Втори сеанс 1.1. J. Haydn Concerto № 1 in С major for Violin and Orchestra Allegro moderato (9:30) Adagio (4:10) Finale (4:10) Concerto № 2 in G Major for Violin and Orchestra Allegro moderato (8:35) Adagio (7:05) Allegro (3:45) 2. 2. J. S. Bach
Prelude and Fugue in G Major BWV 541 Dogmatic Chorales
Трети сеанс L 1. W. A. Mozart Symphony in D major „Haffner" KV 385 Allegro con spirito (4:55) Andante (4:30) Menuetto (3:30) Finale presto (3:55) Symphony in D Major „Prague" KV 504 Adagio-allegro (11:55) Andante (8:50) Finale presto (6:00) 2. 2. G. F. Handel ,
Concerto for Organ and Orchestra in B-flat Major, Op. 7, № 6
Concerto № 1 in В-flat Minor for Piano and Orchestra Allegro non troppo е molto maestoto Allegro con spirito (21:50) Andantino semplice Allegro con fuoco (15:15)
2. 2. G. F. Handel „Wassermusil"
Осми сеанс
1. 1. J. Brahms
Concerto for Violin and Orchestra in D major, Op. 77 Allegro non troppo (22:05) Adagio (9:25)
Allegro giocoso, ma non troppo vivace (8:05)
2. 2. F. Couperin Sonatas for Harpsichord:
„Le Parnasse" („Apotheosis of Corelli") „L'Astree"
3. 3. J. F. Rameau
Concert Pieces for Harpsicord „Pieces de clavecin" № 1 and № 5
Девети сеанс 1. 1. P. I. Tchaikovsky Concerto for Violin and Orchestra in D Major Op. 35
Allegro moderato (22:00)
Canzonetta (7:00)
Finale. Allegro vivacissimo (10:00) 2. 2. J. S. Bach
Dogmatic Chorales for Organ BWV 680-689 Fugue in Е-flat Major BWV 552
Десети сеанс
1. 1. W. A. Mozart
Concerto for Piano and Orchestra № 18 in B-flat Major KV 456
Allegro vivace (11:55)
Andante un poco sostenuto (10:10)
Allegro vivace(7:35) Concerto for Piano and Orchestra in A Major № 23 KV 488
Allegro (11:00)
Adagio (7:05) Allegro assai (8:05)
2. 2. A. Vivaldi
The Four Seasons, Op. 8
Spring
Summer
Autumn
Winter
Разработкатана преподадения материал всъщност е започнала още от първата среща на преподавателя с курсистите. Още от първите думи на преподавателя започва диалог. Но, разбира се, тук става дума за системна разработка. В тази фаза на учебния процес сега се акцентира на следните изисквания:
1. Насърчават се свободата и креативността на курсистите дори повече, отколкото преди.
2. Всички етапи на десугестивната педагогика са обединени по време на разработката посредством напомнящи интонации, песни, пиеси и т.н.
3. Преподавателят продължава да държи курсистите на границата на тяхното езиково познание и ценностна система.
4. Освен, че насърчава спонтанния смях и песни, преподавателят съзнателно включва шеги и песни в плана на урока, за да подпомогне курсистите при най-трудните части на урока.
Първи ден след концертния сеанс
Първа разработка: Текстът се разделя на няколко части. Първият диалог се чете предимно хорово. На самото място, четейки, се дават бързо фонетични обяснения. Курсистите четат на чуждия език частите и поглеждат превода. Да се включат разнообразни игри с гласовете на преподавателя и курсистите. Например, преподавателят чете на висок глас, а курсистите подражават, или обратното. В следващите дни се прави четене по роли. Ролите се сменят с оглед всички курсисти да участват в четенето на частите, т.е. в една част четат едни курсисти, в друга - други. (Една и съща роля може да се направи в различни варианти и т.н.). Внимателно се коригират грешките при четене. Преподавателят просто повтаря с правилно произношение сгрешената дума, като че ли случайно. Като се прочете частта, преводът се маха (или се подгъва) и се прави пълен превод на същата част от курсистите.
В по-напреднала фаза на курса преподавателят определя кои места има нужда да се превеждат и кои не, докато се стигне в последните сеанси до превод само на някои думи и изрази посредством синоними. По време на превода (без текста на родния език) се разиграват чрез игри и песни някои моменти от частта, които
са важни от лексико-граматична страна. Участват всички курсисти. Игрите са предварително уточнени по места в текста, а също и по времетраене. С игрите се поднася достатъчно много материал. После се преминава към следващата част.
При трудности в четенето на някои езици да се прилага още от първия урок групово четене с преподавателя; да се използва най-често механизмът „ученето да се кара велосипед".
Ако един ден не стигне да се обработи по този начин целият диалог, естествено, рабработката продължава на следващия ден. Първичната разработка да утвърждава в курсиста убеждението, че материалът е овладян на преводно ниво. Да се осигури мек подход към спонтанни говорни изяви.
Втори ден след сеанса
Втора разработка: Продължава работата от предния ден до пълно изчерпване и на граматичните единици, включени към урока. Те се активират непосредствено при четенето и превода в лека игрова форма, набързо, с честа смяна на заниманията или лък отделно в игрова форма - по преценка и усет на преподавателя.
Забележка: При ченетето и превода да се използват най-пълно възможностите за аналогии. Например, четейки дадено изречение, на място, бързо да се спрегне само веднъж и то групо
во глагола и да се свърже с глаголите от таблата. Пак на място да се преструктурират изречения или словосъчетания и т.н.
Преподавателят изчита бавно и курсистите превеждат групово или индивидуално по собствено желание) ново четиво,„което обобщава най-важните лексико-граматични единици на диалога, но в нов вариант с пряка и непряка реч. Прави се опит някой курсист да разкаже, ако желае, съвсем накратко нещо подобно. Това четиво ще послужи за база на една част от курсистите за следващия ден да направят подобен свой индивидуален разказ. Да си помислят какво биха могли да разкажат в рамките на една такава тема (която всъщност ще обобщава най-важните моменти от урока). Другата част от курсистите да се насочи към друга тема от урока. Разказите да бъдат с пряка и непряка реч. Да бъдат в началото по-кратки и естествено с напредването в езика да се усложнят и уголемяват. Могат да бъдат във връзка с новата роля на курсиста. От средата на курса курсистите могат да разказват подходящи анекдоти или малки епизоди от живота си с интересно и приятно съдържание. Преподавателят умело да задава темата, по която да се мисли в къщи. Да не се пише, разбира се.
И при вторичната разработка да се включват подходящи игри или песни. Те винаги да носят лексико-граматична информация и да имат художествена стойност с оглед и възпитателния процес на обучението - запознаване с културата на дадената страна.
Трети ден след сеанса
В началния етап на курса могат да се напишат на дъската от преподавателя подходящи въпроси, чиито отговори, дадени от курсистите, ще оформят хубав, смислен разказ с малка фабула.
Преподавателят умело насочва чрез една обща беседа разговора към темата или темите на зададените индивидуални разкази и подканва много внимателно и окуражаващо курсистите да опи
тат да разкажат подготвеното от тях разказче. Коригират се само най-недопустимите грешки.
Щом се появят първите спонтанни прояви на вмесване в разказа на някой курсист с въпроси от страна на други курсисти, преподавателят трябва бързо да овладее ситуацията и да поощри и подкрепи с всички средства този процес за спонтанна комуникация, за да стане това система.
Изобщо от първите още разработки да се прояви изключителна грижа за предимно двупланово, тактично, деликатно, подсказващо насочване към спонтанно участие в разговор - естествено и без специални изисквания или задаване на специални ролеви ситуации (освен ако понякога курсистите сами не се насочат към тях).
Преподавателят да измисля различни форми и начини за общи беседи с хорово или индивидуално участие на обикновени теми от ежедневието на курсистите (разбира се, с оптимистично съдържание).
Отначало да се процедира много внимателно с училите. Изявите им да се ограничават по време много умело и тактично, за да не се губи време и се понижава настроението на неучилите. Последните не разбират всичко, което могат да кажат училите курсисти. След известен общ напредък в групата, може да им се дава възможност за по-пълна изява.
Изобщо активацията да настъпи по-смело след 3-4 диалога. Тогава курсистите могат да се включват по-често в ролеви игри при спонтанно желание от тяхна страна.
Извън контрола на преподавателя, самостоятелни разговори по двойки, тройки, с помощта на учебник или без него не се правят. Например,' Незнаещият задава погрешен въпрос, с което изненадва и обърква друг незнаещ. Всеки ден трябва да започва или с изчитане на текст на чуждия език, или в няколко минути преподавателят да разкаже нещо ежедневно, но увлекателно на чуж
дия език, с оглед курсистите да навлязат леко в него.