Изискват се изпитания за определяне на граничните натоварвания върху управляващите повърхности. Тези изпитания трябва да включват конзолите или присъединителните елементи, към които е подсъединена системата за управление.
Съответствие със изискванията към специалните коефициенти в JAR 25.619, 25.625 и 25.657 за шарнирите на управляващата повърхност трябва да се демонстрират, чрез анализи или индивидуални изпитания на натоварване.
JAR 25.655 Installation
(a) Movable tail surfaces must be installed so
that there is no interference between any surfaces
when one is held in its extreme position and the
others are operated through their full angular
movement.
(b) If an adjustable stabiliser is used, it must
have stops that will limit its range of travel to the
maximum for which the aeroplane is shown to
meet the trim requirements of JAR 25.161.
JAR 25.655 Инсталиране
Отклоняемите опашни повърхности трябва да се инсталират така, че да няма интерференция между които и да са повърхности, когато едната от тях е поставена в нейното максимално отклонено положение, а останалите се преместват в рамките на техните пълни ъглови положения.
Ако се използва регулируем хоризонтален стабилизатор, трябва да има механични упори, които ще ограничават неговия диапазон от премествания до максималните за които самолетът е демонстрирал, че отговаря на изискванията за балансиране съгласно JAR 25.161.
JAR 25.657 Hinges
(a) For control surface hinges, including ball,
roller, and self-lubricated bearing hinges, the
approved rating of the bearing may not be
exceeded. For non-standard bearing hinge
configurations, the rating must be established on
the basis of experience or tests and, in the absence
of a rational investigation, a factor of safety of not
less than 6·67 must be used with respect to the
ultimate bearing strength of the softest material
used as a bearing.
(b) Hinges must have enough strength and
rigidity for loads parallel to the hinge line.
JAR 25.655 Шарнири
За шарнирите на управляващата повърхност, включващи съчмени, ролкови и само-смазващи се лагерни шарнири, утвърдената категория на лагера не може да се надвишава. За нестандартни конфигурации на шарнирните лагери, категорията трябва да се установи на базата на опита или изпитания и при отсъствието на рационално изследване, трябва да се използва коефициент на безопасност не по-малък от 6,67 с отчитане на максималната якост на лагера за най-меките материали, използвани като лагери.
Шарнирите трябва да имат достатъчна якост и устойчивост (коравина) за натоварвания, паралелни на линията на шарнирите.
JAR 25.671 General
(a) Each control and control system must
operate with the ease, smoothness, and
positiveness appropriate to its function. (See ACJ
25.671 (a).)
(b) Each element of each flight control
system must be designed, or distinctively and
permanently marked, to minimise the probability
of incorrect assembly that could result in the
malfunctioning of the system. (See ACJ 25.671
(b).)
(c) The aeroplane must be shown by analysis,
test, or both, to be capable of continued safe flight
and landing after any of the following failures or
jamming in the flight control system and surfaces
(including trim, lift, drag, and feel systems) within
Всяко управление и система за управление трябва да се експлоатира леко, плавно и положително съответстващо на тяхните функции.
Всеки елемент от всяка система за управление трябва да е конструиран или характерно и устойчиво маркиран, за да намали вероятността от неправилно монтиране, което би довело до неработоспособност на системата.
Самолетът трябва да демонстрира, чрез анализи, изпитания или и чрез двете, че е в състояние безопасно да продължи полета и да кацне след поява на всяко едно от следните повреди или заклинване в системата за управление на полета и управляващите повърхности (включващи системите за балансиране, управление на подемната сила, управление на челното съпротивление и управление на усилията в органите за управление) в рамките на нормалният полетен диапазон, без да се изискват допълнителни пилотски умения или усилия. Вероятната ненормална работа трябва да има само вторични влияния върху работата на системата за управление и трябва да е в състояние да бъде лесно неутрализирана от пилота.
Всякакви отделни повреди не демонстриращи показали, че на са изключително невероятни, с изключение на заклинването (например, разкачане или повреда на механични елементи или конструктивна повреда на хидравлични компоненти, като актюатори, управляващи възвратно-постъпателни механизми и клапани).
Всякакви комбинации от повреди показали, че не са изключително невероятни, с изключение на заклинването (например, двойни повреди на електрическите или хидравличните системи или всякакви отделни повреди в комбинация с всякакви вероятни повреди на електрическите или хидравличните системи).
Всякакво заклинване в положение на управление нормално срещащо се по време на излитане, изкачване, крейсерски полет, нормални завои, снижение и кацане на самолета, освен ако заклинването е показало, че е изключително невероятно или може да се облекчи. Трябва да се отчете бързото неконтролирано попадане на управлението на полета в неблагоприятни положения и заклинвания, ако такива състояния на управлението и последващи заклинвания не са изключително малко вероятни.
Самолетът трябва де е проектиран така, че да е управляем при отказ на всички двигатели. Съответствието с това изискване може да се демонстрира чрез анализи, ако този метод е показал, че е надежден.
JAR 25.672 Stability augmentation and
automatic and power-operated
systems
If the functioning of stability augmentation or
other automatic or power-operated systems is
necessary to show compliance with the flight
characteristics requirements of this JAR-25, such
systems must comply with JAR 25.671 and the
following:
(a) A warning which is clearly
distinguishable to the pilot under expected flight
conditions without requiring his attention must be
provided for any failure in the stability
augmentation system or in any other automatic or
power-operated system which could result in an
unsafe condition if the pilot were not aware of the
failure. Warning systems must not activate the
control systems.
(b) The design of the stability augmentation
system or of any other automatic or power-operated
system must permit initial counteraction
of failures of the type specified in JAR 25.671 (c)
without requiring exceptional pilot skill or
strength, by either the deactivation of the system,
or a failed portion thereof, or by overriding the
failure by movement of the flight controls in the
normal sense.
(c) It must be shown that after any single
failure of the stability augmentation system or any
other automatic or power-operated system –
(1) The aeroplane is safely controllable
when the failure or malfunction occurs at any
speed or altitude within the approved operating
limitations that is critical for the type of failure
being considered. (See ACJ 25.672 (c) (1).)
(2) The controllability and
manoeuvrability requirements of this JAR-25
are met within a practical operational flight
envelope (for example, speed, altitude, normal
acceleration, and aeroplane configurations)
which is described in the Aeroplane Flight
Manual; and
(3) The trim, stability, and stall
characteristics are not impaired below a level
needed to permit continued safe flight and
landing.
JAR 25.672 Системи за подобряване на устойчивостта и автоматични и енергийно-опериращи системи Ако е необходимо функционирането на системи за подобряване на устойчивостта или други автоматични или енергийно-опериращи системи, за да се демонстрира съответствието с изискванията за полетните характеристики в този JAR-25, такива системи трябва да са в съответствие с JAR 25.671 и със следното:
Трябва да се предвиди предупреждение, което е ясно разпознаваемо от пилота при очакваните полетни условия, без да се изисква неговото внимание, за всякакви повреди в системата за подобряване на устойчивостта или за всякаква друга автоматична или енергийно-оперираща система, които биха довели до не безопасно състояние, ако пилотът не е усетил повредата. Системати за предупреждение не трябва да въздействат върху системите за управление.
Проектът на системата за подобряване на устойчивостта или на всяка друга автоматична или енергийно-оперираща система трябва да позволява начално неутрализиране на повреди от типове, определени в JAR 25.671(с), без да се изискват допълнителни пилотски умения или усилия, или чрез деактивиране на системата, или чрез отделяне на дефектиралата част от нея, или чрез преодоляване на повредата с преместване на управлението на самолета при използване на нормална сетивност.
Трябва да се демонстрира, че след всяка отделна повреда в системата за подобряване на устойчивостта или всяка друга автоматична или енергийно-оперираща система –
Самолетът е безопасно управляем, когато повреда или ненормална работа се получи при някоя скорост или височина на полета в рамките на утвърдените ограничения, които са критични за типа на разглежданата повреда.
Са покрити изискванията за управляемост и маневреност на този JAR-25 в рамките на практическия полетен експлоатационен диапазон (например скорост, височина на полета, нормално ускорение и конфигурация на самолета), който е описан в Ръководството за летателна експлоатация, и
Характеристиките относно балансирането, устойчивостта и сривът на самолета не са намалени под нивото, необходимо да позволи безопасно продължаване на полета и кацане.
JAR 25.673 Reserved
JAR 25.673 Запазен
JAR 25.675 Stops
(a) Each control system must have stops that
positively limit the range of motion of each
movable aerodynamic surface controlled by the
system.
(b) Each stop must be located so that wear,
slackness, or take-up adjustments will not
adversely affect the control characteristics of the
aeroplane because of a change in the range of
surface travel.
(c) Each stop must be able to withstand any
loads corresponding to the design conditions for
the control system.
JAR 25.675 Механични упори
Всяка система за управление трябва да има механични упори, които надеждно да ограничават диапазона на преместване на всяка отклоняваща се аеродинамична повърхност, управлявана от системата.
Всеки механичен упор трябва да е разположен така, че износване, увеличаване на луфтовете или промяна на настройките няма да въздейства неблагоприятно върху характеристиките на управление на самолета, поради промяна в диапазона на отклонение на повърхността.
Всеки механичен упор трябва да може да издържи всякакви натоварвания, съответстващи на проектните условия на системата за управление.
JAR 25.677 Trim systems
(a) Trim controls must be designed to
prevent inadvertent or abrupt operation and to
operate in the plane, and the sense of motion, of
the aeroplane.
(b) There must be means adjacent to the trim
control to indicate the direction of the control
movement relative to the aeroplane motion. In
addition, there must be clearly visible means to
indicate the position of the trim device with
respect to the range of adjustment. The indicator
must be clearly marked with the range within
which it has been demonstrated that take-off is
safe for all centre of gravity positions approved
for take-off.
(c) Trim control systems must be designed to
prevent creeping in flight. Trim tab controls must
be irreversible unless the tab is appropriately
balanced and shown to be free from flutter.
(d) If an irreversible tab control system is
used, the part from the tab to the attachment of the
irreversible unit to the aeroplane structure must
consist of a rigid connection.
JAR 25.677 Системи за балансиране
Трябва да се проектира балансиране на управлението за да предотвратява неумишлено или внезапно задействане и да работи в равнината и посоката на преместване на самолета.
Трябва да има средства в близост до управлението на балансирането, за да индикират посоката на преместване на управлението, отнасно преместването на самолета. В допълнение, трябва да има ясно забележими средства индициращи положението на устройствата за тримиране с отчитане на степента на настройка. Индикаторът трябва да е ясно маркиран в обхвата, в рамките на който е демонстрирано, че излитането е безопасно за всички положения на центъра на тежестта на самолета, утвърдени за излитане.
Системата за балансиране на управлението, трябва да е проектирана да предотврати плъзгане в полет. Управлението на тримиращите плоскости трябва да е необратимо, освен ако тези плоскости (тримери) са подходящо балансирани и е демонстрино, че не са изложени на флатер.
Ако е използвана необратимо свързана система за тримиране, частта от нея, разположена от тримера до свързването с необратимия елемент към конструкцията на самолета, трябва да съдържа твърда връзка.
and to the control system, from gusts striking the
aeroplane while it is on the ground. If the device,
when engaged, prevents normal operation of the
control surfaces by the pilot, it must –
(1) Automatically disengage when the
pilot operates the primary flight controls in a
normal manner; or
(2) Limit the operation of the aeroplane
so that the pilot receives unmistakable warning
at the start of take-off. (See ACJ
25.679(a)(2).)
(b) The device must have means to preclude
the possibility of it becoming inadvertently
engaged in flight. (See ACJ 25.679(b).)
JAR 25.679 Предпазване от поривите на вятъра на системата за управление
Трябва да има устройства, предпазващи от повреди управляващите повърхности (включително и тримерите) и системата за управление от удари в следствие на пориви на вятъра, докато самолетът е на земя. Ако устройството, когато е включено, пречи на пилота нормално да борави с управляващите повърхности, трябва –
Автоматично да се изключи, когато пилотът работи с основното управление по нормален начин, или
Да ограничи експлоатацията на самолета, така че пилотът да получи очевидно (безпогрешно) предупреждение при старта за излитането.
Устройството трябва да има средства изключващи възможността от неговото непреднамерено включване в полет.
JAR 25.681 Limit load static tests
(a) Compliance with the limit load
requirements of this JAR–25 must be shown by
tests in which –
(1) The direction of the test loads
produces the most severe loading in the control
system; and
(2) Each fitting, pulley, and bracket
used in attaching the system to the main
structure is included.
(b) Compliance must be shown (by analyses
or individual load tests) with the special factor
requirements for control system joints subject to
angular motion.
JAR 25.681 Статични изпитания за гранични натоварвания
Съответствието с изискванията за граничните натоварвания на този JAR-25 трябва да се демонстрират, чрез изпитания, в които –
Направлението на натоварванията на изпитание е това, предизвикващо най-тежкото натоварване в системата за управление, и
Са включени всеки съединителен елемент (фитинг), ролка и скоба, използвани в свързването на системата към основната конструкция.
Трябва да се демонстрира съответствие (чрез анализи или индивидуални изпитания за натоварване) с изискванията на специалните коефициенти за съединенията в системата за управление, подложени на ъглови премествания.
conditions, no hazard can result from interference
or contact with adjacent elements.
JAR 25.683 Експлоатационни изпитания
Трябва да се демонстрира, чрез експлоатационни изпитания, че когато части от системата за управление, подложени на натоварване поради усилия от страна на пилота, са натоварени до 80% от граничните натоварвания, определени за системата, а енергийните части от системата за управление са натоварени до максималните натоварвания, очаквани в нормалната експлоатация, системата е независима от –
Заклинване;
Прекомерно триене;
Прекомерно огъване,
Трябва да се демонстрира, чрез анализи и където е необходимо чрез изпитания, че при наличие на деформация на конструкцията на самолета, поради разделно прилагане на полетни маневрени натоварвания за надлъжно, напречно или попътно завъртане на самолета, системата за управление, когато е подложена на натоварване за достигане на тези гранични натоварвания и се експлоатира в рамките на нейния експлоатационен диапазон на отклонения, може да изпълнява функциите си спрямо всички управляващи оси и остава независима от –
Заклинване;
Прекомерно триене;
Разсъединяване;
Всяка форма на трайна повреда
Трябва да се демонстрира, че при вибрационни натоварвания в условията на нормален полет и земна експлоатация, не може да се получи опасност от взаимно влияние или контакт със съседно разположените елементи.
JAR 25.685 Control system details
(a) Each detail of each control system must
be designed and installed to prevent jamming,
chafing, and interference from cargo, passengers,
loose objects or the freezing of moisture. (See
ACJ 25.685 (a).)
(b) There must be means in the cockpit to
prevent the entry of foreign objects into places
where they would jam the system.
(c) There must be means to prevent the
slapping of cables or tubes against other parts.
(d) JAR 25.689 and JAR 25.693 apply to
cable systems and joints.
JAR 25.685 Детайли от системата за управление
Всеки детайл от всяка система за управление трябва да е проектиран и поставен така, че да предотврати заклинване, заяждане и влияние върху работата му от страна на товар, пътници, незакрепени обекти или замръзване на влага.
Трябва да има средства, в пилотската кабина, за предотвратяване попадането на чужди предмети в места, където те биха заклинили системата за управление.
Трябва да има средства за предотвратяване на допирането на въжета или тръби в други части.
За въжените системи и съединения се прилагат JAR 25.689 и 25.693.
JAR 25.689 Cable systems
(a) Each cable, cable fitting, turnbuckle,
splice, and pulley must be approved. In addition –
being displaced or fouled. Each pulley must lie in
the plane passing through the cable so that the
cable does not rub against the pulley flange.
(c) Fairleads must be installed so that they do
not cause a change in cable direction of more than
three degrees.
(d) Clevis pins subject to load or motion and
retained only by cotter pins may not be used in the
control system.
(e) Turnbuckles must be attached to parts
having angular motion in a manner that will
positively prevent binding throughout the range of
travel.
(f) There must be provisions for visual
inspection of fairleads, pulleys, terminals, and
turnbuckles.
JAR 25.689 Въжени системи
Трябва да е утвърдено използването на всяко въже, въжено съединение, тандьор (винтов обтегач), оплетка и ролков водач. В допълнение -
Не може да се използва въже с диаметър по-малък от 0,125 инча в системата за управление на елероните, кормилото за височина или кормилото за направление, и
Всяка въжена система трябва да е проектирана така, че да няма опасна промяна в обтягането на въжето в целият диапазон на отклонения за експлоатационните условия и при изменения на температурата.
Всеки тип и размер на водещата ролка трябва да съответства на въжето, с което се използва. Ролки и верижни зъбни колела трябва да имат близко монтирани предпазители за предотвратяване на разместване или изваждане на въжетата и веригите. Всяка ролка трябва да лежи в равнината, минаваща през въжето така, че въжето да не трие в пояса на ролката.
Трябва да се поставят водачи така, че те да не причиняват промяна в направлението на въжето повече от три градуса.
В системата за управление не могат да се използват фиксиращи щифтове подложени на натоварване или преместване и осигурени само с шплент.
Тандьорите трябва да са съединени към части, имащи ъглови премествания по начин, който надеждно ще се предотврати затягане в целия диапазон от премествания.
Трябва да има предвиждане на визуална инспекция на водачите, водещите ролки, крайните съединения и тандьорите.
JAR 25.693 Joints
Control system joints (in push-pull systems)
that are subject to angular motion, except those in
ball and roller bearing systems must have a
special factor of safety of not less than 3·33 with
respect to the ultimate bearing strength of the
softest material used as a bearing. This factor
may be reduced to 2·0 for joints in cable control
systems. For ball or roller bearings, the approved
ratings, may not be exceeded.
JAR 25.693 Съединения Съединенията в системата за управление (в системите с възвратно-постъпателни премествания), които са подложени на ъглови премествания, освен тези в системите със съчмени или ролкови лагери, трябва да имат специален коефициент на безопасност не по-малък от 3,33 с отчитане на максималната лагерна якост на най-меките материали, използвани като лагери. Този коефициент може да се намали до 2,0 за съединения във въжените системи за управление. За съчмени и ролкови лагери, не може да се надвишават утвърдените критерии.
JAR 25.697 Lift and drag devices, controls
(a) Each lift device control must be designed
so that the pilots can place the device in any take-off,
their controls in flight if that operation could be
hazardous.
(c) The rate of motion of the surfaces in
response to the operation of the control and the
characteristics of the automatic positioning or
load limiting device must give satisfactory flight
and performance characteristics under steady or
changing conditions of airspeed, engine power,
and aeroplane attitude.
(d) The lift device control must be designed
to retract the surfaces from the fully extended
position, during steady flight at maximum
continuous engine power at any speed below VF +
9·0 (knots).
JAR 25.697 Средства за управление на подемната сила и челното съпротивление
Всяко средство за управление на подемната сила трябва да е проектирано така, че пилотите да могат да поставят средството във всяко положение за излитане, полет по маршрут, подход за кацане или кацане на самолета, установени в JAR 25.101(d). Устройствата за управление на подемната сила и челното съпротивление трябва да поддържат избраните положения, освен за премествания извършени от автоматично позициониращи се или ограничаващи натоварването устройства без необходимост от последващо внимание от страна на пилота.
Всички средства за управление на подемната сила или челното съпротивление трябва да са проектирани и разположени така, че да направят невъзможно всяко неумишлено тяхно преместване. Средствата за управление на подемната сила и челното съпротивление предназначени само за земна експлоатация трябва да имат устройства за предотвратяване на непреднамерената работа на тяхното управление в полет, ако тази работа би била опасна.
Степента на преместване на повърхностите в съответствие с работата на управлението и характеристиките на автоматично-позициониращото се или ограничаващо натоварването устройство трябва да дават удовлетворителни полетни и работни характеристики при устойчиви или променящи се условия на въздушна скорост, мощност на двигателя и височина на полета.
Средствата за управление на подемната сила трябва да са проектирани да прибират управляваните от тях повърхности от максималното им отклонено положение, по време на стабилизиран полет при максимална продължителна мощност на двигателя за всяка скорост по-малка от VF+9,0 (възела).
JAR 25.699 Lift and drag device indicator
(a) There must be means to indicate to the
pilots the position of each lift or drag device
having a separate control in the cockpit to adjust
its position. In addition, an indication of
unsymmetrical operation or other malfunction in
the lift or drag device systems must be provided
when such indication is necessary to enable the
pilots to prevent or counteract an unsafe flight or
ground condition, considering the effects on flight
characteristics and performance.
(b) There must be means to indicate to the
pilots the take-off, en-route, approach, and
landing lift device positions.
(c) If any extension of the lift and drag
device beyond the landing position is possible, the
control must be clearly marked to identify this
range of extension.
JAR 25.699 Индикатор за положението на средствата за управление на подемната сила и челното съпротивление
Трябва да има средства за индикиране пред пилота на положението на всяко средство за управление на подемната сила или челното съпротивление, имащо отделно управление в пилотската кабина за настройване на положението му. В допълнение, трябва да се предвиди индикатор за несиметрична работа или друга ненормална работа на системите за управление на подемната сила или челното съпротивление, като такава индикация е необходима за да позволи на пилотите да предотвратят или да противодействат на опасни полетни и земни условия, с отчитане на влиянието върху летателните характеристики.
Трябва да има средства за индикиране за пилотите положенията на средствата за управление на подемната сила при излитане, полет по маршрут, подход за кацане и кацане.
Ако е възможно някакво отклонение на средствата за управление на подемната сила или челното съпротивление след определеното им положението за кацане на самолета, управлението трябва да е маркирано ясно за да идентифицира тази степен на отклонение.
JAR 25.701 Flap and slat interconnection
(a) Unless the aeroplane has safe flight
characteristics with the flaps or slats retracted on
slat surfaces on one side of the plane of symmetry
are jammed and immovable while the surfaces on
the other side are free to move and the full power
of the surface actuating system is applied.
JAR 25.701 Взаимовръзки на задкрилки и предкрилки
Освен ако самолетът има характеристики за изпълнение на безопасен полет с отклонени задкрилки или предкрилки, прибрани от едната страна и отклонени от другата страна, преместването на задкрилките или предкрилките от противоположните страни спрямо равнината на симетрия на самолета трябва да се синхронизира чрез механична взаимна връзка или подходящи еквивалентни средства.
Ако са използвани взаимовръзки в задкрилките или предкрилките или еквивалентни средства, при проектирането трябва да се отчетат прилаганите несиметрични натоварвания, включващи тези, които са резултат от полет на самолета с двигатели, от едната страна на равнината на симетрия на самолета, неработещи, а останалите двигатели работят на излетна мощност.
За самолети със задкрилки или предкрилки, които не са подложени на условия на попътна струя, конструкцията трябва да е проектирана за натоварванията получени, когато предкрилките или задкрилките от едната страна на равнината на симетрия на самолета са подложени на по-тежко натоварване срещащо се при описаните симетрични условия, а тези от другата страна са подложени на не повече от 80% от това натоварване.
Взаимовръзката трябва да е проектирана за натоварванията, произтичащи когато взаимосвързаните повърхности на задкрилките или предкрилките от едната страна спрямо равнината на симетрия на самолета са заклинени и неподвижни, докато повърхностите от другата страна са свободни да се преместват и е приложена пълната мощност към системата за отклонение на повърхностите.
JAR 25.703 Take-off warning system
A take-off warning system must be installed
and must meet the following requirements:
(a) The system must provide to the pilots an
aural warning that is automatically activated
during the initial portion of the take-off roll if the
aeroplane is in a configuration, including any of
the following, that would not allow a safe take-off:
must function properly for all authorised take-off
power settings and procedures, and throughout the
ranges of take-off weights, altitudes, and
temperatures for which certification is requested.
JAR 25.703 Система за предупреждение при излитане Трябва да се инсталира система за предупреждение при излитане и трябва да се покрият следните изисквания:
Системата трябва да осигурява на пилота звуково предупреждение, което се активира автоматично в на началната част на засилването при излитане, ако самолета е в конфигурация, включваща което и да е от следните състояния, които не биха позволили безопасно излитане –
Задкрилките или предкрилките не са в рамките на утвърденият диапазон на положение за излитане.
Спойлери на крилото (с изключение на страничните управляващи спойлери съответстващи на изискванията на JAR 25.671), въздушни спирачки или средства за надлъжно тримиране са в положение, което не би позволило безопасно излитане.
Стоянъчните спирачки са неосвободени
Изискваното предупреждение в подпараграф (а) на този параграф трябва да продължава докато -
Конфигурацията е променена, за да позволи безопасно излитане.
Предприети са действия от страна на пилота за прекратяване на засилването за излитане.
Се повдига носът на самолета при излитане (етапът от излитането, при който се отлепва носовото колело), или
Предупреждението ръчно е деактивирано от пилота.
Средствата, използвани за активиране на системата, трябва да работят правилно за всички утвърдени излетни настройки на мощността и всички излетни процедури и в целия излетен диапазон от тегла, надморски височини и температури за които се изисква сертифициране.
JAR 25.721 General
(a) The main landing gear system must be
designed so that if it fails due to overloads during
take-off and landing (assuming the overloads to
act in the upward and aft directions), the failure
mode is not likely to cause –
(1) For aeroplanes that have a
passenger seating configuration, excluding
pilots seats, of nine seats or less, the spillage of
enough fuel from any fuel system in the
fuselage to constitute a fire hazard; and
(2) For aeroplanes that have a
passenger seating configuration, excluding
pilots seats, of 10 seats or more, the spillage of
enough fuel from any part of the fuel system to
constitute a fire hazard.
(b) Each aeroplane that has a passenger
seating configuration, excluding pilots seats, of 10
or more must be designed so that with the
aeroplane under control it can be landed on a
paved runway with any one or more landing gear
legs not extended without sustaining a structural
component failure that is likely to cause the
spillage of enough fuel to constitute a fire hazard.