
Член 21 – параграф 2 – буква а)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
а) корабите, които са преминали към използване на съоръжения с намалено въздействие върху морското дъно, и тенденциите при техните нива на изхвърляне;
|
а) корабите, които са преминали към използване на съоръжения с намалено въздействие върху морското дъно, и напредъка по отношение на предотвратяването, свеждането до минимум и когато е възможно, премахването на нежелан улов;
|
Изменение 123
Предложение за регламент
Член 21 – параграф 2 – буква д)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
д) риболовните дейности, управлявани само в съответствие с ограниченията на риболовното усилие, както и ефективността на съпътстващите мерки за преустановяване на изхвърлянето на улов и за намаляване на улова на най-уязвимите видове.
|
д) ефективността на съпътстващите мерки за преустановяване на изхвърлянето на улов и за намаляване на улова на най-уязвимите видове;
|
Изменение 124
Предложение за регламент
Член 21 – параграф 2 – буква д а) (нова)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
да) качеството на оценките на въздействието, извършени съгласно член 7;
|
Изменение 125
Предложение за регламент
Член 21 – параграф 2 – буква д б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
дб) броя на корабите и пристанищата на Съюза, пряко засегнати от прилагането на настоящия регламент;
|
Изменение 126
Предложение за регламент
Член 21 – параграф 2 – буква д в) (нова)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
дв) ефективността на мерките, въведени за гарантиране на дългосрочната устойчивост на дълбоководните рибни запаси и за предотвратяване на прилова на нецелеви видове, по-специално прилова на най-уязвимите видове;
|
Изменение 127
Предложение за регламент
Член 21 – параграф 2 – буква д б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
дг) степента, до която уязвимите морски екосистеми са ефективно защитени чрез ограничаване на разрешените риболовни дейности в съществуващите риболовни зони, затваряния на зони, правилото за придвижване напред и/или чрез други мерки;
|
Изменение 128
Предложение за регламент
Член 21 – параграф 2 – буква д д (нова)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
дд) прилагане на ограничението от 600 метра дълбочина.
|
Изменение 129
Предложение за регламент
Член 21 – параграф 2 а (нов)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
2а. Въз основа на оценката, посочена в параграфи 1 и 2, Комисията представя до... предложения за изменение на настоящия регламент по целесъобразност.
|
|
_____________
|
|
ОВ моля въведете датата: пет години след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
|
Изменение 130
Предложение за регламент
Член 22 - параграф 1
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
Специалните разрешения за риболов, издадени в съответствие с Регламент (ЕО) № 2347/2002, остават валидни до замяната им с разрешения за риболов, позволяващи улов на дълбоководни видове, издадени в съответствие с настоящия регламент, но валидността им изтича най-късно на 30 септември 2012 г.
|
Специалните разрешения за риболов, издадени в съответствие с Регламент (ЕО) № 2347/2002, остават валидни до замяната им с разрешения за риболов, позволяващи улов на дълбоководни видове, издадени в съответствие с настоящия регламент, но валидността им изтича най-късно на ….
|
|
_____________
|
|
ОВ Моля, въведете датата:една година след датата на влизане в сила на настоящия регламент.
|
Изменение 131
Предложение за регламент
Приложение І
|
Текст, предложен от Комисията
|
Приложение І
Раздел 1: Дълбоководни видове
Научно наименование Общоприето наименование Принадле жи към групата на най-уязвимите видове (X)
Centrophorus granulosus
Centrophorus squamosus
Centroscyllium fabricii
Centroscymnus coelolepis
Centroscymnus crepidater
Dalatias licha
Etmopterus princeps
Apristuris spp
Chlamydoselachus anguineus
Deania calcea
Galeus melastomus
Galeus murinus
Hexanchus griseus
Etmopterus spinax
Oxynotus paradoxus
Scymnodon ringens
Somniosus microcephalus Гълтаща акула
Сива късошипа акула
Черна котешка акула
Португалска котешка акула
Дългоноса кадифена котешка акула
Черна акула
Голяма светеща акула
Исландска котешка акула
Мантиева акула
Птицеклюна акула
Петниста котешка акула
Миша котешка акула
Тъпоноса шестхрилна акула
Нощна акула
Грапава акула
Острозъба котешка акула
Гренландска акула x
x
x
x
x
x
x
x
Alepocephalidae
Alepocephalus Bairdii
Alepocephalus rostratus Гладкоглави риби
Гладкоглава риба от вида Alepocephalus bairdii
Aphanopus carbo
Aphanopus carbo Афанопус
Argentina silus Атлантическа аргентина
Beryx spp. Берикс
Chaceon (Geryon) affinis Дълбоководен червен рак
Chimaera monstrosa
Hydrolagus mirabilis
Rhinochimaera atlantica Европейска химера
Химера от вида Hydrolagus mirabilis
Носата атлантическа химера
Coryphaenoides rupestris Гренадир
Epigonus telescopus Черен кардинал x
Helicolenus dactilopterus Синя скорпена
Hoplostethus аtlanticus Атлантически големоглав x
Macrourus berglax Дългоопашата риба
Molva dypterigia Синя молва
Mora moro
Antimora rostrata Мора
Синя антимора
Pagellus bogaraveo Северен пагел
Phycis blennoides Брадата мерлуза
Polyprion americanus Американски бибан
Reinhardtius hippoglossoides Гренландска камбала
Cataetyx laticeps
Hoplosthetus mediterraneus Средиземноморски големоглав
Macrouridae
, различна от Coryphaenoides rupestris и Macrourus berglax Макрурус
, различна от гренадир и дългоопашата риба
Nesiarchus nasutus -
Notocanthus chemnitzii Гърбата змиорка
Raja fyllae
Raja hyperborea
Raja nidarosiensus Листовиден скат
Арктически скат
Норвежки скат
Trachyscorpia cristulata Дълбоководен бибан
Раздел 2: Видове, регулирани допълнително в рамките на NEAFC
Brosme brosme Менек
Conger conger Морска змиорка
Lepidopus caudatus Сребриста риба сабя
Lycodes esmarkii Голям шарен ликод
Molva molva: Молва (морска щука)
Sebastes viviparus Норвежки бибан
|
Изменение
Приложение І
Раздел 1: Дълбоководни видове
Научно наименование
|
Общоприето наименование
|
Принадлежи към групата на най-уязвимите видове (X)
|
Отсрочено прилагане на член 4, параграф 2, буква в),
|
Centrophorus granulosus
Centrophorus squamosus
Centroscyllium fabricii
Centroscymnus coelolepis
Centroscymnus crepidater
Dalatias licha
Etmopterus princeps
Apristuris spp
Chlamydoselachus anguineus
Deania calcea
Galeus melastomus
Galeus murinus
Hexanchus griseus
Etmopterus spinax
Oxynotus paradoxus
Scymnodon ringens
Somniosus microcephalus
|
Гълтаща акула
Сива късошипа акула
Черна котешка акула
Португалска котешка акула
Дългоноса кадифена котешка акула
Черна акула
Голяма светеща акула
Исландска котешка акула
Мантиева акула
Птицеклюна акула
Петниста котешка акула
Миша котешка акула
Тъпоноса шестхрилна акула
Нощна акула
Грапава акула
Острозъба котешка акула
Гренландска акула
|
x
x
x
x
x
x
x
x
|
|
Alepocephalidae
Alepocephalus Bairdii
Alepocephalus rostratus
|
Гладкоглави риби
-
-
|
|
|
Aphanopus carbo
|
Афанопус
|
|
|
Argentina silus
|
Атлантическа аргентина
|
|
|
Beryx spp.
|
Берикс
|
|
|
Chaceon (Geryon) affinis
|
Дълбоководен червен рак
|
|
x
|
Chimaera monstrosa
Hydrolagus mirabilis
Rhinochimaera atlantica
|
Европейска химера
Химера от вида Hydrolagus mirabilis
Носата атлантическа химера
|
|
x
x
x
|
Coryphaenoides rupestris
|
Гренадир
|
|
|
Epigonus telescopus
|
Черен кардинал
|
x
|
|
Helicolenus dactilopterus
|
Синя скорпена
|
|
|
Hoplostethus аtlanticus
|
Атлантически големоглав
|
x
|
|
Macrourus berglax
|
Дългоопашата риба
|
|
|
Molva dypterigia
|
Синя молва
|
|
|
Mora moro
Antimora rostrata
|
Мора
Синя антимора
|
|
x
x
|
Pagellus bogaraveo
|
Северен пагел
|
|
|
Phycis blennoides
|
Брадата мерлуза
|
|
|
Polyprion americanus
|
Американски бибан
|
|
|
Reinhardtius hippoglossoides
|
Гренландска камбала
|
|
|
Cataetyx laticeps
|
|
|
x
|
Hoplosthetus mediterraneus
|
Средиземноморски големоглав
|
|
x
|
Macrouridae
, различна от Coryphaenoides rupestris и Macrourus berglax
|
Макрурус
, различна от гренадир и дългоопашата риба
|
|
|
Nesiarchus nasutus
|
-
|
|
|
Notocanthus chemnitzii
|
Гърбата змиорка
|
|
|
Raja fyllae
Raja hyperborea
Raja nidarosiensus
|
Листовиден скат
Арктически скат
Норвежки скат
|
|
x
|
Trachyscorpia cristulata
|
Дълбоководен бибан
|
|
|
Раздел 2: Видове, регулирани допълнително в рамките на NEAFC
Lepidopus caudatus
|
Сребриста риба сабя
|
|
x
|
Lycodes esmarkii
|
Голям шарен ликод
|
|
|
Sebastes viviparus
|
Норвежки бибан
|
|
|
Изменение 132
Предложение за регламент
Приложение II – точка 4 а (нова)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4а. Комисията гарантира, че данните се събират своевременно, по начин, хармонизиран във всички държави членки, и че те са точни, надеждни и изчерпателни.
|
Изменение 133
Предложение за регламент
Приложение IІ – точка 4 б (нова)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
4б. Комисията осигурява безопасно съхранение на събраните данни, като предоставя публичен достъп до тях, освен в изключителни случаи, когато се изисква подходяща защита и поверителност, при условие че се обявяват причините за тези ограничения.
|
Изменение 134
Предложение за регламент
Приложение ІI a (ново)
|
Текст, предложен от Комисията
|
Изменение
|
|
Приложение IIa
|
|
Оценки на въздействието, посочени в член 7, параграф 2
|
|
Оценките на въздействието за определяне на дълбоководните риболовни дейности, посочени в член 7, параграф 2, наред с другото обхващат:
|
|
1. вида(овете) на провежданите риболовни дейности, включително корабите и вида на риболовните съоръжения, целевите видове и дълбочинния обхват, на който ще се провеждат дейностите, отделните целеви видове и потенциалните видове за прилов, равнищата на риболовно усилие и продължителността на риболовната дейност;
|
|
2. най-добрата налична научна информация за актуалното състояние на рибните запаси и изходна информация за екосистемите и местообитанията в риболовните зони, с която трябва да бъдат сравнявани бъдещи промени;
|
|
3. установяването, описването и картографирането на известни или предполагаеми уязвими морски екосистеми в риболовната зона;
|
|
4. данните и методите, използвани за установяване, описване и оценка на въздействието на дадена дейност, установяване на пропуски в знанията, както и оценяване на неточността на представената в оценката информация;
|
|
5. установяването, описването и оценяването на възникването, мащаба и продължителността на възможните въздействия на риболовните дейности, включително кумулативното въздействие на риболовни дейности, по-специално върху уязвимите морски екосистеми и дейности и нископродуктивните рибни ресурси в риболовната зона;
|
|
6. предложените мерки за облекчаване и управление, които трябва да се използват за предотвратяване на съществено неблагоприятно въздействие върху уязвимите морски екосистеми и за осигуряване на дългосрочно опазване и устойчиво управление на нископродуктивните рибни ресурси, както и мерките, които трябва да се използват за проследяване на въздействието на риболовните операции.
|
P7_TA-PROV(2013)0540
Механизъм за гражданска защита ***I
Комисия по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните
PE490.991
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 декември 2013 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно Механизъм за гражданска защита на Съюза (COM(2011)0934 – C7-0519/2011 – 2011/0461(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2011)0934),
– като взе предвид член 294, параграф 2 и член 196 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7-0519/2011),
– като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,
– като взе предвид становището на Комитета на регионите от 19 юли 2012 г.1,
– като взе предвид поетия с писмо от 9 октомври 2013 г. ангажимент от представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС,
– като взе предвид член 55 от своя правилник,
– като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и становищата на комисията по развитие, комисията по външни работи, комисията по бюджети и комисията по регионално развитие (A7-0003/2013),
1. Приема изложената по-долу позиция на първо четене;
2. Одобрява съвместното изявление на Парламента, Съвета и Комисията, приложено към настоящата резолюция;
3. Приема за сведение изявлението на Комисията, приложено към настоящата резолюция;
4. Изисква Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;
5. Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
P7_TC1-COD(2011)0461
Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 10 декември 2013 г.
с оглед приемането на Решение …/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно Механизъм за гражданска защита на Съюза
(Текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 196 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Комитета на регионите1,
в съответствие с обикновената законодателна процедура2,
като имат предвид, че:
(1) Поради значителното увеличаване на броя и сериозността на природните и причинените от човека бедствия през последните години и при положение, че бъдещите бедствия ще бъдат по-драстични и комплексни, с по-значителни и дългосрочни последици, вследствие по-специално на изменението на климата и на потенциалните взаимодействия между няколко природни и технологични опасности, все по-голямо значение придобива един интегриран подход към управлението при бедствия. Европейският съюз следва да насърчава солидарността и да подпомага, допълва и улеснява координацията на действията на държавите членки в областта на гражданската защита с оглед подобряване ефективността на системите за превенция, готовност и реагиране при природни и причинени от човека бедствия.
(2) С Решение 2001/792/ЕО, Евратом на Съвета1, преработено с Решение 2007/779/ЕО, Евратом на Съвета2, беше създаден Механизъм на Общността за гражданска защита. Финансирането на този механизъм е осигурено чрез Решение 2007/162/ЕО, Евратом на Съвета3, с което се създава финансов инструмент в областта на гражданската защита („финансовият инструмент“). В него се предвижда отпускането на финансова помощ от Съюза едновременно за повишаване на ефективността на реакцията при сериозни извънредни ситуации и за засилване на превантивните мерки и мерките за повишаване на готовността за всякакви извънредни ситуации, включително продължаване на мерките, предприети по-рано по силата на Решение 1999/847/ЕО на Съвета4. Действието на финансовия инструмент изтича на 31 декември 2013 г.
(3) Защитата, осигурявана съгласно Механизма за гражданска защита на Съюза („Механизма на Съюза“), следва да обхваща преди всичко населението, но също така и околната среда и имуществото, включително културното наследство, срещу всички видове природни и причинени от човека бедствия, включително екологични бедствия, замърсяване на морската среда и извънредни ситуации, свързани с остри здравословни проблеми, които възникват на територията на Съюза или извън него. При всички тези бедствия може да се наложи съдействие от гражданска защита и друга спешна помощ съгласно Механизма на Съюза в допълнение към способностите за реагиране на засегнатата държава. По отношение на бедствията, причинени от терористични актове, ядрени или радиационни аварии, Механизмът на Съюза следва да обхваща само действията за готовност и реагиране в областта на гражданската защита.
(4) Механизмът на Съюза следва да играе роля и при прилагането на член 222 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС), като предоставя при необходимост своите ресурси и способности.
(5) Механизмът на Съюза представлява явен израз на европейската солидарност, чрез осигуряване на практически и своевременен принос за превенцията на бедствия и готовността за тях и за реакцията при бедствия и непосредствена заплаха от бедствия, без да се засягат съответните водещи принципи и механизми в областта на гражданската защита. Следователно настоящото решение следва да не накърнява реципрочните права и задължения на държавите членки, произтичащи от двустранни или многостранни договори, които се отнасят до въпросите, обхванати от настоящото решение, нито отговорността на държавите членки да защитават населението, околната среда, както и имуществото на тяхна територия.
(6) Механизмът на Съюза следва надлежно да отчита съответното право на Съюза и международните ангажименти, да използва възможностите за полезно взаимодействие със съответните инициативи на Съюза, например европейската програма за мониторинг на Земята (Коперник), Европейската програма за защита на критичната инфраструктура (EPCIP) и общата среда за обмен на информация (CISE).
(7) В управлението при бедствия е много важна ролята на регионалните и местните власти. Ето защо е необходимо тези регионални и местни власти да бъдат подходящо включвани в дейностите, предприемани съгласно настоящото решение, в съответствие с националните структури на държавите членки.
(8) Превенцията има решаващо значение за защитата от бедствия и налага предприемането на по-нататъшни действия, както се посочва в Заключенията на Съвета от 30 ноември 2009 г. и в резолюцията на Европейския парламент от 21 септември 2010 г. относно съобщението на Комисията, озаглавено „Подход на Общността за превенция на природни и причинени от човека бедствия“. Механизмът на Съюза следва да включва обща политическа рамка за действията на Съюза за превенция на риска от бедствия, чиято цел е да се постигне по-високо ниво на защита и устойчивост срещу бедствия чрез предотвратяване или ограничаване на техните въздействия и чрез насърчаване на култура на превенция, включително надлежно разглеждане на евентуални въздействия на изменението на климата и нуждата от подходящи действия за адаптация. Във връзка с това оценките на риска, планирането на управлението на риска, оценката на способността за управление на риска, извършвани от всяка държава членка на национално или на съответното поднационално равнище с участието по целесъобразност на други служби, прегледът на рисковете, извършван на равнище на Съюза, както и партньорските проверки имат основно значение за осигуряване на интегриран подход за управлението при бедствия, обединяващ действията за превенция на риска, готовност и реагиране. Поради това Механизмът на Съюза следва да включва обща рамка за обмен на информация относно рисковете и способностите за управление на риска, без да се засяга член 346 от ДФЕС, който гарантира, че нито една държава членка не следва да бъде задължавана да предоставя информация, чието разкриване тя счита за противоречащо на основните интереси на нейната сигурност.
(9) Като допринася за по-нататъшното развитие и по-добрата интеграция на транснационалните системи от общоевропейски интерес за откриване, ранно предупреждаване и оповестяване, Съюзът следва да подпомага държавите членки в свеждането до минимум на необходимото време за реагиране при бедствия и за предупреждаване на гражданите на ЕС. Такива системи следва да отчитат и да се основават на съществуващи и бъдещи информационни източници и системи, като същевременно се насърчават подходящи нови технологии.
(10) Mеханизмът на Съюза следва да включва обща политическа рамка, насочена към непрекъснато подобряване на степента на готовност на системите и службите за гражданска защита, на техния персонал и на населението в рамките на Съюза. Това следва да включва програма за учения, програма за извлечени поуки, както и програми за обучение и мрежа за обучение на равнището на Съюза и държавите членки в областта на превенцията, готовността и реагирането при бедствия, както се изисква в Заключенията на Съвета от 27 ноември 2008 г. относно европейското обучение в областта на управлението при бедствия.
(11) Изграждането на модули за операции за оказване на помощ в областта на гражданската защита, състоящи се от ресурсите на една или повече държави членки, чиято цел е да бъдат напълно оперативно съвместими, следва да продължава с оглед да се засили сътрудничеството в областта на гражданската защита и да се развие допълнително координираното съвместно бързо реагиране на държавите членки. Модулите следва да се организират на равнището на държавите членки и да бъдат подчинени на тяхното командване и контрол.
(12) Механизмът на Съюза следва да улесни мобилизирането и координирането на операциите по оказване на помощ. Механизмът на Съюза следва да се основава на структура на Съюза, състояща се от Координационен център за реагиране при извънредни ситуации (ЕRCC), Европейски капацитет за реагиране при извънредни ситуации (EERC) под формата на доброволно обединяване на предварително заделени от държавите членки способности, обучени експерти, Обща система за комуникация и информация при извънредни ситуации (CECIS), управлявана от Комисията, и точки за контакт в държавите членки. Той следва да осигури рамка за набиране на потвърдена информация за положението, за разпространяването ѝ до държавите членки, както и за споделяне на извлечените от операциите поуки.
(13) С оглед да се подобри планирането на операциите за реагиране при бедствия съгласно Механизма на Съюза и да се повиши наличността на ключови способности, е необходимо да се развие EERC под формата на доброволно обединяване на предварително заделени капацитет от държавите членки и структуриран процес за установяване на евентуални пропуски в капацитета.
(14) Колкото до операциите по оказване на помощ в отговор на бедствия извън ЕС, Механизмът на Съюза следва да улеснява и подпомага действията, предприемани от държавите членки и Съюза като цяло, с оглед да се насърчи последователността на международната дейност в областта на гражданската защита. В случаите, когато е представена, Организацията на обединените нации (ООН) изпълнява цялостна координираща роля за операциите за подпомагане в трети държави. Помощта, предоставяна по линия на Механизма на Съюза, следва да се координира с ООН и съответни други международни участници, за да се оползотворят максимално наличните ресурси и да се избегне излишно дублиране на усилията. Засилената координация на помощта в областта на гражданската защита посредством Механизма на Съюза е предпоставка за подпомагане на общите усилия за координация и за осигуряване на цялостен принос на ЕС към общите усилия за подпомагане. Когато се предоставя помощ при бедствия съгласно Механизма на Съюза и Регламент (ЕО) № 1257/96 на Съвета1, Комисията следва да осигурява ефективност, съгласуваност и взаимно допълване на цялостната реакция на Съюза в съответствие с Европейския консенсус относно хуманитарната помощ2.
(15) Необходимо е да се подобри наличността на подходящи транспортни средства и достъпът до тях с цел да се подпомогне развитието на способност за бързо реагиране на равнището на Съюза. Съюзът следва да подкрепя и допълва усилията на държавите членки, като улеснява координирането и обединяването на транспортните ресурси и допринася, когато е необходимо, за финансирането за допълнителни транспортни средства, при спазване на определени критерии и като се вземат предвид съществуващите системи.
(16) Операциите по оказване на помощ следва да бъдат подчинени на нуждите и координирани изцяло на място, така че да се постигне максимална ефективност и да се осигури достъп до пострадалото население. Комисията следва да предоставя подходяща логистична подкрепа за изпратените експертни екипи.
(17) Механизмът на Съюза може да се използва и за предоставяне на подкрепа за гражданска защита при оказване на консулска помощ на гражданите на Съюза при бедствия в трети държави, ако това бъде поискано от консулските служби на засегнатите държави членки. Засегнатите държави членки следва по възможност да координират тези искания помежду си и със съответните други участници, за да се осигури оптималното използване на Механизма на Съюза и да се избегнат практически трудности на място. Тази подкрепа може да бъде поискана например от „водещата държава“ или от държавата членка, координираща помощта за всички граждани на Съюза. Концепцията за водеща държава следва да се разбира в съответствие с насоките на Европейския съюз относно прилагането на концепцията за пилотна държава по консулски въпроси1.. Настоящото решение се прилага, без да се засягат правилата на Съюза за консулска закрила на гражданите на Съюза в чужбина.
(18) При планирането на операции за реагиране е полезно да се осъществи връзка и със съответни неправителствени организации и други образувания, за да се установи наличието на допълнителни способности за реагиране, които те биха могли да предоставят в случай на бедствия посредством компетентните органи на държавите членки.
(19) Използването на военни средства под гражданско ръководство като крайно средство може да представлява важен принос към реакцията при бедствия. Когато се приеме за уместно да се използват военен капацитет при операции за гражданска защита, сътрудничеството с военните органи следва да се подчинява на реда и условията, процедурите и критериите, установени от Съвета или неговите компетентни органи за предоставяне на ММеханизма на Съюза на необходимите военни способности за гражданска защита, както и следва да бъде съобразено със съответните международни насоки.
(20) Когато помощта по линия на Механизма на Съюза допринася за хуманитарната дейност на Съюза, по-конкретно при сложни извънредни ситуации, действията, за които се получава финансова помощ съгласно настоящото решение, следва да съответстват на хуманитарните принципи и на принципите относно използването на гражданска защита и на военни ресурси, установени в Европейския консенсус относно хуманитарната помощ.
(21) Участието на страните от Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ), които са членки на Европейското икономическо пространство (ЕИП), както и на присъединяващите се държави, страните кандидатки и потенциалните страни кандидатки следва да е възможно. Страните кандидатки и потенциалните страни кандидатки, които не участват в Механизма на Съюза, както и държавите, които са част от европейската политика за съседство (ЕПС), следва също да могат да се възползват от някои действия, финансирани по настоящото решение.
(22) За да се осигурят еднакви условия за изпълнение на настоящото решение, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия по отношение на: взаимодействието на ERCC с точките за контакт на държавите членки, както и оперативните процедури за реакция при бедствия в рамките на Съюза и извън него; компонентите на CECIS и организацията на обмена на информация чрез CECIS; процеса на изпращане на експертните екипи; установяването на модули, други способности за реагиране и експерти; оперативните изисквания за функционирането и оперативната съвместимост на модулите; целите по отношение на капацитета, изискванията за качеството и оперативната съвместимост, както и процедурата за сертифициране и регистриране, необходими за функционирането на EERC, както и финансовите договорености; установяването на пропуски в EERC и отстраняването им; организирането на програмата за обучение, рамката за ученията и програмата за отчитане на извлечените поуки; и организирането на подкрепата за превоза на помощта. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета1.
(23) За приемането на актовете за изпълнение, предвидени в настоящото решение следва да бъде използвана процедурата по разглеждане.
(24) С настоящото решение се засилва сътрудничеството между Съюза и държавите членки и се улеснява координацията в областта на гражданската защита, като се дава възможност за по-ефективни действия поради техния мащаб и взаимното им допълване. При бедствие, което надхвърля способностите за реагиране на държава членка, последната може да реши да използва ММеханизма на Съюза, за да допълни собствените си ресурси за гражданска защита и другите ресурси за реагиране при бедствия.
(25) Доколкото целите на настоящото решение не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата или последиците могат да бъдат по добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящото решение не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.
(26) Настоящото решение не засяга действия, попадащи в обхвата на бъдещ законодателен акт на Съюза относно създаването на инструмент за стабилност, мерките за обществено здраве, приети с правни актове на Съюза относно програми за действие на Съюза в областта на здравето, нито действията с оглед на безопасността на потребителите, приети с бъдещ законодателен акт на Съюза относно програма за потребителите за периода 2014 -2020 г.
(27) От съображения за съгласуваност действията, попадащи в обхвата на Решение 2007/124/ЕО, Евратом на Съвета1 ина бъдещ законодателен акт относно създаването, като част от Фонда за вътрешна сигурност, на инструмента за финансова подкрепа за полицейско сътрудничество, предотвратяване и борба с престъпността и управление на кризи, или свързани с поддържането на реда и законността и гарантирането на вътрешната сигурност, не са обхванати от настоящото решение. Настоящото решение не се прилага за дейности, обхванати от Регламент (ЕО) № 1257/96.
(28) Разпоредбите на настоящото решение не засягат приемането на правно обвързващи актове съгласно Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, в които се определят специални извънредни мерки в случай на извънредни ситуации, причинени от ядрени или радиационни бедствия.
(29) Настоящото решение обхваща действията в областта на превенцията, готовността и реагирането при замърсяване на морската среда, с изключение на действията, попадащи в обхвата на Регламент (ЕО) № 1406/2002 на Европейския парламент и на Съвета1.
(30) За да може Комисията да осигури изпълнението на настоящото решение, тя може да финансира дейности, свързани с подготовката, мониторинга, контрола, одита и оценката, необходими за управление на ММеханизма на Съюза и постигането на целите му.
(31) Възстановяването на разходите, възлагането на обществени поръчки и отпускането на безвъзмездни средства съгласно настоящото решение следва да се извършват в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета2. Поради специфичния характер на действията в областта на гражданската защита е уместно да се предвиди безвъзмездните средства да могат да се предоставят и на юридически лица, независимо дали са субекти на частното или на публичното право. Важно е също така да се спазват правилата на Регламент (EС, Eвратом) № 966/2002, и по-специално тези, свързани с принципите за икономичност, ефикасност и ефективност, залегнали в него.
(32) Финансовите интереси на Съюза следва да се защитават чрез пропорционални мерки през целия цикъл на разходите, в т.ч. чрез предотвратяване, разкриване и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, недължимо изплатени или неправилно използвани средства и, където е необходимо, административни и финансови санкции в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 г.
(33) С настоящото решение се определя финансов пакет за целия срок на Mеханизма на Съюза, който представлява основната референтна сума — по смисъла на точка 17от Междуинституционалното споразумение от .../2013 между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетните въпроси и доброто финансово управление1 — за Европейския парламент и за Съвета по време на годишната бюджетна процедура. Тази референтна сума се финансира частично от функция 3 „Сигурност и гражданство“ и частично от функция 4 „Глобална Европа“ на Многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г.
(34) Финансовият пакет за изпълнението на настоящото решение следва да бъде разпределен в съответствие с посочените в приложение І проценти.
(35) Във връзка с прегледа на разбивката на финансовия пакет за изпълнението на настоящото решение предвид резултатите от междинната оценка, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС до 30 юни 2017 г., Процедурата по спешност следва да се прилага, във всеки един момент, когато е необходима незабавна промяна на бюджетните ресурси за целите на действията за реагиране. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегирани актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и на Съвета.
(36) Настоящото решение следва да се прилага от 1 януари 2014 г., тъй като е свързано с многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г,
ПРИЕХА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Сподели с приятели: |