Убийство по Коледа



Pdf просмотр
страница9/28
Дата04.01.2024
Размер2.08 Mb.
#119804
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   28
Agatha-Christie - EP - 20. Ubijstvo po Koleda - 27897
правил преди…
Поаро каза Това е интересно, много интересно.
Тресилиън го изгледа с благодарност.
Джонсън нетърпеливо прочисти гърлото си и пое разпита Искаме да уточним някои времена — каза той Когато сее чул шумът от горния етаж, в трапезарията са били само мистър Алфред Лий и мистър Хари Лий, така ли Не бих могъл дави кажа, сър. Всички господа бяха там,
когато поднасях кафето, но беше поне четвърт час преди това Мистър Джордж Лий е телефонирал. Можете ли да го потвърдите Мисля, че някой наистина говори по телефона, сър. Има звънец и в кухнята и когато някой вдига слушалката, се чува леко иззвъняване. Спомням си, че го чух, но нему обърнах внимание Не знаете кога точно е било Не мога да кажа, сър. Мога само да кажа, че беше след като поднесох кафето Знаете ли къде бяха дамите по това време Мисис Алфред беше в гостната, сър, когато отидох да взема таблата за кафе. Беше минута или две, преди да се чуе викът от горния етаж.
Поаро попита Какво правеше тя Стоеше до прозореца, сър. Беше дръпнала леко завесата и гледаше навън В стаята нямаше друга дама Не, сър Знаете ли къде бяха Изобщо не мога дави кажа, сър Ада знаете нещо задругите Струва ми сече мистър Дейвид свиреше на пиано в стаята до гостната Чухте ли го да свири Да, сър. — Възрастният човек потрепери. — Беше като предзнаменование, сър, така си рекох след това. Свиреше
„Погребалния марш. Дори и тогава още ме полазиха тръпки по гърба Това е любопитно — каза Поаро.
— Сега за този Хорбъри, прислужника — каза Джонсън. Готов ли сте да се закълнете, че е излязъл от дома в осем часа Ода, сър. Беше точно след като тук дойде мистър Сагдън.
Спомням си го добре, защото той счупи една чаша.
Поаро попита Хорбъри е счупил чаша Да, сър, една от устърския сервиз за кафе. Цели единадесет години ги мия и до днес нямаше нито една счупена.
Поаро каза Какво правеше Хорбъри с чашите за кафе Ама, разбира се, сърне му е работа да ги пипа изобщо.
Просто беше взел една и я оглеждаше, когато споменах, че е дошъл мистър Сагдън и той я изпусна.
Поаро попита Какво точно казахте — мистър Сагдън“ или думата
„полиция“?
— Сега се сещам, сър. Казах, че е дошъл полицейският началник И Хорбъри изпусна чашата — каза Поаро.
— Подозрителна работа — каза полковник Джонсън. — Хорбъри не попитали защо идва полицейският началник Да, сър, попита защо е дошъл. Аз му казах, че е дошъл да събира пожертвувания за полицейското сиропиталище и че сее качил при мистър Лий.
— Хорбъри поуспокоили се, когато чу това Знаете ли, сър, че май наистина беше така. Промени се веднага. Каза, че мистър Лий бил добър и щедър човек — само че употреби много невъзпитан изрази излезе Откъде През вратата на преддверието за прислугата.


121
Сагдън се намеси Вярно е, сър. Минал през кухнята, където го видели готвачката и нейната помощничка, после излязъл през задната врата Чуйте ме сега, Тресилиън, и помислете внимателно. Имали възможност Хорбъри да се върне в къщата, без да бъде забелязан?
Възрастният човек поклати глава Не виждам как може да го направи, сър. Всички врати са заключени отвътре Ами ако е имал ключ Освен това вратите саи залостени А как влиза, когато се връща Има ключ от задната врата, сър. Всички от прислугата минават оттам Значи е възможно да сее върнал оттам Но е трябвало да мине през кухнята, сър. А там има хора докъм девети половина, дори до десет без четвърт.
Полковник Джонсън каза Това е достатъчно. Благодаря ви, Тресилиън.
Възрастният човек стана, поклони се и напусна стаята. След минута обаче се върна обратно Хорбъри току-що сее върнал, сър. Искате ли да говорите с него Да. Кажете му да дойде тук, моля ви.


122
XVII
Видът на Сидни Хорбъри съвсем не беше предразполагащ. Той влезе в стаята, остана прави започна да потрива ръце, като мяташе погледи ту към единия, ту към другия, ту към третия. Поведението му беше на подмазвач.
Джонсън попита Вие сте Сидни Хорбъри, нали Да, сър Личен прислужник на покойния мистър Лий?
— Да, сър. Ужасна работа, нали Щях да падна, когато чух от
Гладис. Горкият старец…
Джонсън го прекъсна Отговаряйте само на въпросите ми, моля Да, сър, разбира се, сър Кога излязохте и къде бяхте Излязох оттук малко преди осем, сър. Ходих на кино, сър.
Даваха Любов в Севиля, сър. Киното е напет минути оттук Някой видя ли ви там Младата госпожица на касата, сър. Тя ме познава. И човекът на входа, той също ме познава. И ъ-ъ-ъ… аз бях седна дама, сър.
Имахме среща там О, така ли Как се казва тя Дорис Бакъл, сър. Работи в млекарския магазин, сър. Маркъм
Роуд 23.
— Добре. Ще проверим. Направо тук ли се върнахте Първо изпратих госпожицата, сър. После се върнах направо тук. Ще видите, че всичко е наред, сър. Нямам нищо общо с това. Аз бях…
Джонсън каза рязко Никой не ви обвинява Да, сър, разбира се, сър. Само че никак не е хубаво, когато стане убийство в къщата.


123
— Никой нетвърди обратното. Откога стена служба при мистър
Лий?
— Повече от година, сър Харесвали ви тук Да, сър. Много бях доволен. Плащат ми добре. Понякога неми беше много лесно с мистър Лий, но аз съм свикнал да си имам работа с инвалиди Къде сте работили преди Бях при майор Уест и преподобния Джаспър Финч…
— Ще съобщите подробностите на Сагдън по-късно. Искам да знам следното — кога за последен път видяхте мистър Лий?
— Беше към седем и половина, сър. Поднесох му лека вечеря в седем часа, а след това го приготвих залягане. Имаше навика да поседи пред камината така, преди да си легне А кога си лягаше обикновено По различно време, сър. Понякога, когато беше уморен, си лягаше рано, още към осем. А понякога оставаше до единадесет или и след това Какво правеше, когато си лягаше Обикновено позвъняваше за мен, сър И му помагахте да си легне Да, сър Но днес сте имали свободна вечер. Винаги ли е така в петък Да, сър. Петък мие почивният ден А тогава как си лягаше мистър Лий?
— Тогава викаше Тресилиън или Уолтър.
— Не беше съвсем безпомощен Можеше да се придвижва, така ли Да, сър, но немного свободно. Той страдаше от артрит, сър.
Имаше дни, когато се чувствуваше много зле През деня не отиваше ли в други стаи Никога, сър. Предпочиташе да си стои в своята стая. Мистър
Лий не си падаше много по лукса. Стаята му беше просторна и светла Значи мистър Лий е вечерял в седем, нали така Да, сър. Вдигнах подноса, а после поставих бутилка шери и две чаши на масата Защо?


124
— Така ми нареди мистър Лий.
— Беше ли това обичайно Понякога. Поправило никой от семейството не се качваше при него, ако не беше поканен. Някои вечери предпочиташе да остане сам. Друг път пък викаше мистър Алфред, мисис Алфред или и двамата да отидат при него след вечеря Но, според вас, не е постъпил така този път, нали Искам да кажа, чене е изпращал да повикат някой член от семейството при него Не е пращал мен, сър Значи не е очаквал човек от семейството Може да го е повикал лично, сър Разбира се.
Хорбъри продължи Оправих всичко, пожелах лека нощна мистър Лий и си тръгнах.
Поаро попита Стъкнахте ли огъня, преди да излезете?
Прислужникът се поколеба Нямаше нужда, сър. Огънят гореше добре Дали мистър Лий го е стъкнал сам О, не, сър. Предполагам, че го е направил мистър Хари Лий.
— Значи мистър Хари Лий е бил при него, когато отидохте там преди вечеря Да, сър. Той си тръгна, когато влязох Какви бяха отношенията между тях двамата според вас Мистър Хари Лий беше в много хубаво настроение, сър.
Смееше се с отметната назад глава А мистър Лий?
— Той мълчеше и беше доста замислен Аха. Има още нещо, което искам да узная, Хорбъри. Какво можете да ни кажете за диамантите, които мистър Лий държеше в сейфа си Диаманти ли, сър Не съм виждал никакви диаманти Мистър Лий е съхранявал там нешлифовани диаманти.
Сигурно сте го виждали да ги държи в ръка.


125
— Имате предвид онези камъчета ли, сър Да, виждал съм ги у него един-два пъти, но не знаех, чеса диаманти. Вчера ги показваше на чуждестранната госпожица. Или онзи ден?
Полковник Джонсън се обади внезапно Тези камъни са били откраднати.
Хорбъри извика Надявам се не мислите, че аз имам нещо общо с това Не ви обвинявам в нищо — каза Джонсън. — Какво можете да ни кажете по този въпрос За диамантите ли, сър Или за убийството И за двете.
Хорбъри се замисли. Той прокара език по бледите си устни. Най- сетне вдигна глава, а погледът му като че таеше нещо Нямам какво да кажа, сър.
Поаро попита тихо Да сте дочули нещо Да кажем докато сте изпълнявали задълженията си Нещо, което може да се окаже полезно?
В очите на прислужника проблесна някаква искрица Не, сър. Няма такова нещо, сър. Само дето се получи малко спречкване между мистър Лий и някои от семейството Кои някои Според мен имаше нещо около завръщането на мистър Хари
Лий. На мистър Алфред Лий това нему се хареса. Разбрах, че между него и баща му били разменени някои по-остри думи, но това е всичко.
Мистър Лий него е обвинявал нито за миг, че е вземал някакви диаманти. Освен това съм сигурен, че мистър Алфред никога не би направил такова нещо.
Поаро бързо попита Но срещата му с мистър Алфред беше след като откри липсата на диамантите, нали Да, сър.
Поаро се наведе напред Аз мислех, Хорбъри — произнесе отчетливо той, — че не сте


Сподели с приятели:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   28




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница