Норми за летателна годност


ГЛАВА С – БУТАЛНИТЕ ДВИАТЕЛИ, ДОКАЗВАНЕ НА ТИПА



страница3/11
Дата25.07.2016
Размер2.17 Mb.
#6763
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
ГЛАВА С – БУТАЛНИТЕ ДВИАТЕЛИ, ДОКАЗВАНЕ НА ТИПА
JAR-E 300 Условия отнасящи се за всички изпитания.
(а) Охлаждащ поток. (Отнася се само за двигатели с течно охлаждане). Трябва да се осигури оборудване, за да позволи едновременно наблюдение на охлаждащия поток на всяка група цилиндри.
(b) Температура на цилиндрите. Трябва да се наблюдава температурата на цилиндрите но време на изпитания за проверка на режимите, детонация, издръжливост и тарировка. Трябва да се записват местата на точките в които се измерва температурата на всеки цилиндър.
(с) Температури – Общи сведения. Освен както е предписано в (d) и (е), температурите трябва да се поддържат по време на всеки етап, в граници дадени в Таблица 1 на стойности обявени, като максимално подходящи за мощността, където тази мощност е ограничаващо условие.
Таблица 1

Температура

Засяга:

Ограничения

(°С)

Вход на маслото

Всички двигатели

±3

Изход на хладилен агент

Двигатели с течно охлаждане

±3

Цилиндър

Двигатели с въздушно охлаждане

±3

Турбо охлаждане

(ако е инсталирано)



Всички двигатели

±3

(d) Температури – при високи мощности.

(1) За етапите в които двигателят се изпитва на Максимално продължителна мощност, ограниченията от (с) се отнасят за 50% от общия изпитателен период за всеки етап, през оставащите 50% от периода двигателя трябва да се изпитва при не по-малки от Максималните най-икономични крейсерски температури.

(2) За етапите през които двигателя се изпитва на Излетна мощност в продължение на не по-малко от 1 час, ограниченията в (с) се използват за период с продължителност не по-малка от 15 минути само за всеки час, по времето на който трябва да се изпълни поне едно пълно назначено наблюдение; през остатъка от всеки час двигателя трябва да се изпитва на не по-малки от Максималните най-икономични крейсерски температури.


(3) Ограниченията в (с) не се отнасят за етапи в които двигателят се изпитва с продължителност по-малка от 15 минути при всяка една стойност на мощността.
(е) Температури – изпитания за тариране. За точките от мощностните характеристики на тарировъчните изпитания(JAR-E 170 и JAR-E 350) трябва да се използват ограниченията в (с) освен, когато декларираната температура може да се получи и постави в началото на всяка крива и след това остава неустановена, осигурявайки това, че температурата да няма забележима разлика от декларираната.


JAR–E 310 Conditions Applicable To

Endurance Tests

(a) Crankshaft Rotational Speed and



Manifold Pressure. Throughout each stage of the

Endurance Test, the crankshaft rotational speed

and manifold pressure shall be maintained at, or

as near as possible to, the declared maximum

values appropriate to the engine operating

conditions prescribed. The Authority may require

a repeat run if, for any reason, the observed

crankshaft rotational speed and manifold pressure

deviate by more than ± 1 . 5% from the declared

maximum values.

(b) Propellers. A representative flight

Propeller shall be used during this test.

(1) Variable Pitch Propellers. The blade

setting of the Propeller need not be set precisely

as for flight conditions. If, however, the blade

setting does not allow the conditions detailed in

the test schedule agreed for the particular Engine,

to be achieved, the limitations approved for the

Engine will be based on the conditions at which

the test is run.

(2) Fixed Pitch Propellers. A sufficient number

of Propellers shall be used for reasonable

approximations to the various power ratings to be

made. The number normally acceptable is two, for

instance, one primarily suited to Best Economy

Cruising conditions, and the other primarily suited to

Maximum Continuous or Take-off conditions; prior

to the commencement of the tests, the number of

Propellers to be used will be decided by the

Authority, in consultation with the Applicant.

(c) Limitations not Simultaneously

Attainable. If a fixed pitch Propeller is fitted for

the tests, the Engine shall be operated at the

maximum manifold pressure or maximum

crankshaft rotational speed appropriate to the

conditions of the tests, whichever limitation is

reached first.



JAR-E 310 Услови отнасящи се до изпитания на издръжливост.
(а) Честотата на въртене на коляновия вал и налягане в смукателния колектор. По време на всеки етап от изпитанията на издръжливост, честотата на въртене на коляновия вал и налягането в смукателния колектор трябва да се поддържат на или възможно най-близо до декларираните максимални стойности съответстващи на описаните работни режими на двигателя. Въздухоплавателната администрация може да изиска повторение на изпитанието, ако поради някакви причини наблюдаваните честота на въртене на коляновия вал и налягане в смукателния колектор варират повече от ±1,5% спрямо декларираните максимални стойности.
(b) Витла. По време на това изпитание трябва да се използва типично полетно витло.
(1) Витла с променлива стъпка. Поставянето на лопатите на витлото не е необходимо де е прецизно както в условията на полета. Обаче, ако поставянето на лопатите не позволява да се достигнат детайлно съгласуваните съгласно програмата за изпитания положения за отделния двигател, утвърдените за двигателя ограничения ще се базират на условията при които се провежда изпитанието.
(2) Витла с фиксирана стъпка. Трябва да се използват подходящ брои витла за да се направи приемливо приближение към измененията на режимите на мощността. Нормално приемливите бройки витла са две, например, едно основно подходящо за най-икономичния крейсерски режим на работа и друго основно подходящо за максимално продължителен или излетен режими на работа; преди началото на изпитване броят на използваните витла ще се определят от Въздухоплавателната администрация след консултация с “кандидатстващия”.
(с) Ограничения не осъществими едновременно. Ако за изпитанието е монтирано витло с фиксирана стъпка, двигателят трябва да работи при максимално налягане в смукателния колектор или при максимална честота на въртене на коляновия вал подходящи за режимите на работа по време на изпитанията, което от ограниченията се достигне първо.


JAR–E 320 Performance Corrections

(See ACJ E 320)

All performance results shall be corrected to

the conditions of the Standard Atmosphere, in

accordance with the formulae of ACJ E 320,

paragraph 7(a). Where Engine power is affected

by deviation of cylinder temperature or coolant

temperature from the prescribed values,

appropriate corrections may be made. The

corrections for cylinder or coolant temperature

(and humidity if the method of ACJ E 320,

paragraphs 1 to 6 is not used) shall be approved

by the Authority before use in the calculations.


JAR-E 320 Корекция на характеристиките.
Всички резултати за характеристики трябва да се коригират към условията на стандартната атмосфера. Там където мощността на двигателя се влияе от отклонение спрямо записаните стойности на температурата на цилиндрите или температурата на охлаждащото тяло, може да се направи подходящо коригиране. Коригирането на температурите на цилиндъра или на охлаждащото трябва да се утвърди от Въздухоплавателната администрация преди използването им в изчисленията.


JAR–E 330 Tests – General

(a) A single Engine shall be used for all the

tests except that, if so desired, the vibration,

calibration, and detonation tests may be made on

Engines of the same type as the Engine used for

the other tests so long as there is essential

similarity to that Engine. The vibration tests may

be made during preliminary development of the

type provided that the design standard and power

rating of the Engine used do not differ essentially

from the prototype.

(b) Approved Power Ratings. The approved

power ratings of the Engine shall be based on the

results of the calibration test and on the assumed

conditions of pressure and temperature in the

standard atmosphere, and on the values

substantiated by the Endurance Test.


JAR-E 330 Изпитания – Общи положения.
(а) Трябва да се използва само един двигател за всичките изпитания, освен ако се желае изпитанията за определяне на вибрациите, тарирането и детонацията могат да се направят на двигатели от същия тип, като двигателят, използван за другите изпитания стига да има съществено сходство с този двигател. Изпитанията на вибрации могат да се правят по време на предварителното разработване на типа при условие, че типа на конструкцията и проектната мощност на изпитвания двигател не се различават съществено от прототипа.
(b) Одобрени режимии на мощността. Одобрените режими на мощността на двигателя трябва да се базират на резултатите от тарировъчното изпитание и на приетите условия за налягането и температурата при стандартната атмосфера и на стойностите потвърдени от изпитанието на издръжливост.


JAR–E 340 Vibration Tests

(See ACJ E 340)

(a) Tests by approved methods shall be made

on an appropriate mounting to satisfy the

Authority that no dangerous torsional or flexural

vibration characteristic exists in the dynamic

system throughout the operating range of

crankshaft rotational speed and Engine power

used in flight. In the absence of adequate evidence

to the contrary, a maximum stress shown to be

safe for continuous use shall be regarded as the

maximum safe stress. The range shall include low

power operation and shall comprise crankshaft

speeds from idling to the highest of the following:

110% of the desired Maximum Continuous speed,

105% of the desired maximum Take-off speed, or

the maximum desired overspeed. Observations

shall be made at increments of 50 crankshaft rpm

throughout this range. Tests covering the range up

to the desired maximum take-off speed rating

shall also be made with that cylinder not firing

which is most critical from the point of view of

vibration.

(b) A representative flight Propeller shall be

used for these tests. In the case of a Fixed Pitch

Propeller a ‘throttle’ curve shall be run. In the

case of a Variable Pitch Propeller the procedure

shall normally be the same, with the Propeller

blade pitch set to a fixed value which will give

maximum Engine power at maximum Engine

rotational speed. If the results of the tests with a

Variable Pitch Propeller show the existence of a

serious critical vibration within the operating

speed range, a more detailed investigation shall be

made at speeds within the critical range.

(c) A harmonic analysis of the vibration

records shall be made by a method approved by

the Authority, at each increment of Engine speed

and the results plotted against Engine speed so

that the predominant orders of vibration and their

relative magnitudes are clearly shown throughout

the operating speed range of the Engine.

(d) In cases where torsional strain in the

Propeller shaft has been measured by means of a

torsional strain type of vibration pickup, the

torque amplitude of the orders of vibration shall

be plotted about the mean torque curve for the

Engine. In other cases where for practical reasons

it is impossible to use the strain type of torsional

vibration pickups, and a seismic type of

instrument attached to the free end of the

crankshaft is used, the angular displacement

amplitudes of the various orders of vibration at

the free end of the crankshaft shall be plotted

against Engine speed.

(e) A tabulation based on the theoretical and

test results obtained shall be made detailing the

following information relating to resonant

conditions for the most serious criticals: Engine

speed, order of vibration, frequency, maximum

and minimum values of vibration stress in the

crankshaft and Propeller shaft and the region at

which they occur. Diagrams showing the

displacement curves for the modes of vibration

associated with these criticals should also be

presented.

(f) If excessive vibration is found to be

present in the operating range of the Engine,

suitable remedial measures shall be taken prior to

the endurance test.

(g) If moderate vibration is found to exist,

which is not sufficiently serious to warrant the

introduction of modifications but needs proof of

its effect on the Engine, a vibration penalty test

shall be substituted for those stages of the

Endurance Test as are considered most suitable

and shall include sufficient duration under the

most adverse vibration condition to establish the

ability of the Engine to resist fatigue failure.


JAR-E 340 Изпитание на вибрации.
(а) Трябва да се направи изпитание по одобрени методи на подходящи възли за окачване на двигателя, за да се убеди Въздухоплавателната администрация, че няма да възникнат опасни усукващи или огъващи вибрационни характеристики в динамичната система по време на експлоатационните режими на честоти на въртене на коляновия вал и мощност на двигателя използвани в полет. При липса на адекватни доказателства за обратното, максималното натоварване доказало, че е безопасно за продължително използване трябва да се счита, като максимално безопасно натоварване. Обхвата трябва да включва работа на ниска мощност и трябва да обхваща честотите на въртене на коляновия вал от малък газ до най-високата й стойност от следващите: 110% от изискваната максимална продължителна честота на въртене, 105% от изискваната максимална излетна честота на въртене или изискваното максимално превишение на честотата на въртене. Наблюденията трябва да се правят при нараствания на честотата на въртене с 50 min-1 на коляновия вал през този обхват. Изпитание, включващо обхвата до изискваната максимална излетна честота на въртене, също трябва да се направи с не работещ този цилиндър, които е критичен от гледна точка на вибрациите.

(b) За тези изпитания трябва да се използва характерно витло предназначено за полети. За витло с фиксирана стъпка ще се следва дроселната крива. За витло с изменяема стъпка, нормално процедурите би трябвало да са същите, както за витло с конструктивно изменяема но позиционирана по време на изпитанието стъпка, която ще дава максимална двигателна мощност при максимална честота на въртене на коляновия вал. Ако резултатите от изпитание за витло с изменяема стъпка показват наличие на сериозни критични вибрации в рамките на работния диапазон на изменение на честотата на въртене на коляновия вал, трябва да се направи по-детайлно изследване при честоти на въртене в критичния диапазон.


(с) Трябва да се направи хармоничен анализ на записите за вибрационното състояние по метод утвърден от Въздухоплавателната администрация, за всяко нарастване на честотата на въртене.Резултатите се чертаят за честоти на въртене на двигателя така, че преобладаващите редове на вибрации и техните относителни величини се показват ясно за целия експлоатационен диапазон от честоти на въртене на двигателя.
(d) В случаи, където се измерват усукващи усилия на вала на витлото от средство, което улавя усукващите усилия на вибрациите, трябва да се чертае амплитудата на усукващия момент на порядъците на вибрациите относно средната стойност на кривата на въртящия момент на двигателя. В редица случаи, където по практически причини е невъзможно да се използва измерване посредством улавяне на усукващите вибрации и се използва сеизмичен тип прибор, присъединен към края на вала, трябва да се чертае ъгловото изменение на амплитудите за различни порядъци на вибрации на свободния край на коляновия вал за честотата на въртене на двигателя.
(е) Табличното изобразяване базирано на теоретичните и получените от изпитания резултати, трябва да се прави, като детайлно се следва информацията, отнасяща се за резонансните състояния на най-сериозните критични: честоти на въртене на коляновия вал, порядъци на вибрации, честота, максимални и минимални стойности на вибрационното натоварване на коляновия вал и вала на витлото и областта в която те възникват. Диаграмите показващи кривите на изместване на формите на вибрациите, свързани с тези критични параметри, също трябва да се представят.
(f) Ако е открито съществуването на прекомерни вибрации в експлоатационния диапазон на двигателя, трябва да се направят подходящи коригиращи ремонти преди изпитанието на издръжливост.
(g) Ако е открито съществуването на умерени вибрации, които не са достатъчно сериозни, за да дадат основание за въвеждането на модификации, но изискват доказване на тяхното влияние върху двигателя, трябва да се извършат санкционирани изпитания на вибрации по време на изпитанията на издръжливост и трябва да се включи достатъчна продължителност с най-неблагоприятните вибрационни състояния, за да се установи възможността на двигателя да е устойчив на отказите поради умората на материала.


JAR–E 350 Calibration Tests

(See ACJ E 350)

(a) Sufficient calibration testing shall be

conducted to establish the power characteristics of

the Engine type over its entire operating range of

crankshaft rotational speeds, manifold pressures,

fuel/air mixture settings, coolant/cylinder head

temperatures, ambient temperatures and altitudes.

(b) In order to identify the Engine Power

changes that may occur during the Endurance Test,

Power calibration curves of the test Engine shall

be established at the beginning and the end of the

Endurance Test.


JAR-E 350 Тарировъчни изпитания.
(а) Трябва да се проведе достатъчно тарировъчно изпитание, за да се установят мощностните характеристики за типа двигател за целия експлоатационен диапазон от честоти на въртене на коляновия вал, колекторно налягане, съотношение на гориво-въздушната смес, температура на охлаждаща течност или глави на цилиндри, околни температури и височини.
(b) За да се идентифицират промените на мощността на двигателя, които могат да се получат по време на изпитание на издръжливост, кривите за тариране на мощността на изпитвания двигател трябва да се установят в началото и в края на изпитанията на издръжливост.


JAR–E 360 Detonation Tests

A test shall be conducted using the dual

ignition system and shall be repeated using each

separate ignition system alone to determine

whether the Engine can function without

detonation throughout the range of intended

conditions of operation. The Engine shall be

operated throughout the range from the lowest

crankshaft rotational speed intended to be used

for cruising, to the rotational speed used for take-off,

at the critical flight operating conditions of

manifold pressure, mixture strength oil

temperature, coolant or cylinder-head

temperatures, and the highest permissible charge

temperature or carburettor or Engine air intake

temperature. An agreed method shall be used to

determine the degree of detonation. The grade of

fuel used shall be that declared for the Prototype

Engine. This test may be carried out in

conjunction with the preliminary rating checks.



JAR–E 360 Изпитания на детонация.

Изпитанията трябва да се проведат с използване с използване двойна запалителна система и трябва да се повторят използвайки всяка отделна запалителна система самостоятелно, за да се определи дали двигателя може да работи без детонации в целия диапазон от експлоатационни условия. Двигателят трябва да работи целия диапазон, от най-ниската честота на въртене на коляновия вал, предназначени за използване на крейсерски режими, до честоти на въртене предназначени за излетен режим, за критични полетни експлоатационни условия на колекторно налягане, температура на масло, температура на охлаждаща течност или глави на цилиндри и най-високата входна допустима температура. Трябва да се използва приемлив метод, за да се определи степента на детонация. Категорията на използваното гориво трябва да е тази обявена за прототипа на двигателя. Това изпитание може да се изпълни заедно с предварителните проверки на режимите.




JAR–E 370 Starting Tests

(a) At least 100 successful Engine starts shall

be made, either during or at the end of the

Endurance Test, using the normal means of

starting and the technique recommended by the

Engine constructor. Half the starts shall be made

with the Engine cold and half with the Engine hot.

(b) Time to start, number of attempts,

ambient air temperature, and (in the case of

electric starters) current consumption, shall be

recorded at the beginning of each 10-hour period.

In addition, a record shall be made of the means

and amount of priming, if employed, and whether

or not oil dilution is used.

(c) If alternative means of starting are

provided for emergency or standby use, not less

than 10 additional starts on each of the alternative

means of starting provided shall be made. These

tests may be made either as part of the Endurance

Test or separately in which case they shall be

followed by a suitable strip examination.


JAR-E 370 Изпитание на пускане.
(а) Трябва да се направят най-малко 100 сполучливи изпитания на пускане или през или в края на изпитанията на издръжливост, използвайки обикновени средства за пускане и техники препоръчани от конструктора на двигателя. Половината пускания трябва да се направят при студен двигател, а другата половина при загрят двигател.
(b) Времето за пускане, броя на опитите, външната температура и (при използване на електрически стартери) консумацията на ток трябва да се запишат в началото на всеки 10-часов период. В допълнение трябва да се направи запис на начините и количеството впръскано гориво в цилиндрите, ако е използвано, и дали е използвано или не разреждане на маслото.
(с) Ако са предвидени алтернативни начини за пускане на двигателя за спешно или дублиращо използване, трябва да се направят не по-малко от 10 допълнителни пускания за всеки от предвидените алтернативни начини. Тези изпитания могат да се правят или, като част от изпитанията на издръжливост или отделно. Когато се извършват отделно трябва да се следват от контролно разглобяване.


JAR–E 380 Low Temperature Starting Tests

(See ACJ E 380)

(a) At least 25 successful Engine starts shall

be made at oil inlet temperatures, evenly

distributed between + 5°C and the minimum

temperature declared for starting using

representative aircraft and ground starting

equipment, i.e. battery, leads, etc., and the

technique recommended by the Engine

manufacturer. The Engine shall be fitted with a

representative flight Propeller or its equivalent

and a complete set of equipment. During these

tests the oil inlet temperature and the temperature

of the Engine and cartridges (if used) shall be

substantially the same as the temperature of the

ambient air.

(b) The following data shall be included in

the report on the starting tests:

Starter type

Priming system

Priming fuel type

Details of operation of priming system

Type of oil used

Oil dilution system

Percentage dilution used and location at which

measurement is made

Oil inlet temperature

Ambient air temperature

Time to start

Current consumption (in case of electric starters).

(c) Both before and after the completion of

the starting tests of (a), the starter and Engine

shall be submitted to a strip examination and

measurements made of the dimensions liable to

change by reason of wear or distortion. The extent

of the strip examination shall be agreed by the

Authority in each instance.

(d) The detailed method of starting

throughout the whole range of temperature

conditions approved shall be submitted to the

Authority for agreement. The minimum oil inlet

temperature for starting which can be approved as

a result of these tests will be quoted in the Engine

Data Sheet.

(e) Additional installation tests will be

necessary including the determination of the oil

dilution and any ‘boiling off’ technique for each

particular Engine installation.

(f) Both before and after the completion of

the installation test of (e), the Engine shall be

submitted to a strip examination and

measurements made of the dimensions liable to

change by reason of wear or distortion. The

extent of the strip examination shall be agreed by

the Authority in each instance.


JAR-E 380 Изпитание за пускане при ниска температура.
(а) Трябва да се направят поне 25 успешни пускания на двигателя при температура на входящото в двигателя масло равномерно разпределена между +5°С и обявената минимална температура за пускане при използвана за типичното ВС и наземното оборудване за пускане, например акумулатор, кабели и т.н. и препоръчаните технически умения от производителя на двигателя. Двигателят трябва да бъде оборудван с типично витло за извършване на полети или негов еквивалент и пълен комплект оборудване. По време на тези изпитания температурата на постъпващото в двигателя масло и температурата на двигателя и картерите (ако се използват) трябва да са реално същите както температурата на околния въздух .
(b) Следващите данни трябва да се включат в записа от изпитанието на пускане:
Тип на стартера;
Системата за впръскване;
Подробности относно работа на системата за впръскване;
Тип на използваното масло;
Системата за разреждане на маслото;
Процента на използваното разреждане на маслото и мястото на което се прави измерването;
Температура на постъпващото в двигателя масло;

Температура на околната среда;


Време за пускане
Консумация на ток (за електрически стартери).
(с) И в двата случая преди и след изпълнението на изпитанието на пускане съгласно (а), стартерът и двигателя трябва да се подложат на разглобяване и изследване и да се направят измервания на размерите изложени на промени причинени от износване или деформация. Обхвата на изследването при разглобено състояние трябва да се уговаря с Въздухоплавателната администрация за всеки отделен случай.
(d) Подробен метод за пускане в целия диапазон от одобрени температурни условия трябва да се предостави на Въздухоплавателната администрация за одобрение. Минималната температура на входящото в двигателя масло при пускане, която може да бъде одобрена в резултат на тези изпитание ще се цитира в техническата документация на двигателя.
(е) Ще са необходим допълнителни изпитания за проверка на инсталирането на двигателя, включващи определянето на разреждането на маслото и всякакви методи на загряване за всяко отделно инсталиране на двигател.
(f) И в двата случая преди и след изпълнението на изпитанието за проверка на инсталирането съгласно (е), двигателя трябва да се подложи на разглобяване и инспекция и да се направят измервания на размерите изложени на промени причинени от износване или деформация. Обхвата на изследването при разглобено състояние трябва да се съгласува с Въздухоплавателната администрация за всеки отделен случай.


JAR–E 390 Acceleration Tests

(a) The following tests shall be carried out at

the end of the Endurance Test:

(1) Unsupercharged or Single-speed

Supercharged Engines –

(i) Without Heated Intake Air.

Five accelerations from idling conditions

to Take-off Power.

(ii) With Intake Air Heated to the

Maximum Temperature likely to be

experienced in service. Five accelerations

from idling conditions to Take-off Power.

(2) Two-speed Supercharged Engines –

(i) Without Heated Intake Air –

(A) With Supercharger in

Low Gear. Five accelerations from

idling conditions to Take-off

Power.


(B) With Supercharger in

High Gear. Five accelerations from

idling conditions to Maximum

Continuous Power.

(ii) With Intake Air Heated to the

Maximum Temperature likely to be

Experienced in Service –

(A) With Supercharger in

Low Gear. Five accelerations from

idling conditions to Take-off

Power.

(B) With Supercharger in



High Gear. Five accelerations from

idling conditions to Maximum

Continuous Power.

(b) The Engine shall respond without

hesitation and accelerate smoothly throughout the

range when the controls are operated in

accordance with good piloting technique.

(c) If a constant speed Propeller or a

Propeller with adjustable pitch is fitted, the blades

shall be set as for flight conditions appropriate to

the acceleration conditions prescribed.

(d) Each acceleration in low gear shall be

made with the Engine oil inlet temperature (and, if

appropriate, the Engine coolant outlet or cylinder

temperature) at the minimum declared ‘for

opening-up (cold)’, or the minimum temperature

obtainable, whichever is the higher. If the results

are satisfactory, the Engine will be approved for

use at the temperature at which the tests were

made.


(e) If the applicant desires to make special

cold acceleration tests, then the Authority will

agree a schedule of such tests and on the basis of

the test results a statement will be made in the

Engine Data Sheet that it is suitable for operation

at the temperature at which the tests were made.



JAR-E 390 Изпитание на ускорение.
(а) Трябва да се изпълнят следните изпитания в края на изпитание на издръжливост:
(1) Двигатели без нагнетатели или с едноскоростни нагнетатели -
(i) Без загряване на постъпващия въздух, пет ускорения от режим малък газ до излетна мощност.
(ii) С нагряване на постъпващ въздух в двигателя до вероятната максимална температура наблюдавана в експлоатацията, пет ускорения от режим малък газ до излетна мощност .
(2) Двигатели с двускоростни нагнетатели -
(i) Без нагряване на постъпващия въздух -
(А) С ниска степен на нагнетяване. Пет ускорения от режим малък газ до излетна мощност .
(В) С висока степен на нагнетяване. Пет ускорения от режим малък газ до максимално продължителна мощност.
(ii) С нагряване на постъпващия въздух до вероятната максимална температура наблюдавана в експлоатацията -
(А) С ниска степен на нагнетяване. Пет ускорения от режим малък газ до излетна мощност .

(В) С висока степен на нагнетяване. Пет ускорения от режим малък газ до максимално продължителна мощност.


(b) Двигателят трябва да реагира без колебание и да се ускорява гладко през работния диапазон, когато управлението се изпълнява в съответствие с правилни методи на пилотиране.
(с) Ако е монтирано витло с постоянна честота на въртене или витло с регулируема стъпка, лопатите трябва да се поставят като за полетни условия, подходяща за предписаните условия на ускорение.
(d) Всяко ускорение при ниска степен на нагнетяване трябва да се прави при температура на постъпващото в двигателя масло (и, ако е подходящо, температурата на охладителя или на цилиндрите на двигателя) на минимално декларираната за “горно отваряне” (студено) или минимално получената температура, която е по-висока. Ако резултатите са задоволителни, двигателят ще бъде одобрен за използване при температура, при които се правят изпитанията.
(е) Ако “кандидатстващия” желае да направи специално изпитание на ускорението за охладен двигател, тогава Въздухоплавателната администрация ще одобри програмата на това изпитание и на базата на резултатите от изпитанието ще бъде вписано в в спецификационния лист данни, че е подходящ за експлоатация при температура, при която е правено изпитанието.



JAR–E 400 Overspeed Tests

(a) The tests of (1) and (2) shall be

completed during or at the end of the Endurance

Test of JAR–E 440.

(1) Unsupercharged or Single-speed

Supercharged Engines. 20 runs of 30 seconds

duration, at the declared Maximum Overspeed

or at a speed 5% in excess of the declared

maximum Take-off speed whichever is greater.

The manifold pressure for these runs shall not

be less than the Maximum Continuous

manifold pressure.

(2) Two-speed Supercharged Engines.

20 runs, each of 30 seconds duration, at the

declared Maximum Overspeed or at a speed

5% in excess of the declared maximum Take-off

speed whichever is the greater, 10 with the

supercharger in low gear and 10 with the

supercharger in high gear. The manifold

pressure for these runs shall be not less than

the Maximum Continuous manifold pressure.

(b) A further test consisting of a total of 10-minutes

run in stages of not less than one minute

shall be made at the declared Maximum

Overspeed or at a speed not less than 5% in

excess of the declared maximum Take-off speed.

The power for this test shall be not greater than

30% Take-off Power. The oil inlet temperature

shall be within 30°C of the declared maximum

temperature for take-off. This test may be run on a

dynamometer.



JAR-E 400 Изпитание за превишена честота на въртене.
(а) Изпитанията от (1) и (2) трябва да се изпълнят по време на или в края на изпитанието на издръжливост от JAR-E 440.
(1) Двигатели без нагнетатели или с едноскоростни нагнетатели. 20 изпитания всяко едно с продължителност по 30 секунди при декларираното максимално превишаване на честотата на въртене или при честота на въртене с 5% надвишена над обявената максимална излетна честота на въртене, която е по-голямо Налягането в смукателния колектор при тези изпитания не трябва да е по-малко от максималното продължително такова.
(2) Двигатели с двускоростни нагнетатели. 20 изпитания, всяко едно с продължителност по 30 секунди при декларираното максимално превишаване на честотата на въртене или при честота на въртене с 5% надвишена над обявената максимална излетна честота на въртене, която е по-голяма; 10 изпитания с ниска степен на нагнетяване и 10 изпитания с висока степен на нагнетяване. Налягането в смукателния колектор при тези изпитания не трябва да е по-малко от максимално продължителното такова.
(b) По-нататък изпитанието се заключава в цялостна 10 минутна работа на етапи не по-малки от една минута, трябва да се достига декларираното максимално превишаване на честотата на въртене или при честота на въртене превишаваща с 5% декларираната излетна честота на въртене. Мощността при това изпитание не трябва да е по-голяма с 30% от излетната такава. Температурата на входящото в двигателя масло трябва да е не повече от 30°С спрямо обявената максимална температура за излитане. Този изпитание може да се проведе с използването на динамометър.


JAR–E 410 Supercharger Rig Tests

(See ACJ E 410)

(a) In order to determine the performance of

supercharged Engines at altitude, i.e. full throttle

height and corresponding Power, rig tests shall be

run on superchargers which are representative of

the type used and of the dimensions and

manufacturing finish obtained in production.

(b) These tests shall be run, on air only, for

the determination of compression ratio against

mass flow for at least five values of the parameter

U/!T covering the full range of Engine operating

crankshaft rotational speed. These results shall be

plotted on the usual non-dimensional basis of

compression ratio against the mass flow function

W!T/S, each characteristic to cover the full range

of the latter back to the surge point. (See ACJ

E 320, paragraph 7(b)).

(c) Characteristics corresponding with

standard atmospheric conditions at sea-level and

at altitudes of 1 500 m (5 000 ft) intervals up to

the anticipated full throttle height shall be

obtained by interpolation from the above results

for corresponding values of U/!T determined as

follows. The value of U shall correspond with

Maximum Continuous crankshaft rotational speed

and where the supercharger operates on a mixture

of fuel and air the values of T shall be the air

intake temperature (i.e. the international standard

atmospheric temperature) less the evaporative

drop due to the fuel, which shall be determined on

the basis of 30°C at sea-level and varying linearly

to 5°C at 9 000 m (30 000 ft).

(d) The Engine operating line, based

preferably on measured charge flow at Maximum

Continuous Power conditions, corrected to

standard sea-level conditions and then to the

1 500 m (5 000 ft) altitude stages referred to in (c)

by means of the formula for correction of Power

given in JAR–E 320 (b), shall be plotted across

the supercharger characteristics. The values of

compression ratio so obtained shall then be

plotted against the corresponding air intake

temperatures T (international standard atmospheric

temperatures) for the determination of the

supercharger constant k in ACJ E 320, paragraph

7(a) .

(e) A report on these tests comprising



original and derived characteristics with detailed

calculations as outlined above shall be submitted

to the Authority for agreement of the value of k

obtained.



JAR-E 410 Стендови изпитания на нагнетатели.
(а) За да се определят характеристиките на двигатели с нагнетатели във височина, трябва да се извършат стендови изпитания на нагнетатели, които са представители на изпитвания тип и на размерите и окончателните обработки получени при производството.
(b) Тези изпитания ще се извършват само на въздух, за определяне на зависимостта на степента на повишаване на налягането от масовия разход на потока за най-малко пет стойности на параметъра (n - честота на въртене на ротора на нагнетателя, Т - температура на входа в нагнетателя в градуси Келвин), покриващи пълния диапазон на експлоатационни честоти на въртене на коляновия вал на двигателя. Графикъ с резултатите се чертае обикновено в критериални параметри, като зависимост на степента на повишаване на налягането от параметъра на разхода (G - секунден масов разход на газ, kg/s, р - налягане на входа в нагнетателя, Ра), всяка характеристика обхваща пълен ред от стойности до точката на неустойчива работа.

(c) Трябва да се получат характеристики, съответстващи при снандартни атмосферни условия и на височини от 1500 m (5000 ft) нагоре за очакван напълно отворен дросел, посредством интерполация на горните резултати за съответстващи стойности на , определени както следва. Стойността на n ще съответства на максималната продължителна честота на въртене на коляновия вал и където нагнетателят работи със смес от гориво и въздух Т ще е входната температура на въздуха (т. е. Международната стандартна атмосферна температура) минус дължимата за изпаряването на горивото, която ще се определи на основата 300С на морско ниво и се променя линейно до 50С на 9000 m (30000 ft).


(d) Работната линия на двигателя, основана за предпочитане на измерване на дебита при максимална продължителна мощност, се коригира за стандартни атмосферни условия на морско ниво и след това за височини през 1500 m посредством метода на формулите за коригиране на мощността, използвани в JAR-E 320, трябва да се начертае върху характеристиката на нагнетателя. Така получени стойностите на степента на повишаване на налягането трябва тогава да се чертаят за съответната температура на въздуха на входа Т (температурата на международната стандартна атмосфера) за определяне на константата “k” на нагнетателя.
(е) Трябва да се предостави пред Въздухоплавателната администрация протокол за тези изпитания, съдържащ оригиналните и получените характеристики с детайлните изчисления, както е описано по-нагоре, за одобрение на получените стойности на “k”.


JAR–E 420 Induction Systems – Pressure

Tests

(a) The joints in the parts submitted for the

tests shall be made in a like manner and of similar

materials to those with which the parts will be

assembled on the Prototype Engine.

(b) The tests of (1) or (2) shall be additional

to any tests for porosity and leakage which may be

made during the manufacture of the parts.

(1) Unsupercharged Engines. One set

of the parts of the induction system between

the carburettor and the cylinders shall be tested

for permanent distortion or other damage with

an internal pressure of 350 kPa (50 lbf/in 2 ) and

for leakage with an internal pressure of

140 kPa (20 lbf/in 2 ) .

(2) Supercharged Engines

(i) Induction Systems from

Carburettor to Supercharger. One set of

parts of the induction system between the

air throttle and the supercharger shall be

tested for permanent distortion or other

damage with an internal pressure of 350 kPa

(50 lbf/in 2 ) and for leakage with an internal

pressure of 140 kPa (20 lbf/in 2 ).

(ii) Supercharger Casing,



Induction Manifolds and Pipes. One set

of parts of the induction system from and

including the supercharger casing to the

cylinders shall be tested for permanent

distortion or other damage with an

internal pressure of 350 kPa (50 lbf/in 2 )

in excess of the maximum Take-off

manifold pressure, and for leakage with

an internal pressure of 140 kPa

(20 lbf/in 2 ) or 100 kPa (15 lbf/in 2 ) in

excess of the maximum Take-off

manifold pressure, whichever is the

greater.


JAR-E 420 Всмукателна система – Изпитания на налягането.
(а) Съединенията в частите, предоставени за изпитания трябва да се направят по подобен начин и от същите материали като тези, към които частите че се съединят на двигателя-прототип.
(b) Изпитанията в (1) и (2) трябва да са допълнителни към всякакви изпитания за откриване на шупли и теч, които могат да се направят по време на производството на частите.
(1) Двигатели с нагнетатели. Трябва да се изпита един комплект на частите от всмукателната система между карбуратора и цилиндрите, за трайни деформации или други повреди при вътрешно налягане от 350 kPa (50 lbf/in2) и за течове при вътрешно налягане в колектора от 140 kPa (20 lbf/in2).
(2) Двигатели с нагнетатели..
(i) Всмукателна система от карбуратора до нагнетателя. Трябва да се изпита един комплект от частите на системата за всмукване между дроселната клапа и нагнетателя за трайни деформации или други повреди при вътрешно налягане в колектора от 350 kPa (50 lbf/in2) и за течове при вътрешно налягане в колектора от 140 kPa (20 lbf/in2).
(ii) Корпус на нагнетателя, всмукателен колектор тръбопроводи. Трябва да се изпита един комплект от частите на системата за всмукване и включително корпуса на нагнетателя до цилиндрите за остатъчни деформации или други повреди при вътрешно налягане от 350 kPa (50 lbf/in2) свръх максималното излетно налягане в колектора и за течове при вътрешно налягане от 140 kPa (20 lbf/in2) или 100 kPa (15 lbf/in2) свръх максималното излетно налягане в колектора, което е по-голямо.



JAR–E 430 Water Spray Tests

(a) Installation Conditions. With the Engine

suitably cowled or shielded to be fully

representative of an installed Engine, a water

spray shall be applied throughout three periods of

running.


(b) Running Conditions. Each period of

running shall comprise –

Start

Warm up


Ignition checks

5 minutes at Take-off Power

15 minutes at Maximum Continuous Power

15 minutes at Maximum Best Economy Cruising

Power

25 minutes at 60% of Maximum Continuous



Power at 75% of Maximum Best Economy

Cruising crankshaft rotational speed

Ignition check and accelerations.

Two-speed supercharged Engines shall run the

whole test in low gear.

(c) Interval Conditions. An interval of

24 hours shall be allowed after each period of

running. No adjustment or artificial drying-off

shall be undertaken from the commencement of

the test and, when not running, the Engine shall be

completely covered in a manner which will fully

promote moisture penetration. At the conclusion

of the third cycle of running and standing, the

Engine shall be subjected to 5 minutes running at

Take-off Power without the water spray.

(d) Water Spray Conditions. The spray shall

be arranged to deliver water in a manner

representative of very heavy rain over the whole

frontal area of the Engine including cowling, air

intakes, etc., but not necessarily the Propeller tips,

throughout the full running time. The rate of

delivery, R, shall be assessed from the formula –

R = 12 . 2F litres/min (15 F Gal/h)

where F ... m 2 (ft 2 ) ... is frontal area of nacelle.



JAR-E 430 Изпитание с впръскване на вода.
(а) Монтажни условия. Трябва да се приложи впръскване на вода през три периода на работа, с подходящо покрит или екраниран двигател за пълно реално представяне на инсталиран двигател.
(b) Условия на работа. Всеки период на работа трябва да включва -
Пускане;
Загряване;
Проверка на запалването;
5 минути работа на излетна мощност;

15 минути работа на максимална продължителна мощност;


15 минути работа на максимална най-икономична крейсерска мощност;
25 минути на 60% от максимална продължителна мощност, при 75% от максимално най-икономичната крейсерска честота на въртене на коляновия вал;
Проверка на запалването и ускорението при приемствеността;
Двигателите с двускоростни нагнетатели трябва да работят през цялото изпитание при ниска скорост.
(с) Условия за интервалите. Трябва да се даде интервал от 24 часа след всеки период на работа. Не трябва да се изпълняват настройка или сушене на двигателя от началото на изпитанието и когато не работи двигателя трябва да е изцяло покрит по начин по който ще спомогне за пълното проникване на влагата. При завършването на третия цикъл на работа и престой, двигателят трябва да се подложи на 5-минутна работа при излетна мощност без впръскване на вода.
(d) Условия за впръскване на вода. През цялото време на изпитването впръскването трябва да се нагоди към подаването на вода по начин представляващ условията на силен дъжд около цялата входна област на двигателя, включително входа на въздуха в зоната под покриващите двигателя капаци и обтекатели и т,н, но не непременно в краищата на лопатите на витлото. Степента на подаване на водата “R” трябва да се оценява чрез формулата -
R = 12,2 F литра/минута (15 F Gal/h)
Където F, m2 (ft2) е сечението на челната част на въздухозаборника.


JAR–E 440 Endurance Test

(a) The runs shall be made in the order and

in suitable non-stop stages agreed by the

Authority to be appropriate for the particular

Engine being tested.

(1) The whole of the Endurance Test

shall be run with the oil pressure set to give the

declared normal operating pressure at Maximum

Continuous conditions except that one hour at

Take-off conditions and nine hours at Maximum

Continuous conditions shall be run with the

pressure set to give the declared minimum for

completion of the flight at Maximum Continuous

conditions. The test conditions may be revised, if

necessary, to avoid having to stop the Engine

during particular stages in order to reset the oil

pressure.

(2) Where the operating conditions are

prescribed in terms of a percentage of Maximum

Continuous Power the crankshaft rotational speed,

manifold pressure and mixture strength shall be

appropriate to the simulation of critical (i.e. most

severe) cruising conditions at this power. Where

in such cases the manifold pressure is not greater

than that for Maximum Best Economy Cruising

Power, the mixture strength shall be compatible

with the manifold pressure.

(3) See ACJ E 440(a).

(b) Schedules

(1) Schedule for Unsupercharged



Engines and Engines Incorporating Gear-driven,

Single-speed Superchargers

Part 1 A 30-hour run consisting of alternate

5 minute periods at Take-off Power and

speed and Maximum Best Economy

Cruising Power or Maximum Recommended

Cruising Power conditions.

Part 2 A 20-hour run consisting of alternate

periods of 1½ hours at Maximum

Continuous Power and speed and ½ hour at

75% Maximum Continuous Power and 91%

Maximum Continuous speed.

Part 3 A 20-hour run consisting of alternate

periods of 1½ hours at Maximum

Continuous Power and speed and ½ hour at

70% Maximum Continuous Power and 89%

Maximum Continuous speed.

Part 4 A 20-hour run consisting of alternate

periods of 1½ hours at Maximum

Continuous Power and speed and ½ hour at

65% Maximum Continuous Power and 87%

Maximum Continuous speed.

Part 5 A 20-hour run consisting of alternate

periods of 1½ hours at Maximum

Continuous Power and speed and ½ hour at

60% Maximum Continuous Power and

84 . 5% Maximum Continuous speed.

Part 6 A 20-hour run consisting of alternate

periods of 1½ hours at Maximum

Continuous Power and speed and ½ hour at

50% Maximum Continuous Power and

79 . 5% Maximum Continuous speed.

Part 7 A 20-hour run consisting of alternate

2½ hour periods at Maximum Continuous

Power and speed and Maximum Best

Economy Cruising Power or Maximum

Recommended Cruising Power conditions.

(2) Schedule for Engine Incorporating

a Gear-driven Two-speed Supercharger

Part 1 A 30-hour run in the lower gear

ratio consisting of alternate 5 minute periods

at Take-off Power and speed and Maximum

Best Economy Cruising Power or Maximum

Recommended Cruising Power Conditions.

If a Take-off Power rating is desired in the

higher gear ratio, 15 hours of the 30-hour

run shall be made in the higher gear ratio in

alternate periods of 5 minutes at the power

obtainable with the Take-off critical altitude

manifold pressure and Take-off speed and 5

minutes at 70% high ratio Maximum

Continuous Power and 89% high ratio

Maximum Continuous speed.

Part 2 A 15-hour run in the lower gear ratio

consisting of alternate periods of one hour at

Maximum Continuous Power and speed and

½ hour at 75% Maximum Continuous Power

and 91% Maximum Continuous speed.

Part 3 A 15-hour run in the lower gear ratio

consisting of alternate periods of one hour at

Maximum Continuous Power and speed and

½ hour at 70% Maximum Continuous Power

and 89% Maximum Continuous speed.

Part 4 A 30-hour run in the higher gear ratio

at Maximum Continuous Power and speed.

Part 5 A 5-hour run consisting of alternate

periods of 5 minutes in each of the

supercharger gear ratios. The first 5 minutes

of each 10-minute period shall be made in

the higher gear ratio at Maximum

Continuous speed and the power obtainable

with 90% of Maximum Continuous manifold

pressure in the higher gear ratio under sea-level

conditions. The condition for operation

for the following 5-minute period in the

lower gear ratio shall be that obtained by

shifting to the lower gear ratio at constant

speed.


Part 6 A 10-hour run in the lower gear ratio

consisting of alternate periods of one hour at

Maximum Continuous Power and speed and

one hour at 65% Maximum Continuous

Power and 87% Maximum Continuous

speed.


Part 7 A 10-hour run in the lower gear ratio

consisting of alternate periods of one hour at

Maximum Continuous Power and speed and

one hour at 60% Maximum Continuous

Power and 84 . 5% Maximum Continuous

speed.


Part 8 A 10-hour run in the lower gear ratio

consisting of alternate periods of one hour at

Maximum Continuous Power and speed and

one hour at 50% Maximum Continuous

Power and 79 . 5% Maximum Continuous

speed.


Part 9 A 20-hour run in the lower gear ratio

consisting of alternate 2 hour periods at

Maximum Continuous Power and speed and

Maximum Best Economy Cruising Power

and speed or at Maximum Recommended

Cruising Power and speed.

Part 10 A 5-hour run in the lower gear ratio at

Maximum Best Economy Cruising Power

and speed or Maximum Recommended

Cruising Power and speed.

(3) Schedule for Engine Incorporating

a Turbo-supercharger. For Engines

incorporating a turbo-supercharger, the

Schedule of (1) will apply, except that –

(i) Entire run specified in Part 1

shall be made at sea-level pressure,

(ii) The portions of the runs

specified in Parts 2 to 7 at Maximum

Continuous Power shall be made at

critical altitude pressure and the portions

of the runs at other powers shall be made

at 2 500 m (8 000 ft) altitude pressure

(see ACJ E 440(b)(3)), and

(iii) The turbo-supercharger used

during the 150-hour Endurance Test shall

be run on the bench for an additional

50 hours at a representative inlet pressure

and at the limiting turbine wheel inlet gas

temperature and rotational speed for

Maximum Continuous Power operation

unless the limiting temperature and speed

are maintained during 50 hours of the

rated Maximum Continuous Power



operation.

JAR-E 440 Изпитания на издръжливост.
(а) Изпитването трябва да се направи в последователността и на подходящи етапи без прекъсване, уговорени с Въздухоплавателната администрация, които да са подходящи за изпитвания двигател.
(1) Цялото изпитание на издръжливост трябва да се извърши с фиксирано налягане на маслото за осигуряване на декларираното нормално работно налягане за максималнен продължителен режим, освен че трябва да се изпита за един час на излетен режим на работа и девет часа на максимален продължителен режим на работа с фиксиране на налягането за осигуряване на декларирания минимум за изпълнението на полета на максимален продължителен режим на работа. Условията на изпитанието могат да се преработят ако е необходимо, за да се избегне спирането на двигателя по време на някой отделен етап, за пренастройване на налягането на маслото.
(2) Където работните условия са предписани с изрази в проценти от максималната продължителната мощност, честотата на въртене на коляновия вал, налягането във всмукателния колектор и състава на сместа трябва да са подходящи за симулирането на критичните (най-тежките) крейсерски условия при такава мощност. Там където в такива случаи налягането във всмукателния колектор не е по-голямо от това за максимална най-икономична крейсерска мощност, съставът на сместа трябва да е съгласувана с налягането във всмукателния колектор.
(3)
(b) Програми..
(1) Програма за двигатели без нагнетатели и двигатели включващи задвижвани от зъбни предавки, едно-скоростни нагнетатели.
Част 1 30-часово изпитание състоящо се от редуващи се 5-минутни периоди на режими на излетна мощност и честота на въртене и максимална най-икономична крейсерска мощност или максимално препоръчителна крейсерска мощност.
Част 2 20-часово изпитание състоящо се от редуващи се периоди от 1Ѕ-часа на максимално продължителни мощност и честота на въртене и Ѕ часа на 75% от максимална продължителна мощност и 91% от максимална продължителна честота на въртене.
Част 3 20-часово изпитание състоящо се от редуващи се периоди от 1Ѕ-часа на максимално продължителна мощност и честота на въртене и Ѕ часа при 70% от максимално продължителната мощност и 89% от максимално продължителната честота на въртене.
Част 4 20-часово изпитание състоящо се от алтернативни периоди от 1Ѕ-часа при максимална продължителна мощност и честота на въртене и Ѕ часа при 65% от максимална продължителна мощност и 87% от максимално продължителна честота на въртене.
Част 5 20-часово изпитание състоящо се от редуващи се периоди от 1Ѕ-часа на максимална продължителна мощност и честота на въртене и Ѕ часа при 60% от максимална продължителна мощност и 84,5% от максимална продължителна честота на въртене.
Част 6 20-часово изпитание състоящо се от редуващи се периоди от 1Ѕ-часа на максимална продължителна мощност и честота на въртене и Ѕ часа при 50% от максимална продължителна мощност и 79,5% от максимална продължителна честота на въртене.
Част 7 20-часово изпитание състоящо се от редуващи се периоди от 1Ѕ-часа на максимална продължителна мощност и честота на въртене и максимална най-икономична крейсерска мощност или максимална препоръчана крейсерска мощност.

(2) Програма за двигатели включващи задвижвани от зъбни предавки двускоростни нагнетатели.


Част 1 30-часово изпитание при ниска степен на нагнетяване, състоящо се от редуващи се 5-минутени периоди на режим на излетна мощност и честота на въртене и максимална най-икономична крейсерска мощност или максимално препоръчителната крейсерска мощност.
Ако режима на излетна мощност е проектиран за висока степен на нагнетяване, 15-часа от 30- часовото изпитание трябва да се направи при по-високата степен на нагнетяването на редуващи се периоди от 5 минути при достигнатата мощност с налягане в смукателния колектор за излетна критична надморска височина и излетна честота на въртене и 5 минути при 70% от максимална продължителна мощност с по-високата степен на компресорно-нагнетяване и 89% от максимално продължителната честота на въртене с по-високата степен на нагнетяване.
Част 2 15-часово изпитание с ниската степен на нагнетяване състоящо се от редуващи се периоди от един час при максимална продължителна мощност и честота на въртене и Ѕ часа при 75% от максимална продължителна мощност и 91% от максимално продължителната честота на въртене
Част 3 15-часово изпитание с ниската степен на компресорно-нагнетяване състоящо се от алтернативни периоди от един час при максимално продължителни мощност и честота на въртене и Ѕ часа при 70% от максимално продължителната мощност и 89% от максимално продължителната честота на въртене
Част 4 30-часово изпитание с висока степен на нагнетяване при режим на максимална продължителна мощност и честота на въртене
Част 5 5-часово изпитание състоящо се от редуващи се периоди от 5 минути за всички степени на нагнетяване. Първите 5 минути от всеки 10-минутен период трябва да се направят с висока степен на компресорно-нагнетяване при максимална продължителна честота на въртене и получената мощност при 90% от максимално продължително налягане във всмукателния колектор с висока степен на нагнетяване за условия при морско равнище. Режимът на работа за следващия 5- минутен период с ниската степен на нагнетяване трябва да е този достигнат чрез изместване към ниската степен на компресорно-нагнетяване при постоянна честота на въртене.
Част 6 10-часово изпитание с ниска степен на нагнетяване, състоящо се от редуващи се периоди от един час при максимална продължителна мощност и честота на въртене и един час при 65% от максимална продължителна мощност и 87% от максимално продължителната честота на въртене.
Част 7 10-часово изпитание с ниска степен на нагнетяване, състоящо се от редуващи се периоди от един час при максимална продължителна мощност и честота на въртене и един час при 60% от максимална продължителна мощност и 84,5% от максималн продължителна честота на въртене.
Част 8 10-часово изпитание с ниска степен на компресорно-нагнетяване състоящо се от алтернативни периоди от един час при максимално продължителните мощност и честота на въртене и един час при 50% от максимално продължителната мощност и 79,5% от максимално продължителната честота на въртене.
Част 9 20-часово изпитание с ниска степен на нагнетяване състоящо, се от редуващи се 2-часови периоди при максимална продължителна мощност и честота на въртене и при максимална най-икономична крейсерска мощност и честота на въртене или при максимална препоръчителна крейсерска мощност и честота на въртене
Част 10 5-часово изпитание с ниска степен на нагнетяване на максимална най-икономична крейсерска мощност и честота на въртене или при максимална препоръчана крейсерски мощност и честота на въртене.
(3) Програма за двигател включващ турбонагнетател. За двигател включващ нагнетател, ще се използва програмата от (1), освен че -
(i) Цялото изпитание определено в Част 1 трябва да се извърши при налягане отнасящо се за морското равнище,
(ii) Частите от изпитанията определени в Части 2 до 7 при максимално продължителна мощност трябва да се извършат при налягане на критична височина и частите от изпитанията при други мощности трябва да се извършат за налягане съответстващо на 2’500 m (8’000 фута) надморска височина, и
(iii) Турбонагнетателят използван при 150 часовото изпитание на издръжливост трябва да работи допълнително 50 часа на стенд при типично входно налягане и при ограничена температура на газа на входа в турбинното колело и честотата на въртене за максимална продължителна мощност освен, ако ограниченията на температурата и честотата на въртене се поддържат през 50 часа на максимална продължителна мощност.



JAR–E 450 Single Ignition Tests

(a) At the beginning and at the end of each

stage agreed under JAR–E 440(a) for the

Endurance Test, single ignition checks shall be

made on each ignition system in turn with the

Engine running at Take-off Power and speed.

(b) The drop in crankshaft rotational speed

on single ignition as compared with the crankshaft

rotational speed on dual ignition shall in no case

exceed the value declared by the constructor.



JAR-E 450 Изпитание на единично запалване.
(а) В началото и в края на всеки етап съгласно JAR-E 440(a) на изпитанието на издръжливост, трябва да се направи проверки на единично запалване за всяка система за запалване поред, при работа на двигателя на излетна мощност и честота на въртене.
(b) Падането на честотата на въртене на коляновия вал при единично запалване в сравнение с честотата на въртене на коляновия вал при двойно запалване не трябва в никакъв случай да надвишава стойността обявена от конструктора.


JAR–E 460 Backfire Tests

(a) After completion of the Endurance Test,

functioning tests of the Engine shall be made to

determine if there is any tendency for the Engine

to backfire when using the normal means of

starting and during accelerations effected by any

reasonable means.

(b) (1) If after the completion of the

Endurance Test, no tendency for the Engine to

backfire is established, three backfires shall be

produced artificially on an Engine of the same

type. If, however, a tendency to backfire is

established, at least twenty backfires shall be

produced artificially on an Engine of the same

type.

(2) If necessary, mechanical mal-adjustment



shall be used to cause backfiring.

Maladjustment may include the mixture

strength artificially weakened, non-standard

ignition timing, an inlet tappet adjusted to hold

the valve off its seat, or crossed ignition leads.

(3) The effect of backfires occurring

during starting and during running conditions

shall be established.

(4) In order to qualify for approval, the

Engine shall not suffer serious damage as a

result of these tests.


JAR-E 460 Изпитание на обратен пламък.
(а) След завършване на изпитанията на якост на умора, трябва да се извършат функционални изпитания на двигателя за определяне дали има някаква тенденция за обратен пламък, когато се използват нормални методи за пускане и по време на ускорение.
(b) (1) Ако след извършване на изпитание на якост на умора е установено, че двигателят няма тенденция за обратен пламък, трябва да се възпроизведе изкуствено три пъти обратен пламък на двигател от същия тип. Ако обаче се установи тенденция за обратен пламък, трябва да се възпроизведат най-малко дванадесет обратни пламъка от същия тип.

(2) Ако е необходимо трябва да се използва механично разрегулиране за причиняване на обратен пламък. Разрегулирането може да включва изкуствено обедняване на сместа, ненормална синхронизация на запалването, входен повдигач регулиран да има клапан извън леглото му или кръстосани проводници на запалването.

(3) Трябва да се установи въздействието на обратните пламъци срещащи се при пускане и при работни условия.

(4) В реда на подготовка за одобрени, двигателят не трябва да търпи сериозни повреди като резултат от тези изпитания.




JAR–E 470 to JAR–E 490 (RESERVED)

JAR-E 470 до JAR-E 490 (Запазени)


JAR–E 500 Functioning

(See ACJ E 500)

(a) The Engine shall be free from dangerous

surge and instability throughout its operating

range of ambient and running conditions within

the air intake pressure and temperature conditions

declared by the constructor.

(b) The design of the Engine shall be such

that the power output can be controlled within the

approved limits.

(c) All Engines shall be equipped with an

igniter system suitable for starting the Engine on

the ground and in flight at all altitudes up to a

declared altitude.




Каталог: upload -> docs
docs -> Задание за техническа поддръжка на информационни дейности, свързани с държавните зрелостни изпити (дзи) – учебна година 2012/2013
docs -> Наредба №2 от 10. 01. 2003 г за измерване на кораби, плаващи по вътрешните водни пътища
docs -> Наредба №15 от 28 септември 2004 Г. За предаване и приемане на отпадъци резултат от корабоплавателна дейност, и на остатъци от корабни товари
docs -> Общи положения
docs -> І. Административна услуга: Издаване на удостоверение за експлоатационна годност (уег) на пристанище или пристанищен терминал ІІ. Основание
docs -> I. Общи разпоредби Ч
docs -> Закон за изменение и допълнение на Закона за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България
docs -> Закон за предотвратяване и установяване на конфликт на интереси
docs -> Наредба за системите за движение, докладване и управление на трафика и информационно обслужване на корабоплаването в морските пространства на република българия


Сподели с приятели:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




©obuch.info 2024
отнасят до администрацията

    Начална страница