Joint Aviation Requirements jar–25 Large Aeroplanes


JAR 25.857 Cargo compartment



страница24/52
Дата22.07.2016
Размер8.04 Mb.
#1307
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   52

JAR 25.857 Cargo compartment


classification

(a) Class A. A Class A cargo or baggage

compartment is one in which –

(1) The presence of a fire would be

easily discovered by a crew member while at

his station; and

(2) Each part of the compartment is

easily accessible in flight.

(b) Class B. (See ACJ 25.857(b).) A Class B

cargo or baggage compartment is one in which –

(1) There is sufficient access in flight

to enable a crew member to effectively reach

any part of the compartment with the contents

of a hand fire extinguisher;

(2) When the access provisions are

being used no hazardous quantity of smoke,

flames or extinguishing agent will enter any

compartment occupied by the crew or

passengers; and

(3) There is a separate approved smoke

detector or fire detector system to give warning

to the pilot or flight engineer station.

(c) Class C. A Class C cargo or baggage

compartment is one not meeting the requirements

for either a Class A or B compartment but in

which –


(1) There is a separate approved smoke

detector or fire detector system to give warning

at the pilot or flight engineer station;

(2) There is an approved built-in fire-extinguishing

system controllable from the

pilot or flight engineer stations;

(3) There are means to exclude

hazardous quantities of smoke, flames, or

extinguishing agent, from any compartment

occupied by the crew or passengers; and

(4) There are means to control

ventilation and draughts within the

compartment so that the extinguishing agent

used can control any fire that may start within

the compartment.

(d) Class D. (See ACJ 25.857 (d).) A Class D

cargo or baggage compartment is one in which –

(1) A fire occurring in it will be

completely confined without endangering the

safety of the aeroplane or the occupan

(2) There are means to exclude

hazardous quantities of smoke, flames, or

other noxious gases, from any compartment

occupied by the crew or passengers;

(3) Ventilation and draughts are

controlled within each compartment so that

any fire likely to occur in the compartment

will not progress beyond safe limits;

(4) Reserved.

(5) Consideration is given to the

effect of heat within the compartment on

adjacent critical parts of the aeroplane.

(6) The compartment volume does not

exceed 1000 cubic ft.

For compartments of 500 cubic ft or less, an

airflow of 1500 cubic ft per hour is acceptable.

(e) Class E. A Class E cargo compartment

is one on aeroplanes used only for the carriage

of cargo and in which –

(1) Reserved.

(2) There is a separate approved

smoke or fire detector system to give warning

at the pilot or flight engineer station;

(3) There are means to shut off the

ventilating airflow to, or within, the

compartment, and the controls for these

means are accessible to the flight crew in the

crew compartment;

(4) There are means to exclude

hazardous quantities of smoke, flames, or

noxious gases, from the flight-crew

compartment; and

(5) The required crew emergency

exits are accessible under any cargo loading



condition.


JAR 25.857 Класифициране на товарните отсеци


  1. Клас А. Товарни или багажни отсеци Клас А са тези, за които -




  1. Би могло лесно да се провери за наличие на пожар от членовете на екипажа, докато са на своите места, и




  1. Всяка част на отсека е лесно достъпна в полет.




  1. Клас В. Товарни или багажни отсеци Клас В са тези, за който -




  1. Има достатъчен достъп в полет, за да даде възможност на членовете на екипажа ефикасно да достигнат всяка част от отсека където е поставен ръчен пожарогасител.




  1. Когато са използвани предвиждания за достъп, през тях няма да влязат опасни количества дим, пламъци или пожарогасяща смес в които и да са отсеци обитавани от членове на екипажа или пътници, и




  1. Има отделна утвърдена система за откриване наличието на дим или пожар, даваща предупреждение върху пулта на пилотите или пулта на бордния инженер.




  1. Клас С. Товарни или багажни отсеците Клас С са тези, които не отговарят на изискванията на отсеците класове А или В, но за които –




  1. Има отделна система за откриване наличието на дим или пожар, даваща предупреждение върху пулта на пилотите или пулта на бордния инженер.




  1. Има одобрена вградена система за гасене на пожар, управляема от пулта на пилотите или пулта на бордния инженер.




  1. Има средства за не допускане попадането в които и да са отсеци обитавани от членове на екипажа или пътници, на опасни количества дим, пламъци или пожарогасяща смес, и




  1. Има средства за управление на вентилацията и въздушния поток в рамките на отсека така, че използваната огнегасяща смес да може да контролира всякакъв пожар, който може да възникне в рамките на отсека.




  1. Клас D. Товарни или багажни отсеци Клас D са тези , за които -




  1. При възникване в тях на пожар, той напълно ще се ограничи без да застрашава безопасността на самолета или на пътниците.




  1. Има средства за изключване попадане в който и да е отсек, обитаван от членове на екипажа или пътници, на опасни количества дим, пламъци или други токсични газове.




  1. Вентилацията и въздушния поток са управляеми в рамките на всеки отсек така, че вероятното възникване на пожар в отсека няма да се развие над безопасните ограничения.




  1. Запазен.




  1. Се отчита влиянието на топлината в рамките на отсека върху съседно разположени критични части на самолета.




  1. Обема на отсека не надвишава 1000 кубични фута.

За отсеци с обем 500 кубични фута или по-малки е допустим поток на преминаващия през тях въздух от 1500 кубични фута за час.




  1. Клас Е. Товарни отсеци клас Е са тези отсеци използвани в самолета само за съхранение на товар и за които –




  1. Запазен.




  1. Има отделна утвърдена система за откриване наличието на дим или пожар за подаване на предупреждение върху пулта на пилотите или пулта на бордния инженер.




  1. Има средства за изключване на вентилационният въздух към или в рамките на отсека и управлението на тези средства е достъпно за членовете на летателния екипаж в пилотската кабина.




  1. Има средства изключващи попадането в пилотската кабина на опасни количества дим, пламъци или токсични газове, и




  1. Изискваните аварийни изходи за екипажа са достъпни при всякакви условия на натоварване.







JAR 25.858 Cargo compartment fire

detection systems

If certification with cargo compartment fire

detection provisions is requested, the following

must be met for each cargo compartment with

those provisions:

(a) The detection system must provide a

visual indication to the flight crew within one

minute after the start of a fire.

(b) The system must be capable of detecting

a fire at a temperature significantly below that at

which the structural integrity of the aeroplane is

substantially decreased.

(c) There must be means to allow the crew

to check in flight, the functioning of each fire

detector circuit.

(d) The effectiveness of the detection

system must be shown for all approved operating

configurations and conditions.



JAR 25.858 Системи за откриване на пожар в товарните отсеци
Ако се изисква сертифициране с товарен отсек с предвиждания за откриване на пожар в него, всеки товарен отсек с тези предвиждания трябва да отговаря на следното:


  1. Системата за откриване трябва да осигурява визуална индикация за летателния екипаж в рамките на една минута след появата на пожар.




  1. Системата трябва да е в състояние да открие пожара при развитието на значително по-ниска температура от тази, при която съществено се намалява конструктивната цялост на самолета.




  1. Трябва да има средства позволяващи на екипажа да провери в полет функционирането на всяка верига за откриване на пожар.




  1. Ефикасността на системата за откриване трябва да се демонстрира за всички одобрени експлоатационни конфигурации и условия.







JAR 25.859 Combustion heater fire

protection

(a) Combustion heater fire zones. The

following combustion heater fire zones must be

protected from fire in accordance with the

applicable provisions of JAR 25.1181 to

25.1191 and 25.1195 to 25.1203:

(1) The region surrounding the heater,

if this region contains any flammable fluid

system components (excluding the heater fuel

system), that could –

(i) Be damaged by heater

malfunctioning; or

(ii) Allow flammable fluids or

vapours to reach the heater in case of

leakage.

(2) The region surrounding the heater,

if the heater fuel system has fittings that, if

they leaked, would allow fuel or vapours to

enter this region.

(3) The part of the ventilating air

passage that surrounds the combustion

chamber. However, no fire extinguishment is

required in cabin ventilating air passages.

(b) Ventilating air ducts. Each ventilating

air duct passing through any fire zone must be

fireproof. In addition –

(1) Unless isolation is provided by

fireproof valves or by equally effective

means, the ventilating air duct downstream of

each heater must be fireproof for a distance

great enough to ensure that any fire

originating in the heater can be contained in

the duct; and

(2) Each part of any ventilating duct

passing through any region having a

flammable fluid system must be constructed

or isolated from that system so that the

malfunctioning of any component of that

system cannot introduce flammable fluids or

vapours into the ventilating airstream.

(c) Combustion air ducts. Each combustion

air duct must be fireproof for a distance great

enough to prevent damage from backfiring or

reverse flame propagation. In addition –

(1) No combustion air duct may have

a common opening with the ventilating

airstream unless flames from backfires or

reverse burning cannot enter the ventilating

airstream under any operating condition,

including reverse flow or malfunctioning of

the heater or its associated components; and

(2) No combustion air duct may

restrict the prompt relief of any backfire that,

if so restricted, could cause heater failure.

(d) Heater controls; general. Provision

must be made to prevent the hazardous

accumulation of water or ice on or in any heater

control component, control system tubing, or

safety control.

(e) Heater safety controls. For each

combustion heater there must be the following

safety control means:

(1) Means independent of the

components provided for the normal

continuous control of air temperature,

airflow, and fuel flow must be provided, for

each heater, to automatically shut off the

ignition and fuel supply to that heater at a

point remote from that heater when any of the

following occurs:

(i) The heat exchanger

temperature exceeds safe limits.

(ii) The ventilating air

temperature exceeds safe limits.

(iii) The combustion airflow

becomes inadequate for safe operation.

(iv) The ventilating airflow

becomes inadequate for safe operation.

(2) The means of complying with sub-paragraph

(e) (1) of this paragraph for any

individual heater must –

(i) Be independent of

components serving any other heater

whose heat output is essential for safe

operation; and

(ii) Keep the heater off until

restarted by the crew.

(3) There must be means to warn the

crew when any heater whose heat output is

essential for safe operation has been shut off

by the automatic means prescribed in sub-paragraph

(e) (1) of this paragraph.

(f) Air intakes. Each combustion and

ventilating air intake must be located so that no

flammable fluids or vapours can enter the heater

system under any operating condition –

(1) During normal operation; or

(2) As a result of the malfunctioning

of any other component.

(g) Heater exhaust. Heater exhaust systems

must meet the provisions of JAR 25.1121 and

25.1123. In addition, there must be provisions

in the design of the heater exhaust system to

safely expel the products of combustion to

prevent the occurrence of –

(1) Fuel leakage from the exhaust to

surrounding compartments;

(2) Exhaust gas impingement on

surrounding equipment or structure;

(3) Ignition of flammable fluids by the

exhaust, if the exhaust is in a compartment

containing flammable fluid lines; and

(4) Restriction by the exhaust of the

prompt relief of backfires that, if so

restricted, could cause heater failure.

(h) Heater fuel systems. Each heater fuel

system must meet each powerplant fuel system

requirement affecting safe heater operation.

Each heater fuel system component within the

ventilating airstream must be protected by

shrouds so that no leakage from those

components can enter the ventilating airstream.

(i) Drains. There must be means to safely

drain fuel that might accumulate within the

combustion chamber or the heater exchanger. In

addition –

(1) Each part of any drain that

operates at high temperatures must be

protected in the same manner as heater

exhausts; and

(2) Each drain must be protected from

hazardous ice accumulation under any



operating conditions.

JAR 25.859 Противо-пожарна защита на отоплител с горивен процес


  1. Пожарни зони на отоплителя с горивен процес. Трябва да се защитят следните пожарни зони на отоплителя с горивен процес от пожар в съответствие с отнасящите се предвиждания в JAR 25.1181 до 25.1191 и 25.1195 до 25.1203:




  1. Областта около отоплителя, ако тази област съдържа всякакви запалими компоненти на флуидни системи (изключващи горивната система на отоплителя), които биха могли-




  1. Да се повредят поради ненормална работа на отоплителя, или




  1. В случай на теч да позволят запалими течности или изпарения да достигнат отоплителя.




  1. Областта около отоплителя, ако горивната система на отоплителя има съединителни елементи, за които, ако имат теч, биха позволили гориво или изпарения да попаднат в тази област.




  1. Частта от преминаващия тръбопровод за вентилационния въздух, който обхваща горивната камера. Обаче не се изисква гасене на пожар в тръбопроводи, подаващи вентилационен въздух в кабина.




  1. Тръби за вентилационния въздух. Всички тръби за вентилационен въздух, минаващи през всякакви пожарни зони, трябва да са огнеупорни. В допълнение –




  1. Освен ако се използва изолиране чрез огне-задържащи клапани или чрез подобно действащи средства, вентилационните въздушни тръби след всеки отоплител трябва да са огнеупорни на достатъчно големи разстояния, осигуряващи, че всякакво пораждане на огън в отоплителя може да се задържи в канала, и




  1. Всяка част на която и да е вентилационна тръба, минаваща през някаква област, имаща система работеща със запалими флуиди, трябва да се конструира или изолира от тази система така, че не работоспособността на който и да е компонент от тази система да не може да внесе запалими флуиди или изпарения в вентилационния въздушен поток.




  1. Въздушни канали за горивната камера. Всеки въздушен канал за подаване на въздух към горивната камера трябва да е огнеупорен на достатъчно голямо разстояние, за да се предотврати повреждане от насрещно горене или обратно разпространение на пламъка. В допълнение -




  1. Въздушният канал към горивната камера не може да има общи отвори с вентилационен поток, освен ако пламъци от насрещното горене или обратно разпространение на запалването не могат да попаднат във вентилационния поток при всякакви експлоатационни условия, включващи реверсиране на въздушния поток или не работоспособност на отоплителя или свързаните с него компоненти, и




  1. Въздушният канал към горивната камера не може да ограничава бързото успокояване на всеки обратен пламък, което ако е ограничено така би предизвикало повреда на отоплителя.




  1. Управление на отоплителя, общи положения. Трябва да се направят предвиждания за предотвратяване на опасното натрупване на вода или лед във всеки управляващ компонент на отоплителя, тръбопроводите на системата за управление или управлението на безопасната работа на отоплителя




  1. Управление на безопасната работа на отоплителя. За всеки отоплител с горивна камера трябва да има следните средства за управление на безопасната работа:




  1. За всеки отоплител трябва да се осигурят средства, независими от компонентите предвидени за нормално продължително управление на температурата на въздуха, въздушният поток и количеството подавано гориво, за автоматично изключване на запалването и подаваното гориво към този отоплител в отдалечено от отоплителя място, когато се случи някое от следните събития:




  1. Температурата на топлообменника превишава безопасните ограничения.




  1. Температурата на вентилирания въздух превишава безопасните ограничения.




  1. Въздушния поток към горивната камера става неадекватен за безопасна експлоатация.




  1. Вентилирания въздушен поток става неадекватен за безопасна експлоатация.




  1. Средствата в съответствие с подпараграф (е)(1) на този параграф за всякакъв индивидуален отоплител трябва -




  1. Да са независими от компонентите, обслужващи всякакви други отоплители, чийто горещ изход е съществен за безопасна експлоатация, и




  1. Да предпазят отоплителя, докато той се пре-стартира от екипажа.




  1. Трябва да има средства за предупреждение на екипажа, когато някой отоплител, чийто горещ изход е съществен за безопасната експлоатация, е бил изключен от автоматични средства, описани в подпараграф (е)(1) на този параграф.




  1. Входове на въздух. Всеки вход на въздух за горивна камера или вентилиран въздух трябва да е разположен така, че да не могат да попаднат запалими флуиди или изпарения в отоплителната система при каквито и да са експлоатационни условия -




  1. По време на нормална експлоатация, или




  1. В резултат на не работоспособност на който и да е друг компонент.




  1. Отвеждане на изгорелите газове от отоплителя. Системите за отвеждане на изгорелите газове от отоплителя трябва да отговаря на предвижданията на JAR 25.1121 и 25.1123. В допълнение трябва да има предвиждания при проектирането на системата за изпускане на изгорелите газове от отоплителя да изхвърля безопасно продукта на горенето, за да предотврати получаването на –




  1. Теч на гориво от изпускателната тръба към околните за нея компоненти.




  1. Въздействие на изгорелите газове върху околното оборудване или конструкция на самолета.




  1. Възпламеняването на запалими течности от изпускателната тръба, ако тя преминава през отсек съдържащ тръбопроводи за запалими течности, и




  1. Ограничение от изпускателната тръба на бързото успокояване (улавяне) на обратното горене, което ако се ограничава така би могло да предизвика повреда на отоплителя.




  1. Горивна система на отоплителя. Всяка горивна система на отоплителя трябва да отговаря на всяко изискване за горивна система на силова установка, касаещо безопасната работа на отоплителя. Всеки компонент на горивната система на отоплителя, разположен в рамките на вентилационния въздушен поток трябва да е защитена от кожух така, че да не може да попадне теч от тези компоненти във вентилационната система.




  1. Дрениране. Трябва да има средства за безопасно дрениране на гориво, което може да се натрупа в горивната камера или в топлообменника. В допълнение -




  1. Всяка част от който и да е дренаж, който работи при висока температура, трябва да е защитена по същия начин, както изпускателната тръба на отоплителя, и




  1. Всеки дренаж трябва да е защитен от опасно натрупване на лед при всякакви експлоатационни условия.






JAR 25.863 Flammable fluid fire

protection

(a) In each area where flammable fluids or

vapours might escape by leakage of a fluid

system, there must be means to minimise the

probability of ignition of the fluids and vapours,

and the resultant hazards if ignition does occur.

(See ACJ 25.863 (a).)

(b) Compliance with sub-paragraph (a) of

this paragraph must be shown by analysis or

tests, and the following factors must be

considered.

(1) Possible sources and paths of fluid

leakage, and means of detecting leakage.

(2) Flammability characteristics of

fluids, including effects of any combustible or

absorbing materials.

(3) Possible ignition sources,

including electrical faults, overheating of

equipment, and malfunctioning of protective

devices.


(4) Means available for controlling or

extinguishing a fire, such as stopping flow of

fluids, shutting down equipment, fire

containment, or use of extinguishing agents.

(5) Ability of aeroplane components

that are critical to safety of flight to withstand

fire and heat.

(c) If action by the flight crew is required

to prevent or counteract a fluid fire (e.g.

equipment shutdown or actuation of a fire

extinguisher) quick acting means must be

provided to alert the crew.

(d) Each area where flammable fluids or

vapours might escape by leakage of a fluid

system must be identified and defined.


JAR 25.863 Противо-пожарна защита на запалими течности


  1. Във всяка зона, където могат да се изпуснат запалими течности или изпарения чрез теч на флуидни системи, трябва да има средства за минимизиране на вероятността от запалване на течности и изпарения и произтичащата от това опасност, ако възникне възпламеняване.




  1. Съответствието с подпараграф (а) на този параграф трябва да се демонстрира чрез анализи или изпитания и трябва да се отчетат следните фактори:




  1. Вероятни източници и пътища на теч на флуиди и средства за откриване на теча.




  1. Характеристиките на запалване на флуида, включващи влиянията на всякакви лесно запалими или поглъщащи материали.




  1. Вероятни източници на запалване, включващи електрически откази, прегряване на оборудване и не работоспособност на защитни устройства.




  1. Разполагаеми средства за контролиране или гасене на огъня, такива като средства за спиране подаването на течността, изключване на оборудване, задържане на пламъка или използването на пожаро-гасящи смеси.




  1. Възможността на компонентите на самолета, които са критични за безопасността на полета, да издържат на въздействието на огън или температура.




  1. Ако се изисква действие от страна на летателния екипаж за предотвратяване или противодействие на запалване на флуид (например изключване на оборудване или задействането на пожарогасител) трябва да се предвидят бързо действащи средства за предупреждение на екипажа.




  1. Всяка зона, където могат да се изпуснат запалими флуиди или изпарения чрез течове на флуидни системи, трябва да се идентифицират и определят.







JAR 25.865 Fire protection of flight

controls, engine mounts, and

other flight structure

Essential flight controls, engine mounts, and

other flight structures located in designated fire

zones or in adjacent areas which would be

subjected to the effects of fire in the fire zone

must be constructed of fireproof material or

shielded so that they are capable of withstanding

the effects of fire.



JAR 25.865 Противо-пожарна защита на управлението на самолета, възлите за окачване на двигателите и други полетни конструкции
Основно управление на самолета, възли за окачване на двигатели и други полетни конструкции, разположени в означени пожарни зони или в съседни области, които биха били подложени на влиянията на огън в пожарните зони, трябва да са конструирани от огнеупорни материали или екранирани така, че да са способни да издържат въздействието на огъня.





JAR 25.867 Fire protection: other

components

(a) Surfaces to the rear of the nacelles,

within one nacelle diameter of the nacelle

centreline, must be constructed of materials at

least equivalent in resistance to fire as

aluminium alloy in dimensions appropriate for

the purpose for which they are used.

(b) Sub-paragraph (a) of this paragraph

does not apply to tail surfaces to the rear of the

nacelles that could not be readily affected by

heat, flames, or sparks coming from a designated

fire zone or engine compartment of any nacelle.



JAR 25.867 Противопожарна защита на други компоненти


  1. Повърхности разположени в края на гондолите, в рамките на разстояние равно на диаметъра на гондолата спрямо централната й линия трябва да са конструирани от материали най-малко еквивалентни в устойчивосттта им на огън, като алуминиевите сплави с размери подходящи за целите за които те се използват.




  1. Подпараграф (а) на този параграф не се отнася за опашните повърхности в края на гондолите, които не се влияят лесно от топлина, огън или искри, идващи от означените пожарни зони или отсеци за двигатели вкоято и да е гондола.







JAR 25.869 Fire protection: systems

(a) Electrical system components:

(1) Components of the electrical

system must meet the applicable fire and

smoke protection requirements of JAR

25.831(c) and JAR 25.863. (See ACJ 25.869

(a)(1).)

(2) Electrical cables, terminals, and

equipment in designated fire zones, that are

used during emergency procedures, must be at

least fire resistant.

(3) Main power cables (including

generator cables) in the fuselage must be

designed to allow a reasonable degree of

deformation and stretching without failure

and must be –

(i) Isolated from flammable

fluid lines; or

(ii) Shrouded by means of

electrically insulated, flexible conduit,

or equivalent, which is in addition to the

normal cable insulation.

(4) Insulation on electrical wire and

electrical cable installed in any area of the

aeroplane must be self-extinguishing when

tested in accordance with the applicable

portions of Part I, Appendix F.

(b) Each vacuum air system line and fitting

on the discharge side of the pump that might

contain flammable vapours or fluids must meet

the requirements of JAR 25.1183 if the line or

fitting is in a designated fire zone. Other

vacuum air systems components in designated

fire zones must be at least fire resistant.

(c) (See ACJ 25.869(c).) Oxygen

equipment and lines must –

(1) Not be located in any designated

fire zone.

(2) Be protected from heat that may

be generated in, or escape from, any

designated fire zone, and

(3) Be installed so that escaping

oxygen cannot cause ignition of grease, fluid,

or vapour accumulations that are present in

normal operation or as a result of failure or

malfunction of any system.



JAR 25.869 Противопожарна зашита - системи


  1. Компоненти на електрическата система:




  1. Компонентите на електрическата системата трябва да отговарят на отнасящите се изисквания за защита от пожар или дим на JAR 25.831(с) и JAR 25.863.




  1. Електрическите кабели, клеми и оборудване в означени пожароопасни зони, които се използват по време на аварийни процедури, трябва да са поне огнеустойчиви.




  1. Главните захранващи кабели (включващи генераторните кабели) в тялото на самолета, трябва да са проектирани да позволят логична степен на деформиране и разпъване без повреди и трябва -




  1. Да са изолирани от тръбопроводите за прехвърляне на запалими флуиди, или




  1. Екранирани с електрически изолационни средства, гъвкави кабеловоди или техни еквиваленти, които са в допълнение към нормалното кабелно изолиране.




  1. Изолирането на електрическите връзки и електрическите кабели инсталирани във всички зони на самолета трябва да е само-загасящо появата на огън, когато се изпитват в съответствие с отнасящите се части на Част I от Приложение F.




  1. Всеки тръбопровод на вакуумна въздушна система и неговите съединения от страната на изхода след помпата, която може да съдържа запалими изпарения или течности трябва да отговаря на изискванията на JAR 25.1183, ако тръбопроводът или съединенията му са разположени в означена пожарна зона. Други компоненти на вакуумни въздушни системи, разположени в означени пожарни зони трябва да са поне огнеустойчиви.




  1. Кислородното оборудване и неговите тръбопроводи трябва –




  1. Да не са разположени във всякакви означени пожарни зони.




  1. Да са защитени от топлина, която може да се генерира в или да попадне от всякакви означени пожарни зони, и




  1. Да са разположени така, че изходящия кислород да не може да предизвика запалване на натрупани газове, течности или изпарения, които са налични при нормална експлоатация или в резултат на повреда или неработоспособност на някаква система.






JAR 25.871 Levelling means

There must be means for determining when

the aeroplane is in a level position on the

ground.


РАЗНИ

JAR 25.871 Средства за нивелиране
Трябва да има средства за определяне кога самолетът е в хоризонтално положение.








JAR 25.875 Reinforcement near propellers

(a) Each part of the aeroplane near the

propeller tips must be strong and stiff enough to

withstand the effects of the induced vibration

and of ice thrown from the propeller.

(b) No window may be near the propeller

tips unless it can withstand the most severe ice

impact likely to occur.



JAR 25.875 Усилвания в близост до витлата на двигателите


  1. Всяка част от самолета разположена в близост до върховете на витлата трябва да е достатъчно яка и твърда за да издържи влиянието на породените вибрации и изхвърлен лед от повърхностите на витлата.




  1. Не може да има разположени прозорци в близост да върховете на витлата, освен ако те могат да издържат най-неблагоприятните удари от ледени парчета, откъртени от повърхностите на витлата, които вероятно биха се получили.







JAR 25X899 Electrical bonding and

protection against lightning

and static electricity

(See also ACJ 25X899.)

The electrical bonding and protection against

lightning and static electricity systems must be

such as to –

(a) Protect the aeroplane, including its

systems and equipment, against the dangerous

effects of lightning discharges;

(b) Prevent dangerous accumulation of

electro-static charge;

(c) Minimise the risk of electrical shock to

crew, passengers and servicing personnel and

also to maintenance personnel using normal precautions, from the electricity supply and

distribution system;

(d) Provide an adequate electrical return

path under both normal and fault conditions, on

aeroplanes having earthed electrical systems;

(e) Reduce to an acceptable level

interference from these sources with the

functioning of essential electrically-powered or

signalled services. (See also JAR 25.1351 (b)

(4) and JAR 25.1431 (c).)



JAR 25Х899 Електрическо заземяване и защита срещу искро-разряди и статично електричество
Електрическото заземяване и защитата срещу искро-разреждането и статичното електричество трябва да са такива, че –


  1. Да защитят самолета, включително неговите системи и оборудване срещу опасни влияния от искро-разреждане.




  1. Да предпазят опасното натрупване от електро-статично зареждане.




  1. Да минимизират опасността от електрически удар върху екипажа, пътниците и обслужващия персонал и също да персонала за техническо обслужване, използвайки на нормални предпазни мерки от системите за електрическо захранване и екетро-разпределение.




  1. Да осигурят адекватен електрически обратен път и при нормални и при отказови състояния при самолети, имащи заземени електрически системи.




  1. Да намалят допустимото ниво на влияние от тези източници обслужващи работата на основното електрическо захранване или средства за сигнализация.







JAR 25.901 Installation

(a) For the purpose of this JAR–25 the

aeroplane powerplant installation includes each

component that –

(1) Is necessary for propulsion;

(2) Affects the control of the major

propulsive units; or

(3) Affects the safety of the major

propulsive units between normal inspections or

overhauls.

(b) For each powerplant –

(1) The installation must comply with –

(i) The installation instructions

1 [provided under JAR–E20 (d) and (e);]

and


(ii) The applicable provisions of

this Subpart (see also AMJ 20X-1).

(2) The components of the installation

must be constructed, arranged, and installed so

as to ensure their continued safe operation

between normal inspections or overhauls. (See

ACJ 25.901 (b)(2).)

(3) The installation must be accessible

for necessary inspections and maintenance; and

(4) The major components of the

installation must be electrically bonded to the

other parts of the aeroplane. (See ACJ

25.901(b)(4).)

(c) The powerplant installation must comply

with JAR 25.1309.

(d) Not required for JAR–25.

(e) [Revoked]



Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   ...   20   21   22   23   24   25   26   27   ...   52




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница