Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0216


РАЗДЕЛ 1 ДЕРОГАЦИЯ ЗА ДВИЖЕНИЕТО С НЕТЪРГОВСКА ЦЕЛ НА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ КЪМ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ



страница6/14
Дата05.12.2018
Размер1.27 Mb.
#107071
ТипРешение
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14
РАЗДЕЛ 1
ДЕРОГАЦИЯ ЗА ДВИЖЕНИЕТО С НЕТЪРГОВСКА ЦЕЛ НА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ КЪМ ДЪРЖАВИТЕ ЧЛЕНКИ

Член 32
Дерогация от условията, предвидени в членове 6, 9, 10 и 14

1. Чрез дерогация от условията, предвидени в членове 6, 9, 10 и 14, държавите членки могат в извънредни случаи да разрешат движението с нетърговска цел ▌ на своя територия на домашни любимци ▌, които не отговарят на условията, определени в посочените членове ▌, при условие че:

а) собственикът е подал предварително искане за разрешение ▌ и държавата членка по местоназначение е предоставила такова разрешение;

б) домашните любимци са изолирани под официален надзор за срока, необходим, за да се изпълнят посочените условия, който не превишава шест месеца:

i) на място, одобрено от компетентния орган; и

ii) в съответствие с условията, посочени в разрешението.

2. Разрешението, посочено в параграф 1, буква а), може да включва позволение за транзитно преминаване през друга държава членка, при условие че държавата членка на транзит е дала предварително своето съгласие на държавата членка по местоназначение.

РАЗДЕЛ 2
Общи условия относно съответствието

Член 33


Проверки на документите и идентичността ▌, които се извършват при движение с нетърговска цел на домашни любимци към държава членка от друга държава членка или от територия или трета държава, посочена в съответствие с член 13, параграф 1 и член 15

1. Без да се засягат разпоредбите на член 16 и за да удостоверят ▌ съответствието с глава II, държавите членки извършват по недискриминационен начин ▌ проверки на документите и идентичността на домашни любимци, извършващи движение с нетърговска цел към тяхната територия от друга държава членка или от територия или трета държава, посочена в списък съгласно член 13, параграф 1 и ако е приложимо, член 15.

2. Във всеки момент при всяко движение с нетърговска цел към държава членка от друга държава членка или от територия или трета държава, посочена съгласно член 13, параграф 1 и където е приложимо, член 15, по искане на компетентния орган, отговарящ за проверките, предвидени в параграф 1 от настоящия член, собственикът или упълномощеното лице:

а) представя необходимия съгласно настоящия регламент идентификационен документ на домашния любимец, доказващ съответствие с изискванията за такова движение; и

б) предоставя домашния любимец на разположение за тези проверки.



Член 34
Проверки на документите и идентичността ▌, които се извършват при движение с нетърговска цел от територия или трета държава, която не е посочена съгласно член 13, параграф 1 или член 15

1. С цел проверка на съответствието с разпоредбите, посочени в глава ІІІ компетентният орган на държавата членка извършва проверки на контролно-пропускателния пункт за пътници на документите и идентичността на домашни любимци, извършващи движение с нетърговска цел към същата държава членка от територия или трета държава, различна от посочените съгласно член 13, параграф 1 и, където е приложимо, член 15.

2. При влизането в държава членка от територия или трета държава, различна от посочените съгласно член 13, параграф 1 и, където е приложимо, член 15, собственикът или упълномощеното лице се представя на компетентния орган, който се намира на ▌ контролно-пропускателния пункт, за извършване на проверките по параграф 1 и:

а) представя идентификационния документ на домашния любимец, изискван съгласно настоящия регламент, който доказва съответствие с изискванията за такова движение ▌; и

б) предоставя домашния любимец на разположение за тези проверки.

3. Държавите членки изготвят и редовно актуализират списък на контролно-пропускателните пунктове за пътници.

4. Държавите членки гарантират, че компетентният орган, който са определили за извършване на предвидените в параграф 1 проверки:

а) е напълно осведомен за правилата, установени в глава III, и служителите на компетентния орган са преминали необходимото обучение за тяхното прилагане;

б) води регистър на общия брой на извършените проверки и на случаите на несъответствие, установени по време на тези проверки; и

в) документира извършените проверки в съответното поле на идентификационния документ, когато документирането е необходимо за движение с нетърговска цел към други държави членки, както е предвидено в член 24, параграф 1.

Член 35
Действия в случай на несъответствие, установено при проверките, предвидени в членове 33 и 34



1. Ако при проверките, предвидени в членове 33 и 34, се установи, че домашният любимец не отговаря на условията, установени в глава II или III, компетентният орган, след консултация с официалния ветеринарен лекар и при необходимост със собственика или упълномощеното лице, решава дали да:

а) върне домашния любимец в държавата или територията на произход,

б) да изолира на домашния любимец ▌ под официален надзор за срока, необходим за постигане на съответствие с условията, установени в глава II или III, или

в) като последна мярка ▌,когато не е възможно животното да бъде върнато или изолирането е неосъществимо на практика, да умъртви домашния любимец, в съответствие с приложимите национални правила за защитата на домашните любимци при умъртвяване.

2. Ако компетентният орган откаже движение с нетърговска цел на домашни любимци в Съюза, домашните любимци биват изолирани под официален надзор до:

а) връщането им в държавата или територията на произход; или

б) приемането на друго административно решение относно тези домашни любимци.

3. Мерките по параграфи 1 и 2 се прилагат за сметка на собственика и без възможност за финансова компенсация на собственика или упълномощеното лице.

Член 36
Предпазни мерки

1. Ако появата или разпространението на бяс или на болест или зараза, различна от бяс, в държава членка, територия или трета държава е възможно да създаде сериозна заплаха за общественото здраве или здравето на животните, Комисията, по собствена инициатива или по искане на държава членка, може посредством акт за изпълнение незабавно и в зависимост от сериозността на ситуацията да приеме една от следните мерки:

а) преустановяване на движението с нетърговска цел или транзитното преминаване на домашни любимци, идващи от всички краища на съответната държава членка или от част от територията ѝ, или от съответната територия или трета държава;

б) определяне на специални условия по отношение на движението с нетърговска цел на домашни любимци от всички краища на съответната държава членка или от част от територията ѝ, или от съответната територия или трета държава.

Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 41, параграф 2.

2. В надлежно обосновани случаи, поради императивни съображения за спешност с оглед на справяне с рискове за общественото здраве или здравето на животните Комисията приема актове за изпълнение с незабавно приложение в съответствие с процедурата, посочена в член 41, параграф 3.

Член 37
Задължения за информиране

1. ▌ Държавите членки предоставят на обществеността разбираема и лесно достъпна информация относно ветеринарно-санитарните изисквания, приложими за движението на домашни любимци с нетърговска цел, и правилата за проверките на съответствието на такова движение, установени в настоящия регламент.

2. Информацията по параграф 1 включва по-специално следното:

а) квалификацията, изисквана за лицата, извършващи имплантиране на транспондери, както е предвидено в член 18;

б) разрешаването на дерогация от условието за ваксинация против бяс на млади домашни любимци от видовете, посочени в част А от приложение I, както е предвидено в членове 7 и 11;

в) условията, приложими по отношение на движението с нетърговска цел на тяхна територия на домашни любимци ▌:

i) които не са в съответствие с членове 6, 9, 10 или 14;

ii) които идват от определени държави и територии, при условията, определени съгласно националните правила, както е предвидено в член 16;

г) списъка на контролно-пропускателните пунктове за пътници, съставен съгласно член 34, параграф 3, както и информация за компетентния орган, определен да извършва проверките, предвидени в член 34, параграф 4;

д) условията, приложими по отношение на движението с нетърговска цел на територията на държавите членки на домашни любимци от видовете, посочени в част Б от приложение I, и определени от националните правила, както е предвидено в член 9, параграф 3 и в член 14, параграф 3;

е) информация относно ваксините против бяс, за които компетентните органи на държавите членки са издали разрешително за пускане на пазара, както е предвидено в точка 1, буква б) от приложение III, и по-конкретно относно съответния протокол за ваксинация.

3. Държавите членки създават страници в интернет, на които предоставят информацията по параграф 1, и съобщават на Комисията адреса в интернет на тези страници.

4. Комисията съдейства на държавите членки в предоставянето на тази информация на обществеността, като представя на своята интернет страница:

а) линкове към интернет страниците с информация, поддържани от държавите членки, и

б) информацията, посочена в параграф 2, букви б), г) и д) от настоящия член, и информацията, предоставена на обществеността в съответствие с член 2, параграф 2, буква б), на различни езици в зависимост от случая.

Раздел 3


Процедурни разпоредби

Член 38


Изменения на приложенията

1. С оглед отчитане на техническия прогрес, научните постижения и защитата на общественото здраве или на здравето на домашните любимци ▌ Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 39 за изменение на приложения ІІ—IV.

Член 39
Упражняване на делегирането



1. Правомощието за приемане на делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

2. Правомощията за приемане на делегираните актове, посочени в член 5, параграф 5, член 17, параграф 2, втора алинея, член 19, параграф 1, първа алинея и член 38, се предоставят на Комисията за срок от пет години, считано от . Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се подновява мълчаливо за периоди с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно подновяване не по-късно от три месеца преди края на всеки период.

3. Делегирането на правомощия, посочено в член 5, параграф 5, член 17, параграф 2, втора алинея, член 19, параграф 1, първа алинея и член 38, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.



4. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира едновременно Европейския парламент и Съвета за него.

5. Делегиран акт, приет съгласно член 5, параграф 5, член 17, параграф 2, втора алинея, член 19, параграф 1, първа алинея и член 38, влиза в сила само ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на Европейския парламент и Съвета за акта или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 40
Процедура по спешност

1. Делегираните актове, приети по настоящия член, влизат в сила незабавно и се прилагат, докато не бъдат представени възражения в съответствие с параграф 2. В нотификацията за делегирания акт до Европейския парламент и Съвета се посочват причините за използването на процедурата по спешност.

2. Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в съответствие с процедурата, посочена в член 39, параграф 5. В такъв случай Комисията отменя акта веднага след получаването на уведомлението от Европейския парламент или от Съвета за решението да бъдат повдигнати възражения.

Член 41
Процедура на комитети

1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, създаден съгласно член 58 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните1. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011. Когато становището на комитета трябва да бъде получено чрез писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, ако в рамките на определения за представяне на становището срок председателят на комитета вземе такова решение или обикновено мнозинство от членовете на комитета поиска това.

3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.

Член 42
Санкции

Държавите членки определят правилата относно санкциите, приложими при нарушения на настоящия регламент, и вземат всички необходими мерки, за да гарантират тяхното прилагане. Предвидените санкции са ефективни, съразмерни и с възпиращ ефект. Държавите членки уведомяват Комисията незабавно за тези разпоредби и за всяко засягащо ги последващо изменение.

ГЛАВА VII


ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 43
Отмяна

1. Регламент (ЕО) № 998/2003 се отменя ▌, с изключение на части Б и В на раздел 2 от приложение II, които остават в сила до влизане в сила на актовете за изпълнение, приети съответно съгласно член 13, параграфи 1 и 2 от настоящия регламент.
Съдържащите се в настоящия регламент позовавания на списъка в акта за изпълнение, приет съгласно член 13, параграф 1 или 2, се считат за позовавания на списъка на трети държави и територии, установен в части Б и В на раздел 2 от приложение II към Регламент (ЕО) № 998/2003 съответно до датата на влизане в сила на посочените актове за изпълнение.

2. Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат в съответствие с таблицата на съответствието в приложение V.

3. Отмяната на Регламент (ЕО) № 998/2003 не засяга оставането в сила на Делегиран регламент (ЕС) № 1152/2011 на Комисията от 14 юли 2011 г. за допълване на Регламент (ЕО) № 998/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на превантивните здравни мерки за контрол на заразяването с Echinococcus multilocularis при кучетата1, приет съгласно член 5, параграф 1, втора алинея от посочения регламент.

Член 44
Преходни мерки относно идентификационните документи

1. Чрез дерогация от член 21, параграф 1 идентификационният документ, посочен в член 6, буква г) се счита за съответстващ на настоящия регламент, ако е:

а) изготвен в съответствие с образеца на паспорт, установен с Решение 2003/803/ЕО; и

б) издаден преди ....

2. Чрез дерогация от член 25, параграф 1 и член 27, буква а идентификационният документ, посочен в член 10, параграф 1, буква д) се счита за съответстващ на настоящия регламент, ако е:

а) изготвен в съответствие с образеца на сертификат в приложение ІІ към Решение 2011/874/EС, или — когато е приложимо — образеца на паспорт, установен с Решение 2003/803/ЕО; и

б) издаден преди ....

Член 45
Влизане в сила и прилагане

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от ...

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на ... година

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Видове домашни любимци

ЧАСТ A


Кучета (Canis lupus familiaris)

Котки (Felis silvestris catus)

Порове (Mustela putorius furo)

ЧАСТ Б


Безгръбначни (с изключение на пчели и земни пчели, попадащи в обхвата на член 8 от Директива 92/65/ЕИО, и мекотели и ракообразни, посочени съответно в член 3, параграф 1, буква д), подточки ii) и iii) от Директива 2006/88/ЕО)

Декоративни водни животни, както са определени в член 3, буква к) от Директива 2006/88/ЕО и които са изключени от обхвата на тази директива с член 2, параграф 1, буква а) от нея.

Земноводни

Влечуги


Птици: екземпляри от птичи видове, различни от посочените в член 2 от Директива 2009/158/ЕО.

Бозайници: гризачи и зайци, различни от тези, които са предназначени за производството на храни и са определени като лагоморфни в приложение I към Регламент (ЕО) № 853/2004.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Технически изисквания по отношение на транспондерите)

Транспондерите трябва:

а) да отговарят на стандарт по ISO 11784 и да използват технологията HDX или FDX-B; и

б) да могат да бъдат разчитани посредством четящо устройство, съвместимо със стандарта по ISO 11785.

ПРИЛОЖЕНИЕ III

Изисквания по отношение на валидността на ваксините против бяс

1. Ваксината против бяс трябва:

а) да е различна от жива модифицирана ваксина и да попада в една от следните категории:

i) инактивирана ваксина, съдържаща най-малко една антигенна единица на доза (препоръка на Световната здравна организация), или

ii) рекомбинирана ваксина, представяща имунизиращия гликопротеин на вируса на болестта бяс в жив вирусен вектор.

б) ако е поставена в държава членка — да има разрешително за пускане на пазара в съответствие със:

i) член 5 от Директива 2001/82/ЕО, или

ii) член 3 от Регламент (ЕО) № 726/2004;

в) ако е поставена в територия или трета държава, за ваксината трябва е предоставено одобрение или разрешение от компетентния орган, като тя трябва да отговаря най-малко на изискванията, определени в съответната част от главата, посветена на болестта бяс в Ръководството за стандарти за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на Световната организация за здравеопазване на животните.

2. Ваксинацията против бяс трябва да отговаря на следните условия:

а) ваксината е поставена от упълномощен ветеринарен лекар ▌;

б) домашният любимец е най-малко на дванадесет седмици по време на поставяне на ваксината;

в) датата на поставяне на ваксината е посочена от упълномощен или официален ветеринарен лекар в съответния раздел на идентификационния документ ▌;

г) датата на поставяне на ваксината по буква б) не предхожда датата на поставяне на транспондера или татуировката или датата на разчитане на транспондера или татуировката, посочени в съответния раздел на идентификационния документ ▌;

д) периодът на валидност на ваксинацията започва да тече от създаването на защитен имунитет, което не може да е по-рано от 21 дни от извършването на ваксинационния протокол, изискван от производителя за първоначалната ваксинация, и продължава до края на срока на защитния имунитет, както е предписано в техническата спецификация на разрешителното за пускане на пазара, посочено в буква 1, буква б), или в одобрението или разрешението, посочено в буква 1, буква в), за ваксината против бяс в държавата членка или територията или третата държава, в която е поставена ваксината;

Периодът на валидност на ваксинацията е посочен от упълномощен или официален ветеринарен лекар в съответния раздел на идентификационния документ ▌;

е) повторната ваксинация трябва да се счита за първоначална ваксинация, ако не е направена в срока на валидност на предходната ваксинация, посочен в буква д).

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Изисквания по отношение на валидността на тестовете за титруване на антитела срещу бяс

1. Вземането на кръвните проби, необходими за тестовете за титруване на антитела срещу бяс, трябва да се извършва от упълномощен ветеринарен лекар ▌ и да се документира в съответния раздел на идентификационния документ ▌;

2. Тестът за титруване на антитела срещу бяс:

а) трябва да бъде извършен върху кръвна проба, взета най-рано 30 дни след датата на ваксинацията, и:

i) не по-малко от три месеца преди датата на:

- движението с нетърговска цел от територия или трета държава, различна от посочените в актовете за изпълнение, приети съгласно член 13, параграфи 1 или 2; или

- транзитното преминаване през такава територия или трета държава, ако не са изпълнени условията, определени в член 12, буква в); или

ii) преди домашният любимец да е напуснал Съюза с цел движение към или транзитно преминаване през територия или трета държава, различна от посочените съгласно член 13, параграфи 1 или 2; идентификационният документ във формата, предвиден в член 21, параграф 1, трябва да потвърждава, че преди датата на движението е извършен тест за титруване на антитела срещу бяс, който е показал благоприятен резултат;

б) трябва да показва, че нивото на антитела, неутрализиращи вируса на болестта бяс в серум, е равно на или по-голямо от 0,5 IU/ml, като се използва метод, предписан в съответната част от главата, посветена на болестта бяс в Ръководството за стандарти за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на Световната организация за здравеопазване на животните;

в) трябва да е извършен в лаборатория, одобрена в съответствие с член 3 от Решение 2000/258/ЕО;

г) не трябва се подновява след задоволителния резултат, описан в буква б), при условие че домашният любимец е повторно ваксинирано в рамките на периода на валидност на предходната ваксинация, посочен в параграф 2, буква г) от приложение III.

ПРИЛОЖЕНИЕ V

Таблица на съответствието

посочена в член 43, параграф 2



Реглaмент (EО) № 998/2003

Настоящ регламент

Член 1

Член 1

Член 2, първа алинея

Член 2, параграф 1

Член 2, втора алинея

Член 2, параграф 2, буква а)

Член 2, трета алинея

Член 2, параграф 2, буква б)

Член 3, буква а)

Член 3, букви а) и б)

Член 3, буква б)

Член 3, буква e)

Член 3, буква в)

Член 2, параграф 1

Член 4, параграф 1, първа алинея







Член 17, параграф 1, първа алинея

Член 4, параграф 1, втора алинея

Член 17, параграф 1, втора алинея

Член 4, параграф 2

---

Член 4, параграф 3

---

Член 4, параграф 4

---

Член 5, параграф 1, буква а)

Член 6, буква а)

Член 5, параграф 1, буква б)

Член 6, буква г)

Член 5, параграф 1, буква б), подточка i)

Член 6, буква б)

Член 5, параграф 1, буква б), подточка ii)

Член 6, буква в)

Член 5, параграф 1, втора алинея

Член 19

Член 5, параграф 2

Член 7

Член 6

---

Член 7

Член 5, параграф 5, членове 9, 14 и 28

Член 8, параграф 1

Членове 10 и 12



















Член 8, параграф 2

Член 10, параграф 1, буква д) и член 27

Член 8, параграф 3, буква а)

Член 13, параграф 1

Член 8, параграф 3, буква б)

Член 16

Член 8, параграф 3, буква в)

Член 11

Член 8, параграф 4

Член 25, параграфи 1 и 2

Член 9

Член 14 и член 30, параграфи 1 и 2

Член 10, първа алинея

Член 10, втора алинея



Член 13, параграф 2

Член 13, параграф 3



Член 11, първо изречение

Член 37, параграф 1

Член 11, второ изречение

Член 334 параграф 4, буква a)

Член 12, първа алинея, уводна фраза и буква а)

Член 12, първа алинея, уводна фраза и буква б)



Член 10, параграф 2 и член 34, параграф 1

Член 5, параграф 4



Член 12, втора алинея

Член 34, параграф 3 и член 37, параграф (2), буква г)

Член 13

Член 34, параграф 3 и член 37, параграф (2), буква г)

Член 14, първи параграф

Член 34, параграф 2, буква a)

Член 14, втори параграф

Член 17, параграф 1, втора алинея

Член 14, трети параграф

Член 35, параграф 1 и параграф 3

Член 14, четвърти параграф

Член 35, параграф 2

Член 15

Приложение IV, точка 1 и точка 2, буква в)

Член 16

---

Член 17, първа алинея

---

Член 17, втора алинея

Член 21, параграф 1

Член 18, първа алинея

---

Член 18, втори параграф

Член 36

Член 19

Член 13, параграф 3 и член 5, параграф 5

Член 19a, параграфи 1 и 2

Член 38, параграф 1

Член 19a, параграф 3

---

Член 19б, параграф 1

Член 39, параграф 2

Член 19б, параграф 2

Член 39, параграф 4

Член 19б, параграф 3

Член 39, параграф 1

Член 19в, параграфи 1 и 3

Член 39, параграф 3

Член 19в, параграф 2

---

Член 19г, параграф 1 и член 19г, параграф 2

Член 39(5)

Член 19г, параграф 3

---

Членове 20 — 23

---

Член 24, параграфи 1, 2 и 3

Член 41, параграфи 1, 2 и 3

Член 24, параграфи 4 и 5

---

Член 25

Член 45

Приложение I

Приложение I

Приложение Iа

Приложение II

Приложение Iб

Приложение III

Част А и Част Б, раздел 1 от приложение ІІ

---

Част Б, раздел 2 от приложение ІІ

Член 13, параграф 1

Част В от приложение ІІ

Член 13, параграф 2

Каталог: RegData -> seance pleniere -> textes adoptes -> provisoire -> 2013
2013 -> Приети текстове
2013 -> Приети текстове
2013 -> Програма за изпълнение на „Хоризонт 2020 рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014-2020 г.) (Com
2013 -> Програма „Правосъдие за периода 2014-2020 година I
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0051
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0320
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0103
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0287
2013 -> Програма „Творческа Европа I (A7-0011/2013 Докладчик: Silvia Costa)
2013 -> Съдържание приети текстове p7 ta-prov(2013)0061


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница